That guy's cologne was practically a WMD. | Одеколон этого мужика практически оружие массового поражения. |
I don't usually like cologne, but I like that. | Обычно я не люблю одеколон, но этот мне нравится. |
I gave you the first cologne at 16. | Я подарила тебе первый одеколон в 16. |
As obvious as your cologne. | Что это столь же очевидно, как и ваш одеколон. |
You can buy cloned cologne. | Вы можете купить подделанный одеколон. |
Martha who had escaped the massacre and whom I never would have seen if I hadn't been stationed in Cologne during the Great Plague. | Марта ей удалось избежать расправы я её бы никогда не увидел, если бы не работал доктором в Кёльне во время большого мора. |
One section of the Roman sewer system is open for tourists under Budengasse Street in Cologne. | В настоящее время одна секция римской канализации открыта для посещения туристами под улицей Budengasse в Кёльне. |
I welcome the recent decision taken by the Group of Seven at its summit held at Cologne, Germany, to ease the debt of heavily indebted poor countries. | Я приветствую недавно принятое Группой семи на ее встрече на высшем уровне в Кёльне, Германия, решение облегчить долговое бремя бедных стран, имеющих большую задолженность. |
From 1626 he taught at Speyer, Wesel, Trier and Cologne, and preached at Paderborn, Cologne and Hildesheim. | С 1626 года он преподавал в Шпейере, Везеле, Трире и Кёльне, а также проповедовал в Падерборне, Кёльне и Хильдесхайме. |
On January 1, 2007, the song was covered by beFour, a German pop group founded in Cologne, under the title "Magic Melody". | В 2007 году на песню был выпущен кавер немецкой поп-группой Befour, основанной в Кёльне, под названием «Magic Melody» (Магическая Мелодия). |
En route to Gaul from Milan, at Taurini (Turin), he received the calamitous news that Cologne, Rome's most important city and military fortress on the Rhine, had fallen to the Franks. | По пути из Милана в Taurini (Турин) Юлиан получил известие о взятии франками Кёльна, важнейшего римского города и укрепления на Рейне. |
The Federal Foreign Office declared in the proceedings before the Cologne Administrative Court that the State party would continue to make political representations, in order to bring an adequate solution for the persons concerned, but that it regarded any legal action as detrimental. | Федеральное министерство иностранных дел заявило в ходе разбирательства в Административном суде Кёльна, что государство-участник будет продолжать осуществлять политическое представительство в целях обеспечения адекватного решения для соответствующих лиц, однако считает, что любой судебный иск является наносящим ущерб. |
According to the statistics of the Zollkriminalamt in Cologne, Germany, the Bulgarian Customs administration occupies first place in amounts of heroin seized along the Balkan route. | Статистика таможенной криминальной службы города Кёльна в Германии показывает, что болгарская таможенная администрация занимает первое место по количеству перехваченного героина, незаконная перевозка которого осуществляется по балканскому пути. |
Except of music for ballet class you can also find here my other music: fragments of some pieces from the tape "Music for ballet and more" and music for the radio "KURS", internet radio of Cologne in Russian. | Кроме музыки для балетного класса, Вы найдёте здесь также и другую мою музыку: фрагменты некоторых пьес, записанных на аудиокассету "Music for ballet and more", а также музыку, написанную для радио "КУРС", русскоязычного интернет-радио из Кёльна. |
In a multiphase, ambitious procedure, the firm kister scheithauer gross, Architekten und Stadtplaner GmbH out of Cologne were able to assert themselves over the competition during the last phase. | В многоэтапном, амбиционированном конкурсе бюро "кистер шайтхауэр гросс, архитектен унд штадтпланер ГмбХ" из Кёльна обогнало своих конкурентов на последнем этапе. |
I'm not sure Cologne will approve them for you. | Не уверен, что Кельн одобрит это для вас. |
She married German visual artist Gerhard Richter in 1982 and moved to Cologne in 1983. | Она вышла замуж за немецкого художника Герхарда Рихтера в 1982 году и переехала в Кельн в 1983 году. |
Hans von Aachen (1552, Cologne - March 4, 1615, Prague) was a German mannerist painter. | Ханс фон Аахен (, 1552, Кельн - 4 марта 1615, Прага) - немецкий живописец. |
My name is Helmuth von Sachs. I'm from Germany. Cologne, "Ruhr-gebiet", steel industry. | Меня зовут Хельмут фон Закс и я - это Дания, Кельн, Рур, сталелитейные заводы. |
On the south to north relation the train (Kosekoy - Cologne) made run 189 times and the other train (Halkali - Duisburg) made it 38 times. | В юго-северном направлении поезд (Косекой - Кельн) проследовал 189 раз, а поезд (Халкалы -Дуйсбург) - 38 раз. |
