Since 1995/1996 Export has held a professorship for multimedia performance at the Academy of Media Arts Cologne. |
С 1995/1996 года Вали Экспорт занимала должность профессора по мультимедиа перформансу в Академии медиаискусств в Кёльне (KHM). |
At the first hearing, in the regional court of Cologne, judgment was given for the city. |
На первом же слушании в Кёльне суд высказался в пользу города. |
Prior to this, there was one nunciature in the Holy Roman Empire, which was the nunciature in Cologne, accredited to the Achbishop-Electorates of Cologne, Mainz and Trier. |
До этого, была одна Апостольская нунциатура в Священной Римской империи, также был Апостольский нунций в Кёльне, аккредитованный при архиепископах-курфюрстах Кёльна, Майнца и Трира. |
Underground construction in the downtown Cologne area is often obstructed by the fact that archeologists in Cologne, one of Germany's oldest cities, have legal rights to dig in all future building sites within the medieval city limits before all heavy construction machinery. |
Подземное строительство в центре города часто затрудняется тем фактом, что у археологов в Кёльне, одном из самых старых городов Германии, есть законные права проводить раскопки на всех будущих строительных участках в пределах средневековых городских пределов до начала строительных работ с использованием тяжелой техники. |
In June 1999, the G-7 Cologne summit made recommendations for the enhancement of the HIPC initiative, known as the Cologne debt initiative, aiming to make debt relief deeper and faster. |
В июне 1999 года на встрече Группы семи на высшем уровне в Кёльне были вынесены рекомендации по расширению инициативы в отношении БСКД, получившие название Кёльнской инициативы по задолженности, имеющей целью обеспечить более существенное и более оперативное облегчение долгового бремени. |
Important tasks remained to be addressed, however, at both the international and national levels, as had become apparent at the recent G-8 summits in Cologne and Okinawa. |
Впереди не менее важные задачи, которые предстоит решать как на международном, так и на национальном уровнях, как было определено на двух последних саммитах "большой восьмерки" в Кёльне и на Окинаве. |
22 The Pact was agreed at Cologne on 10 June 1999 and signed by heads of Government at a Summit held at Sarajevo on 30 July 1999. |
22 Пакт был согласован в Кёльне 10 июня 1999 года и подписан главами правительств в ходе встречи на высшем уровне в Сараево 30 июля 1999 года. |
We call upon the leading industrialized countries to live up to their commitments in the context of the agreement they reached in 1999 at the Cologne G-8 Summit. |
Мы призываем ведущие промышленно развитые страны выполнить их обязательства в контексте договоренности, достигнутой ими в 1999 году на встрече на высшем уровне «большой восьмерки» в Кёльне. |
With the dissolution of the Empire in 1806 Bavaria gained full sovereignty, and the tradition of the nuncio to Cologne was continued by the nuncio to Austria in Vienna, competent for the Empire of Austria only. |
С роспуском Империи в 1806 году Бавария получила полный суверенитет, а традиция апостольского нунция в Кёльне была продолжена апостольским нунцием в Австрии, в Вене, правомочным лишь для Австрийской империи. |
As soon as the first playable prototype was created, the team started showcasing the game at various conferences, e.g. Comic Con in St. Petersburg, GDC in San Francisco, Gamescom in Cologne. |
Как только первый прототип был готов, команда стала представлять игру на различных выставках от Игромира в Москве и Comic Con в Санкт-Петербурге до GDC в Сан Франциско и Gamescom в Кёльне. |
Supreme Ruler: Cold War was developed by BattleGoat Studios and was announced August 19, 2010 by Paradox Interactive at the 2010 Gamescom video gaming convention held in Cologne, Germany and released on July 19, 2011. |
Supreme Ruler: Cold War была разработана компанией BattleGoat Studios, игра была анонсирована 19 августа 2010 года издательством Paradox Interactive на Gamescom в Кёльне, Германия. |
That is why I wrote to the leaders of the G-8 prior to their summit in Cologne in June 1999, urging them to act to prevent the majority of the world's population being left on the margins of the global economy. |
Именно поэтому накануне встречи руководителей стран «восьмерки» в Кёльне в июне 1999 года я направил им письмо с настоятельным призывом не допустить, чтобы большинство населения мира оказалось на задворках мировой экономики. |
Here, my country's leaders are duly appreciative of the decision taken at Cologne last June by the heads of State or Government of the seven major industrialized countries and of Russia to reduce significantly the external debt of some 40 such countries. |
В связи с этим руководство моей страны высоко ценит принятое в Кёльне в июне текущего года главами государств и правительств семи основных промышленно-развитых стран и России решение значительно сократить внешнюю задолженность приблизительно 40 таких стран. |
