Примеры в контексте "Collective - Общий"

Примеры: Collective - Общий
In this connection, the Office of the Special Representative is exploring ways and means by which to enhance our collective capacity to monitor and report on the conduct of parties to conflict in breach of their obligations and commitments. В этой связи Канцелярия Специального представителя изучает пути и средства, которые позволили бы укрепить наш общий потенциал в области контроля и информирования о таком поведении участников конфликта, которое является нарушением взятых ими обязательств.
The reform initiatives of the Secretary-General, which cover diverse aspects of the functioning of the Organization, are therefore a timely and welcome response to our collective call for a reoriented and revitalized United Nations. Таким образом, инициативы Генерального секретаря в области реформы, которые охватывают различные аспекты функционирования Организации, являются своевременным и отрадным откликом на наш общий призыв переориентировать Организацию Объединенных Наций и активизировать ее деятельность.
While various reasons and interpretations have been put forward to explain the failure of the Conference's work in recent years, it is our collective responsibility to ensure that the supreme multilateral negotiating body on disarmament discharges its mandate. Для объяснения того, почему Конференция не может приступить к работе в последние годы, выдвигались различные доводы и обоснования, однако наш общий долг состоит в обеспечении того, чтобы этот главный многосторонний орган для ведения переговоров в области разоружения выполнил свой мандат.
The elimination of poverty, an implicit objective of the Charter of the United Nations, had been embraced as a goal by an ever growing global alliance, but that collective consensus must be given concrete expression in a true global partnership for development. Искоренение нищеты, являющееся косвенной целью Устава Организации Объединенных Наций, воспринимается в качестве непосредственной задачи все более широким международным альянсом, однако этот общий консенсус должен найти свое конкретное выражение в реальном глобальном партнерстве в целях развития.
We must not forget, for if we do, we may not be able to act effectively in response to our collective duty to prevent and make certain such horrors will never again happen. Мы не должны забывать о них, поскольку, если это произойдет, мы не сможем эффективно выполнять наш общий долг, который состоит в том, чтобы предотвратить это ужасное явление и убедиться, что оно никогда не возродится в будущем.
They had self-determination over their own local affairs and worked with the federal Government on issues of collective importance, such as protection of ocean resources and foreign affairs. Американское Самоа осуществляет самоопределение в вопросах местного самоуправления и сотрудничает с федеральным правительством в вопросах, представляющих общий интерес, например таких, как защита ресурсов Мирового океана и внешняя политика.
It is our collective responsibility both to ensure that, seen from the skies, our Earth remains blue and that we use our natural resources in a measured and sustainable manner. Наш общий долг состоит в обеспечении того, чтобы наша Земля из космоса по-прежнему казалась голубой и чтобы мы бережно и рационально использовали наши природные ресурсы.
In an environment of uneven progress towards the Millennium Development Goals, of reduced official development assistance (ODA) and of entrenched global inequality, we must concede that, in spite of some welcome bright spots, our collective post-Monterrey progress has been inauspicious. В условиях неравномерного продвижения к целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, сократившегося объема официальной помощи в целях развития (ОПР) и укоренившегося в мире неравенства приходится согласиться, что, несмотря на некоторые долгожданные проблески, наш общий постмонтеррейский прогресс не был однозначно радужным.
By 2011, the Pact's website reported that it had been backed by more than 220 businesses, business organizations or civil society organizations, with a collective turnover worth more than 20 per cent of country's gross domestic product. На веб-сайте Пакта сообщалось, что к 2011 году его поддержали более 220 предприятий, деловых организаций и организаций гражданского общества, общий оборот которых составляет более 20% валового внутреннего продукта страны.