With the Cologne debt initiative launched by Germany, we are combining debt relief with a strategy to combat poverty. | Благодаря Кёльнской инициативе в отношении задолженности, выдвинутой Германией, мы сочетаем облегчение долга со стратегией по борьбе с нищетой. |
By the time of the IMF/World Bank Annual Meeting in Prague in September 2000, however, there was little substantive progress to report on debt relief under the Cologne Initiative. | Тем не менее ко времени проведения ежегодного совещания МВФ и Всемирного банка в Праге в сентябре 2000 года прогресс, достигнутый по существу вопроса об облегчении налогового бремени в рамках Кёльнской инициативы, был незначительным. |
The initiative taken at the Cologne Summit to provide faster, deeper and broader debt relief for the poorest countries is highly encouraging. | Инициатива, объявленная на Кёльнской встрече на высшем уровне в целях обеспечения более оперативного, более глубокого и более широкого сокращения долгового бремени беднейших стран, весьма обнадеживает. |
Creditor countries had made an effort to relieve the debt of the poorest countries through the Heavily Indebted Poor Countries initiative and the enhanced Cologne initiative of 1999. | Страны-кредиторы предприняли усилия для облегчения задолженности беднейших стран в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью и расширенной Кёльнской инициативы 1999 года. |
His delegation hoped that the Cologne summit meeting's initiative on enhanced debt relief and the recent announcement at the annual meeting of the International Monetary Fund and the World Bank would contribute to a durable solution to the debt overhang problem. | Эфиопия надеется, что сформулированная на Кёльнской встрече на высшем уровне инициатива и недавнее заявление на ежегодном заседании МВФ и Всемирного банка будут способствовать долгосрочному решению проблемы долгового бремени. |
Gilberto Martins de Almeida, Martins de Almeida Advogados, Brazil; Marco Gercke, Professor of Criminal Law, University of Cologne, Germany; Nikos Passas, North-eastern University, School of Criminology and Criminal Justice, Boston, United States of America; | Жилберту Мартинш ди Алмейда, "Мартинш ди Алмейда Адвогадуш", Бразилия; Марко Герке, профессор уголовного права, Кельнский университет, Германия; Никос Пассас, Северо-Восточный университет, факультет криминологии и уголовного правосудия, Бостон, Соединенные Штаты Америки; |
Cologne Cathedral is a majestic architectural landmark, a sample of Gothic architecture, and is included in the UNESCO's World Heritage List. | Кельнский собор - величественный памятник архитектуры, выполненный в готическом стиле - входит в список объектов всемирного культурного наследия ЮНЕСКО. |
In 1407, Archbishop to Cologne Friedrich III. von Saarwerden settled a dispute over hunting rights in the "Daheslarerau" and surrounding areas between Rupert, King of Germany, and Bernard I, Margrave of Baden-Baden in favour of the former. | Архиепископ Фридрих Кельнский в 1407 году решает спор о правах охоты в «Daheslarerau» и в других областях между королём Рупрехтом III Пфальцским и маркграфом Бернхардом Баденским в пользу последнего. |
The Chairperson of the Committee, Maureen Williams of the University of Buenos Aires, and the General Rapporteur, Stephan Hobe of the University of Cologne, Germany, referred to specific aspects of commercial activities in outer space, such as remote sensing and national space legislation. | Председатель Комитета Морин Уильямс, Буэнос-айресский университет, и Генеральный докладчик Штефан Хобе, Кельнский университет, Германия, сделали сообщения о некоторых конкретных аспектах коммерческой деятельности в космосе, включая дистанционное зондирование и национальное космическое законодательство. |
His most recent coup seems to be blackmailing the German city of cologne for an ludicrous amount of 50 billion euro, otherwise he is going to implode the cologne cathedral, itself the 2nd highest church in europe. | Его последний переворот, как представляется, шантажа немецкого города Кельн за смехотворную сумму в 50 млрд. евро, в противном случае он будет взрываться на Кельнский собор, сам 2-й высокий костел в Европе. |
The Regional Social Court rightly shared the legal view of the Social Court of Cologne. | Региональный социальный суд справедливо разделил юридическое заключение кёльнского социального суда. |
In 1706, he joined the cathedral chapter in Cologne. | В 1706 году стал членом Кёльнского капитула. |
International Relations Centre of the University of Cologne, Germany, 1999. | Центр международных отношений Кёльнского университета, Германия (1999 год). |
