| Although Seleka controls the capital, it cannot be considered a cohesive force. | Хотя «Селека» контролирует столицу, она не может рассматриваться в качестве единой силы. |
| There are ongoing disputes over government posts which have made it difficult for the Transitional Government to function as a cohesive administration. | Все еще продолжаются споры о правительственных должностях, которые мешают Переходному правительству выступать в качестве единой администрации. |
| UNFF has been established to serve as the focal point for addressing forest-related issues in a comprehensive, cohesive and coordinated manner. | ФООНЛ создан в целях обеспечения координации деятельности по вопросам лесопользования на комплексной, единой и согласованной основе. |
| The Commission supported the recommendation that national Governments, with international assistance, should initiate a process of cohesive policy formulation by undertaking national assessments for biotechnology. | Комиссия поддержала рекомендацию о том, чтобы национальные правительства при международном содействии приступили к процессу разработки единой политики путем проведения национальных оценок биотехнологии. |
| The goal is a cohesive information management architecture providing access to internal UNDP policies, procedures and knowledge resources in a user-friendly manner. | Цель заключается в создании единой архитектуры управления информацией при обеспечении доступа к информационным ресурсам, посвященным внутренней политике, процедурам и базе знаний ПРООН, в удобной для пользователя форме. |
| The grant modality, in contrast, would ensure that the Assembly maintained control over the regular budget funding of normative support activities while allowing UN Women to work as a cohesive entity. | В отличие от этого, использование механизма предоставления единовременной субсидии обеспечит сохранение контроля Ассамблеи над процессом финансирования из средств регулярного бюджета, связанного с оказанием поддержки в нормативной области деятельности, позволяя в то же время Структуре "ООН-женщины" работать в качестве единой организации. |
| These depend organically and financially on the state and municipal governments, but their action guidelines are provided by the National Institute for Women in order to ensure a single, cohesive public policy on women and gender equality. | Эти структуры организационно и финансово зависят от органов управления штатов и муниципалитетов, но общее направление деятельности определяется министерством в целях обеспечения единой государственной политики в отношении женщин и гендерного равенства. |
| Affirming the coordinating and leading role of the United Nations in establishing a cohesive and effective system for responding to global threats and challenges, | подтверждая координирующую и лидирующую роль Организации Объединенных Наций в формировании единой и эффективной системы реагирования на глобальные угрозы и вызовы, |
| Unfortunately, psychosocial services in the United Nations system, including counselling services, are not managed according to any cohesive policy, or management structure. | К сожалению, руководство работой психосоциальных служб в системе Организации Объединенных Наций, в том числе консультационных служб, не осуществляется в соответствии с какой-либо единой политикой или схемой управления. |
| In addition, the predominant religion, culture and traditions of the land require that the family remain a cohesive unit for the development of the children and for their nurturing through proper upbringing. | Кроме того, преобладающие в стране религия, культура и традиции требуют, чтобы семья оставалась единой ячейкой для развития детей, а также для их соответствующего воспитания. |
| In this context, we urge all Afghan parties, especially Afghan leaders, to help foster a cohesive national Afghan identity, which, over time, should take precedence over ethnic or regional affiliations. | В этом контексте мы обращаемся с призывом ко всем афганским сторонам, и особенно к афганским лидерам, содействовать укреплению единой национальной афганской самобытности, которая со временем должна придти на смену этнической или религиозной принадлежности. |
| Urban development evolved from a highly centralized, strictly hierarchical, cohesive system of planning and management to a policy vacuum. | После высокоцентрализованной, жестко организованной иерархической единой системы планирования и управления градостроительство оказалось в политическом вакууме. |
| The Special Committee stresses the need for a military-coherent, well-trained and cohesive headquarters to achieve the degree of command and control necessary for the effective implementation of complex mandates. | Специальный комитет подчеркивает, что для достижения того уровня командования и контроля, который способен обеспечить успешное выполнение сложных мандатов, необходим слаженный в военном отношении и придерживающийся единой линии штаб, укомплектованный хорошо подготовленными офицерами. |