The preventive function is both collective and individual, since it is a warning addressed to the community to refrain from committing offences and also prevents the individual from causing injury. Превентивная функция носит общий и конкретный характер, поскольку, с одной стороны, представляет собой обращенное к обществу предупреждение воздерживаться от совершения преступлений и, с другой стороны, предполагает создание условий, лишающих индивида возможности
Our priority - and, I think, our collective priority - is the need to ensure that the people of the Democratic Republic of the Congo benefit from the exploitation of the country's natural resources to aid development, peace and stability. Наш приоритет - и, я думаю, наш общий приоритет - это необходимость обеспечения того, чтобы народ Демократической Республики Конго извлекал пользу из освоения природных ресурсов своей страны, с тем чтобы это помогало развитию, миру и стабильности.
In 1992, the 23 wealthiest countries, home to 14 per cent of the global population and today responsible for 40 per cent of the emissions released into the atmosphere each year, committed to return their collective emissions to 1990 levels by the year 2000. В 1992 году 23 богатейшие страны, на которые в настоящее время приходится 14 процентов мирового населения и 40 процентов ежегодного объема выбросов в атмосферу, взяли на себя обязательство сократить к 2000 году общий объем своих выбросов до уровня 1990 года.
Collective GDP growth in North and Central Asia accelerated by an impressive 2.5 percentage points in 2003. Общий рост ВВП в Северной и Центральной Азии в 2003 году весьма впечатляет - экономика выросла на 2,6 процентных пункта.
Collective success will have been achieved when each State party to the Convention has done its part to implement the measures adopted. Этот общий успех станет возможным тогда, когда каждое государство-участник Конвенции выполнит отведенную ему роль в осуществлении принятых мер.
The Uruguayan legislation recognizes collective tenure, and the regulation of the housing cooperatives is encompassed in the 1992 General Cooperative Law. Законодательство Уругвая признает коллективное владение недвижимостью, и регулирование жилищных кооперативов включено в Общий закон о кооперативах 1992 года.
Global challenges, local solutions; shared burden, shared gain: this remains the credo of international action for our collective well-being. Глобальные проблемы - местные решения, общее бремя - общий выигрыш; это остается символом международных действий во имя нашего коллективного благополучия.
Today's decision gives us hope that we are ready to take collective responsibility and act with determination on matters of common concern. Сегодняшнее решение вселяет в нас надежду, что мы готовы принять на себя коллективную ответственность и решительно действовать в вопросах, представляющих общий интерес.
It was a collective responsibility and common concern of the international community to promote human rights everywhere. Поощрение прав человека повсеместно является коллективной ответственностью международного сообщества и представляет общий интерес.
A number of problems were common to the various collective centres visited by the mission. Ряд проблем в различных центрах коллективного размещения, которые посетила миссия, имеют общий характер.
The report also gives an overview of the difficulties that continue to hamper our collective action against that scourge. В докладе также дается общий обзор трудностей, которые продолжают препятствовать нашим коллективным усилиям, направленным на борьбу с этим бедствием.
The provisions on active measures are not primarily intended for individual cases. Instead, they are forward-looking and of a general or collective nature. Соответствующие положения упомянутого закона рассчитаны на перспективу и носят общий или коллективный, а не частный характер.
For some countries, regional organizations that define collective interests or create shared capabilities at the regional level will be increasingly important in the post-2015 era. В период после 2015 года в некоторых странах будет постоянно возрастать роль региональных организаций, определяющих коллективные интересы или создающих общий потенциал на региональном уровне.
Overall external aid declined throughout the 1990s to a new low as a share of donor countries' collective gross domestic products. В 90-х годах общий объем внешней помощи сократился до беспрецедентно низкого уровня в качестве доли совокупного валового внутреннего продукта стран-доноров.
Naturally, it all required a collective budget for covering the military expenditures and each family contributed their mite to the common funds of the League. Естественно, все это требовала коллективного бюджета для покрытия военных расходов, и каждый род внес свой вклад в общий фонд Лиги.
In every other case, we have acted in accordance with the General Assembly principle of collective responsibility and absorbed such costs within the general budget for peacekeeping operations. Во всех других случаях мы действовали в соответствии с принципом коллективной ответственности Генеральной Ассамблеи и включали такого рода издержки в общий бюджет миротворческих операций.