To be sure, the Heavily Indebted Poor Countries Debt (HIPC) Initiative and the initiative adopted at the Cologne summit of the Group of Seven in June 1999 were important steps. |
Важными шагами в этом направлении стали Инициатива в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью и инициатива, принятая на саммите Группы семи в июне 1999 года в Кёльне. |
My delegation notes the commitment made by the G-8 to speed up the pace of implementation of the enhanced Highly Indebted Poor Countries Debt Initiative, in line with the targets agreed at the Cologne Summit. |
Наша делегация отмечает обязательство «большой восьмерки» ускорить темпы осуществления инициативы для бедных стран с большой задолженностью в соответствии с целями, поставленными на саммите в Кёльне. |
The Convention secretariat organized an international workshop on access to information, public participation and access to justice with respect to genetically modified organisms in May 2008 in Cologne, Germany. |
Секретариат Конвенции организовал международный семинар по вопросам доступа к информации, участия общественности и доступа к правосудию в связи с генетически измененными организмами в мае 2008 года в Кёльне, Германия. |
In July and August, without Richey Edwards, they played T in the Park in Scotland, the Alte Wartesaal in Cologne, the Parkpop Festival in The Hague and the Reading Festival. |
В июле и августе группа выступила на фестивалях: в Рединге, Т in the Park в Шотландии, Alte Wartesaal в Кёльне и Parkpop в Гааге, но уже без Эдвардса. |
The problem of external debt, which continues to be a developmental problem for Africa, received considerable attention at the recent Cologne Summit of the G-8, and promising decisions were taken to relieve the debt of the highly indebted poor countries. |
Проблеме внешнего долга, которая остается для Африки проблемой развития, было уделено значительное внимание на недавно проходившей в Кёльне на высшем уровне встрече "восьмерки", где были приняты многообещающие решения по списанию долга стран с большой задолженностью. |
They are located in Athens, Beijing, Cologne, Milan, Moscow, Paris, Seoul, Tokyo, Vienna, Warsaw, Washington, D.C. and Zurich. |
Они расположены в Афинах, Варшаве, Вашингтоне (О.К.), Вене, Кёльне, Милане, Москве, Париже, Пекине, Сеуле, Токио и Цюрихе. |
At Cologne, in June of the same year, the G7 promised "faster, broader and deeper debt relief" and brought the issue of poverty reduction to the centre of the HIPC reform debate. |
В Кёльне в июне того же года "семерка" пообещала "более быстрое, широкое и глубокое облегчение долгового бремени" и вывела вопрос об уменьшении бедности в центр дискуссии о реформе Инициативы БСВЗ122. |
The European Council held in Cologne in 1999 drew everyone's attention to the need to draft such a charter, in order to recognize and protect these rights at a supranational European level. |
Европейская встреча на высшем уровне в Кёльне в 1999 году позволила привлечь всеобщее внимание к необходимости разработки такой хартии, с тем чтобы закрепить признание и защиту этих прав на европейском уровне вне границ отдельных стран. |
The initiative to relieve the financial burden of heavily indebted poor countries that was announced in 1996 was revised as an enhanced programme at the G-7 Summit held at Cologne in July 1999. |
Инициатива, связанная с облегчением финансового бремени бедных стран, имеющих большую задолженность и объявленная в 1996 году, была трансформирована в полномасштабную программу на встрече стран семерки на высшем уровне в Кёльне в июле 1999 года. |
A proposed expansion of the HIPC programme - agreed by the Cologne Summit of the G-8 in June 1999 and endorsed by the international financial institutions in September - provides for deeper, faster and broader debt relief. |
Предлагаемый расширенный вариант программы БСКЗ, согласованный на встрече на высшем уровне «большой восьмерки» в Кёльне в июне 1999 года и одобренный международными финансовыми учреждениями в сентябре, предусматривает более глубокое, более быстрое и более широкое облегчение бремени задолженности. |
Panama feels that the proposals made by the G-8 in Berlin last December and in Cologne last June in the area of conflict prevention, as well as the priorities pointed out by the European Union, provide the correct approaches to design this comprehensive programme that we require. |
Панама считает, что предложения, с которыми выступили государства Группы 8 в декабре прошлого года в Берлине и в июне прошлого года в Кёльне в контексте предотвращения конфликтов, а также определенные Европейским союзом приоритеты, закладывают прочную основу для разработки этой необходимой нам всеобъемлющей программы. |
The recent Cologne debt initiative and other measures to provide debt relief were steps in the right direction and should be fully implemented without the introduction of undue conditionalities. |
Недавно выдвинутая в Кёльне инициатива по задолженности и другие меры по облегчению бремени задолженности являются шагами в правильном направлении, и их следует в полной мере реализовать без введения чрезмерных условий. |