| National stakeholders must have a cohesive gender strategy with clear targets, and come to the table with a common gender platform. | Национальные организации должны иметь согласованную гендерную стратегию с установлением четких задач и выступать на переговорах с единой позицией по гендерному вопросу. |
| The programmatic one is the phenomenon I referred to earlier - many dispersed and under resourced activities, often spread too thinly and not necessarily following a cohesive purpose. | Программная категория - это явление, о котором я говорил раньше - многочисленные разрозненные виды деятельности, недостаточно обеспеченные ресурсами, которые зачастую отличаются слишком широким разбросом и не всегда служат единой цели. |
| As the Council remains seized of the crisis, I would like to underscore the fact that the Envoy's mission to facilitate an end to the violence and a meaningful political transition cannot succeed without united and cohesive international support. | Поскольку Совет по-прежнему занимается этим кризисом, я хотел бы подчеркнуть тот факт, что миссия этого посланника, направленная на содействие прекращению насилия и налаживанию значимого политического процесса, не будет успешной без единой и согласованной международной поддержки. |
| It is recognized that OHRM must have departmental and staff representative support and collaboration if these various pieces of a career development system are to pull together into a cohesive whole. | Признается необходимость того, чтобы департаменты и представители персонала оказывали поддержку УЛР и сотрудничали с Управлением в целях увязки различных элементов в рамках единой последовательной системы развития карьеры. |
| Turning to harmonization of conditions of service, she said maintaining a cohesive global workforce required the Organization to ensure that staff members who performed similar functions were treated in the same way across the common system. | Обращаясь к вопросу об унификации условий службы, оратор отмечает, что формирование сплоченного глобального трудового ресурса требует от Организации обеспечения одинакового отношения в рамках единой системы к сотрудникам, выполняющим аналогичные функции. |
| In an internal directive on the Standing Police Capacity issued on 1 May 2006, the Department of Peacekeeping Operations assigned a clear priority to the first core function, under which it was expected that the Standing Police Capacity would normally operate as one cohesive team. | Во внутреннем распоряжении по постоянному полицейскому компоненту от 1 мая 2006 года Департамент операций по поддержанию мира четко указал на приоритетность первой основной функции, для выполнения которой постоянный полицейский компонент должен обычно функционировать в качестве единой слаженной команды. |
| This Conference provides us with an opportunity to review the activities of the International Year of the Family and to discuss ways and means of putting together a comprehensive and cohesive programme for follow-up to the Year. | Конференция дает нам возможность проанализировать деятельность в рамках Международного года семьи и обсудить вопрос о путях и средствах создания единой всеобъемлющей и последовательной программы для выполнения решений, принятых в ходе проведения этого Года. |
| Scholars do not agree that the Fremont culture represents a single, cohesive group with a common language, ancestry, or way of life, but several aspects of their material culture provides evidence for this concept. | До сих пор нет единой точки зрения по поводу того, представляла ли собой Фремонтская культура единое сообщество с общим языком, общим образом жизни, общей родословной, однако ряд характерных особенностей фремонтской культуры позволяют сделать такое предположение. |
| This system rested on three pillars: a cohesive political-industrial establishment, the mobilisation of resources to achieve national economic ends and America's defensive shield. | Эта система держалась на трех столпах: единой, прочной политико-индустриальной структуре, мобилизации ресурсов для достижения общенациональных экономических целей и защитном щите Америки. |
| Given the time constraints, I will focus on that one issue, the foundation of a cohesive social and economic structure based on improved prospects for a better way of life, including education, health care and consistently rising standards in those areas. | С учетом жесткого регламента, я ограничу свои комментарии только одним вопросом - вопросом о создании единой социально-экономи-ческой структуры, направленной на повышения жизненного уровня, включая образование, здравоохранение и постоянное повышение стандартов в этих областях. |