Английский - русский
Перевод слова Cohesive
Вариант перевода Сплоченного

Примеры в контексте "Cohesive - Сплоченного"

Примеры: Cohesive - Сплоченного
I would like to give some examples of initiatives strongly supported by the European Union that aim at promoting a more peaceful and cohesive society. Я хотел бы привести несколько примеров инициатив, получивших решительную поддержку Европейского союза, которые направлены на создание более мирного и сплоченного общества.
The current crisis had strengthened the resolve of ASEAN to continue its efforts to build a politically cohesive, economically integrated and socially responsible community. Нынешний кризис укрепил решимость АСЕАН продолжать усилия по созданию сплоченного в политическом, объединенного в экономическом и ответственного в социальном отношениях сообщества.
The pillars will ensure that Kenya achieves and sustains growth in the economic sphere, builds a just and cohesive society through equitable social development and is governed through a democratic political system that nurtures the rule of law and protects all rights and fundamental freedoms. Эти компоненты обеспечат достижение и сохранение Кенией роста в экономической сфере, построение справедливого и сплоченного общества посредством равноправного социального развития, управляемого с помощью демократической политической системы, в которой соблюдается принцип верховенства права и обеспечивается защита всех прав и основных свобод.
Education strategies and programmes that are adapted to cultural contexts and take into account cultural diversity are more likely to be effective in providing quality education and fostering cohesive societies. Образовательные стратегии и программы, адаптированные с учетом культурного контекста и культурного многообразия, как правило являются более эффективными с точки зрения обеспечения качественного образования и формирования сплоченного общества.
Active participation and civic engagement, in turn, enhance the legitimacy of institutions and build trust in them, which serves as a foundation for a cohesive society. Активное участие и вовлечение населения, в свою очередь, будут способствовать повышению легитимности учреждений и укреплению доверия, которые являются основополагающими элементами для создания сплоченного общества.
Efforts to create a cohesive Council, however, remained difficult because of mistrust of the Council among the faction leaders and the continuation of hostilities in the interior among their armed supporters. Однако усилия по созданию сплоченного Совета по-прежнему осложнялись недоверием к Совету со стороны лидеров группировок и продолжением военных действий их вооруженными сторонниками во внутренних районах страны.
The Government's policy approach to social development also recognizes the importance of strong families and communities: they provide the most effective social support systems and are crucial to maintaining a cohesive and compassionate society. Подход правительства к социальному развитию также признает важность сильной семьи и общин; именно они обеспечивают подлинную социальную поддержку и имеют важное значение для жизни сплоченного и сострадательного общества.
As to the issue of social cohesion and equitability, the Committee considers that respect on the part of the State for conscientious beliefs and manifestations thereof is itself an important factor in ensuring cohesive and stable pluralism in society. Что касается вопроса социального согласия и равенства, то Комитет считает, что уважение государством убеждений совести и их проявлений само по себе является важным фактором обеспечения сплоченного и стабильного плюралистического общества.
Successful transitions depend from the start on factors that are still crucially missing in Libya - a relatively cohesive leadership, an active civil society, and national unity. Успешный переход с самого начала зависит от факторов, которых до сих пор существенно не хватает в Ливии - относительно сплоченного руководства, активного гражданского общества и национального единства.
(b) Pillar 2: a cohesive society, with equality of opportunity and low levels of poverty and inequality; Ь) цель 2 - формирование сплоченного общества с равными возможностями и низким уровнем нищеты и неравенства;
Taking climate change into account in efforts to promote an inclusive and cohesive society therefore is not simply a matter of adopting a more comprehensive approach in the hope of better outcomes to achieving social inclusion, however laudable the goal. Поэтому необходимость учитывать изменение климата в деятельности по созданию инклюзивного и сплоченного общества является не просто вопросом выработки более всеобъемлющего подхода в надежде на обеспечение большей социальной интеграции, как бы ни была похвальна эта цель.
In spite of the Government's long-standing efforts to build an inclusive and socially cohesive, democratic society, women still faced major challenges of underdevelopment and were subjected to various forms of discrimination, abuse and violence. Несмотря на многолетние усилия правительства по построению всеохватывающего и социально сплоченного и демократического общества, женщины по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами недостаточного развития и подвергаются различным формам дискриминации, злоупотреблений и насилия.
I therefore urge political leaders to move swiftly and work together in a spirit of national unity to build a cohesive and inclusive Government and ensure that the transition is peaceful. В этой связи я настоятельно призываю политических лидеров проявить оперативность и сотрудничать в интересах обеспечения национального единства в целях создания сплоченного и представительного правительства и обеспечения мирного перехода.