The G-7 Governments had fallen short on the pledge made at the Cologne summit in the summer of 1999 to forgive the debts of at least 20 nations by 2000. | Правительства Группы семи не выполнили свое обязательство, взятое в ходе Кёльнского саммита летом 1999 года, списать к 2000 году долги по меньшей мере 20 стран. |
In this decision, the Higher Regional Court of Cologne focuses in particular on the requirements of article 71 CISG and stresses the notion of functional reciprocity (i.e. synallagma), which, according to the court, the article refers to. | В данном судебном решении кёльнского Высшего суда земли анализируются требования статьи 71 КМКПТ и подчеркивается принцип взаимности (двусторонности), о котором, по мнению суда, идет речь в этой статье. |
After finishing with a Diplom in 1981 he studied law at the University of Cologne. | После его окончания в 1981 году, он изучал право в Кёльнском университете. |
The author submits that the lawsuit initiated on that issue has been pending in the Social Court of Cologne for over three years. | Автор утверждает, что судебный иск, поданный по этому вопросу, больше трех лет ожидает рассмотрения в кёльнском социальном суде. |
Due to the single's success, Can played a free concert at Kölner Sporthalle in Cologne on February 3, 1972. | Благодаря успеху Spoon, Can выступили с бесплатным концертом в кёльнском Kölner Sporthalle 3 февраля 1972 года. |
Secondly, the failure to grant benefits in the form of a personal budget is a subject matter of proceedings before the Social Court of Cologne, lodged at first instance on 24 September 2012, and still pending. | Во-вторых, непредоставление льготного гранта в виде персонального бюджета является предметом разбирательства в кёльнском социальном суде, возбужденного по первой инстанции 24 сентября 2012 года и все еще находящегося в стадии ожидания. |
Since receiving his PhD degree on the foundations of Einstein's general theory of relativity at the University of Cologne in 1968, Barbour has supported himself and his family without an academic position, working part-time as a translator. | Степень доктора философии за исследование в области изучения Общей теории относительности Эйнштейна Барбур получил в Кёльнском университете в 1968 году; не занимая никакой академической должности, он поддерживает себя и свою семью работая на условиях неполной занятости в качестве переводчика. |
Certain Copenhagen commitments could be supported, at least in some measure, by a well-implemented Cologne framework. | Выполнению некоторых Копенгагенских обязательств могло бы способствовать, по крайней мере в определенной степени, эффективное осуществление Кёльнских рамок. |
The Central African Republic, which has not yet reached the HIPC decision point, obtained a rescheduling of its arrears and debt obligations falling due between 2006 and 2008 under Naples terms, with the prospect of Cologne treatment once the decision point is reached. | В случае Центральноафриканской Республики, которая пока еще не достигла этапа принятия решения в рамках Инициативы для БСВЗ, была произведена реструктуризация ее просроченных платежей и долговых обязательств со сроком погашения в 20062008 годах на неапольских условиях с возможностью применения кёльнских условий после достижения пункта принятия решения. |
Initially, troops of the competing archbishops of Cologne fought over control of sections of the territory. | Первоначально армии соперничающих кёльнских архиепископов Кельна сражались за контроль над участками территории государства. |
During the 16th century, two Archbishops of Cologne converted to Protestantism. | В XVI веке два кёльнских архиепископа перешли в протестантизм. |
The Cologne debt initiative addressed only half of the debt burden of the highly indebted poor countries. | Кёльнская инициатива по задолженности касается лишь половины долгового бремени бедных стран с крупной задолженностью. |
The Copenhagen Declaration repeatedly refers to the eradication of poverty, whereas the Cologne Initiative targets only the reduction of poverty. | В Копенгагенской декларации неоднократно упоминается об искоренении нищеты, тогда как Кёльнская инициатива предусматривает лишь сокращение масштабов нищеты. |
His Government appreciated recently adopted debt relief measures such as the Cologne Initiative, the Jubilee 2000 campaign and the announcement by the United States Government that it would soon cancel the bilateral debt of poor countries. | Правительство Гаити дает высокую оценку недавно принятым меры по смягчению бремени задолженности, как, например, Кёльнская инициатива, программа празднования 2000 года и заявление правительства Соединенных Штатов Америки о списании в ближайшее время двусторонней задолженности бедных стран. |
