Combat HIV/AIDS and other deadly and communicable diseases |
вести борьбу с ВИЧ/СПИДом и другими смертельными и инфекционными заболеваниями; |
Combat gender stereotypes throughout life and marital status stereotypes from puberty. |
Вести борьбу с гендерными стереотипами на протяжении всей жизни и со стереотипами в отношении семейного положения с момента вступления в зрелый возраст. |
Combat prejudice, eliminate discrimination and promote tolerance, understanding and good relations among indigenous peoples and all other segments of society; |
вести борьбу с предрассудками, искоренять дискриминацию и поощрять терпимость, взаимопонимание и добрые отношения между коренными народами и всеми другими слоями общества; |
Combat impunity, including by promoting the universalization of signatures and ratifications of the Statute of the International Criminal Court. |
вести борьбу с безнаказанностью, в том числе путем поощрения всеобщего подписания и ратификации Статута Международного уголовного суда. |
We hope you will carry on your combat against the evil of torture wherever it occurs. |
Выражаем надежду на то, что Вы и впредь будете вести борьбу с порочной практикой пыток, где бы они ни применялись. |
Address and combat Third World poverty and underdevelopment, convene an international conference to address it. |
Решать проблемы, обусловленные нищетой и низким уровнем развития стран третьего мира, вести борьбу за искоренение этих явлений и созвать международную конференцию по этим вопросам. |
The purpose of this pilot project is to promote the integration of disadvantaged people in the labour market and combat the discrimination that they suffer. |
Цель экспериментального проекта по присвоению знака "Равенство и разнообразие" - способствовать интеграции на рынке труда лиц, находящихся в неблагоприятном положении, и вести борьбу с дискриминацией, проявляемой в отношении этих лиц. |
(b) The Government should combat all manifestations of intolerance whenever they appear; |
Ь) Необходимо вести борьбу с любыми проявлениями нетерпимости, где бы и когда бы они ни возникали. |
The five stages are repeated iteratively until the optimal plan of action is selected, one which optimizes the combat against desertification while achieving the goals of the other instruments, and maximizes the benefits to the local population. |
Указанные пять стадий многократно повторяются до тех пор, пока не будет выработан оптимальный план действий, позволяющий наилучшим образом вести борьбу с опустыниванием при одновременном выполнении целей других международно-правовых документов, а также обеспечивающий максимальную отдачу для местного населения. |
The core focus of that Forum should be the search for mechanisms to create opportunities for youth employment, promote decent work, combat unemployment and allow their political, economic and social participation. |
Работа этого форума должна быть подчинена задаче создания механизмов, позволяющих создавать рабочие места для молодежи, обеспечивать достойные условия труда, вести борьбу с безработицей и создавать условия для того, чтобы молодежь могла участвовать в политической, экономической и общественной жизни. |
Applications related to food and agriculture make it possible to develop new plant varieties, preserve agricultural products, protect date palms against the Bayoud disease vector, seek to eradicate pests, including desert locusts, combat animal diseases and improve livestock productivity and production. |
Прикладные виды использования в сфере продовольственного обеспечения и сельского хозяйства позволяют выводить новые сорта растений, сохранять сельскохозяйственные продукты, защищать финиковые пальмы от насекомого байюд, бороться за искоренение вредителей, включая саранчу, вести борьбу с заболеваниями животных, а также улучшать продуктивность и производство скота. |
107.115 Combat intimidation and pressure practices against journalists and human rights defenders (France); |
107.115 вести борьбу с запугиваниями журналистов и правозащитников и оказанием на них давления (Франция); |
Combat discriminatory practices against children and adolescents belonging to minorities or in a situation of special vulnerability (Uruguay); |
88.26 вести борьбу с дискриминационной практикой в отношении детей и подростков, принадлежащих к меньшинствам или находящихся в особо уязвимом положении (Уругвай); |
Particular concentration is on goal 3. Promote gender equality and empowering women and goal 6. Combat HIV/AIDS malaria and other diseases. |
Особое внимание уделяется цели З «Поощрять равенство между мужчинами и женщинами и расширение прав и возможностей женщин» и цели 6 «Вести борьбу с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями». |
65.66. Combat all forms of trafficking of children, and formulate a policy of child protection to ensure a better system for safeguarding children's rights (France); |
65.66 вести борьбу со всеми формами торговли детьми и разработать политику защиты детей для создания более эффективной системы обеспечения прав детей (Франция); |
A working group will be set up by the Defender of Rights to elaborate criteria for analysing mechanisms of discrimination and to provide tools which enable stakeholders active in helping job-seekers find employment to identify and combat discriminatory processes. |
В дополнение к этим мерам омбудсмен учредит рабочую группу, целью которой явится разработка методологии анализа механизмов дискриминации в мультикультурной среде и создание инструментов для субъектов, оказывающих помощь в трудоустройстве, что позволит им выявлять дискриминационные процессы и вести борьбу с ними. |
(c) Legislation was formulated to secure the implementation of measures and activities to curtail resource degradation, including protection against urban encroachment on productive lands, curtail pollution from varied sources and combat man-induced activities contributing to resource degradation. |
с) было разработано законодательство в целях обеспечения практической реализации мер и мероприятий, призванных уменьшить степень деградации ресурсов, в том числе предупредить наступление городов на используемые продуктивные земли, уменьшить степень загрязнения из различных источников и вести борьбу против осуществления человеком деятельности, способствующей деградации ресурсов. |
143.87. Combat discrimination against women through anti-trafficking legislation; by ensuring women's entitlement to land in the Land Law; and by curbing domestic violence and violations of reproductive rights (Netherlands); 143.88. |
143.87 вести борьбу с дискриминацией в отношении женщин посредством принятия законодательства о запрете торговли людьми, закрепления положения о праве женщин на владение землей в Законе о земле и противодействия насилию в семье и нарушениям репродуктивных прав (Нидерланды); |