Turning to harmonization of conditions of service, she said maintaining a cohesive global workforce required the Organization to ensure that staff members who performed similar functions were treated in the same way across the common system. Обращаясь к вопросу об унификации условий службы, оратор отмечает, что формирование сплоченного глобального трудового ресурса требует от Организации обеспечения одинакового отношения в рамках единой системы к сотрудникам, выполняющим аналогичные функции.
Policies aimed at promoting the inclusion of migrants in the institutions and social networks of the host society and at expanding their opportunities for economic and civic engagement are investments in building a more cohesive society. Политика содействия подключению мигрантов к институтам и социальным сетям в принимающем обществе и расширения их возможностей участия в экономической и социальной жизни является инвестицией на цели построения более сплоченного общества.
The Government is committed to building a fundamentally inclusive and cohesive society by creating a sense of inclusion and shared British identity, defined by common opportunities and mutual expectations on all citizens to contribute to society and respect others. Правительство привержено построению исключительно инклюзивного и сплоченного общества путем воспитания чувства приобщенности и общебританской самобытности, в основе которого лежат общие возможности и взаимные ожидания в отношении того, что все граждане будут вносить свой вклад в жизнь общества и уважать других лиц.
The Government recognises that the culture, media and sport sectors provide a fantastic range of opportunities to raise aspirations, to build strong and cohesive communities and to enable people to live their lives to the full. Правительство подчеркивает, что культура, средства массовой информации и спорт открывают широкие возможности для реализации потенциала, построения прочного и сплоченного общества и дают людям средства для полноценной жизни.
WABA's goal is to foster a strong and cohesive breastfeeding movement, which will act on the various international instruments to create an enabling environment for mothers, thus contributing to increasing optimal breastfeeding and infant and young child feeding practices. Целью ВСГВ является способствовать развитию мощного и сплоченного движения в поддержку практики грудного вскармливания, которое будет действовать в соответствии с различными международными документами в интересах создания благоприятной обстановки для матерей, таким образом расширяя оптимальную практику в области грудного вскармливания и питания детей грудного и раннего возраста.
Urges Member States to create and implement crime prevention policies and programmes designed to promote, inter alia, the participation of youth in achieving safer and more just, democratic and cohesive societies; настоятельно призывает государства-члены разрабатывать и осуществлять политику и программы в области предупреждения преступности, направленные на содействие, в том числе, участию молодежи в деле создания более безопасного и более справедливого, демократического и сплоченного общества;
Priya Elan of NME found it "annoyingly safe" and wrote that it "leaves us with the impression Rihanna has spread herself so thinly that she doesn't have time to record a cohesive album." Прия Элан из NME сочла его раздражающе безопасным и написала, что это оставляет у нас впечатление, что Рианна распространилась так тонко, что у нее нет времени на запись сплоченного альбома.
The report emphasizes the importance of redistributive, anti-discriminatory and participatory policies to advance social integration and concludes with specific recommendations for action-oriented policies to build socially cohesive societies. В докладе подчеркивается важность антидискриминационной и основанной на широком участии общественности политики перераспределения доходов, содействующей социальной интеграции, и он завершается конкретными рекомендациями в отношении ориентированной на практические действия политики по созданию социально сплоченного общества.
But the country's bitter and divisive presidential campaign will leave bad blood, and whoever becomes president will be unable to count on Cardoso's large and cohesive majorities in Congress. Но проходящая в стране ожесточенная и сеющая распри компания по выборам президента оставит после себя много ссор и неприязни, и кто бы ни стал президентом, он не может рассчитывать на поддержку большого и сплоченного большинства в конгрессе, которое принадлежит сторонникам Кордозо.
However, the Concertation des Parlementaires Progressistes (CPP) has emerged in recent months as a relatively cohesive mechanism, and played a significant role in facilitating the Chamber's ratification of Pierre-Louis. Однако в последние месяцы в качестве относительно сплоченного механизма образовалось Объединение прогрессивных парламентариев, которое сыграло значительную роль в содействии утверждению палатой депутатов Пьера-Луи.
The first theme is concerned with the socio-economic aspects of achieving sustainable and liveable cities: facilitating the development of a strong, competitive economy and creating a cohesive and inclusive society. Первая тема касается социально-экономических аспектов обеспечения устойчивого развития городов и улучшения условий проживания в них: оказание содействия созданию стабильной, основанной на конкуренции экономике, а также сплоченного общества, в жизни которого принимают активное участие все его члены.
In a socially cohesive society, people share values that help to reduce inequalities in wealth and income and human relations, and social bonds are strong. В условиях социально сплоченного общества население исповедует ценности, способствующие преодолению имущественного неравенства и неравноправия с точки зрения уровня доходов и возможностей участия в жизни общества, а между членами общества существуют прочные социальные связи.