It supported measures to reduce the debt burden of heavily indebted poor countries (HIPC), such as the Cologne debt initiative, and was considering making a contribution to the HIPC Trust Fund. | Она поддерживает меры по уменьшению задолженностей бедных стран с крупной задолженностью, такие, как Кёльнская инициатива, и намеревается внести взнос в Целевой фонд для бедных стран с крупной задолженностью. |
The king established the system which was based on the Cologne mark (233.855 g of pure silver). | Основной расчётной весовой единицей, согласно договору, была принята кёльнская марка чистого серебра (233,855 г). |
In many areas, critical differences between Copenhagen and Cologne, or critical challenges, remain to be addressed. | Во многих областях по-прежнему стоит задача рассмотрения серьезных различий между Копенгагеном и Кёльном, или острых проблем. |
The delegation of Germany reported the main conclusions from the workshop on ozone trends, which took place on 911 November 2000 near Cologne (Germany). | Делегация Германии информировала об основных выводах рабочего совещания по озоновым тенденциям, которое состоялось 9-11 ноября 2000 года под Кёльном (Германия). |
The Group also started work on a draft model for an intergovernmental agreement, on performance indicators for border crossing procedures, and contributed substantively to the organization of a demonstration run of a block train between Istanbul and Cologne, which took place on 9 May 2004. | Группа также приступила к работе над проектом типового межправительственного соглашения и показателями эффективности для оценки процедур пересечения границ и внесла существенный вклад в организацию демонстрационного пробега маршрутного поезда между Стамбулом и Кёльном, который состоялся 9 мая 2004 года. |
The site of Tongeren, the later Atuatuca of the region, has given no strong archaeological evidence of having been occupied before the Romans established it along their important military route between Bavay and Cologne. | В Тонгерене нет серьёзных археологических свидетельств того, что эти места были заняты до того, как римляне основали его вдоль своего важного военного маршрута между Баве и Кёльном. |
Marlborough had commenced his 250-mile (400 km) march from Bedburg, near Cologne, on 19 May; within five weeks he had linked his forces with those of the Margrave of Baden, before continuing on to the river Danube. | Мальборо начал свой 400-километровый марш от Бедбурга, рядом с Кёльном, 19 мая; спустя пять он объединил свои войска с силами маркграфа Баденского, после чего двинулся к реке Дунай. |
On October 27, 2010, FedEx opened its Central and Eastern European hub at Cologne Bonn Airport. | 27 октября 2010 года FedEx открыла свой хаб Центральной и Восточной Европы в Cologne Bonn Airport. |
A new 2637 cc version of the Cologne V6 engine assembled by Weslake and featuring their special all alloy cylinder heads appeared in September 1971, powering the Capri RS2600. | Новая версия с двигателем Cologne V6 объёмом 2637 см³ выпускалась Weslake в сентябре 1971 года, и называлась Capri RS2600. |
ProSweets Cologne is the most important trade fair and unique communications platform for the entire range of suppliers to the confectionery industry parallel to ISM. | ProSweets Cologne является самой значительной специализированной выставкой и единственным в своём роде коммуникативным и информационным центром во всех вопросах, связанных с производством и доставкой продуктов кондитерской индустрии параллельно с ISM. |
He then joined Cologne Tape, a German-based collective including (among others) John Stanier, Jens-Uwe Beyer (Popnoname), and Michaela Dippel (Ada), whose Motorik-fueled debut entitled Render was released on 14 June 2010, on the Magazine imprint. | Позднее он стал участник музыкального проекта из Германии Cologne Tape, в который помимо прочих входили Джон Станир, Йенс-Уве Бейер (Popnoname) и Микаэла Диппел (Ada); дебютный альбом коллектива Render вышел на лейбле Magazine 14 июня 2010 года. |
German Architecture Museum List of German architects Timber framing World Heritage Sites in Germany Cologne Cathedral official website Banister Fletcher, A History of Architecture on the Comparative Method "Das Brandenburger Tor" (in German). | Кирпичная готика Везерский ренессанс Обрамление лесоматериалами Объекты Всемирного наследия в Германии Cologne Cathedral official website Banister Fletcher, A History of Architecture on the Comparative Method Das Brandenburger Tor (нем.). |
Wh... You dress up and put on cologne to write? | Чт... Ты нарядился и надушился чтобы писать? |
You call me all the way from the guest house, and you ask me if I am wearing cologne? | Ты позвала меня из гостевого домика и теперь спрашиваешь меня о том, не надушился ли я? |
Is that why you're wearing all that cologne? | Это поэтому ты так надушился? |
Go easy on the cologne tomorrow. | Чём ты так надушился? |
Are you wearing cologne? | Ты что, надушился? |