Английский - русский
Перевод слова Cohesive
Вариант перевода Единой

Примеры в контексте "Cohesive - Единой"

Примеры: Cohesive - Единой
Although Seleka controls the capital, it cannot be considered a cohesive force. Хотя «Селека» контролирует столицу, она не может рассматриваться в качестве единой силы.
There are ongoing disputes over government posts which have made it difficult for the Transitional Government to function as a cohesive administration. Все еще продолжаются споры о правительственных должностях, которые мешают Переходному правительству выступать в качестве единой администрации.
UNFF has been established to serve as the focal point for addressing forest-related issues in a comprehensive, cohesive and coordinated manner. ФООНЛ создан в целях обеспечения координации деятельности по вопросам лесопользования на комплексной, единой и согласованной основе.
The Commission supported the recommendation that national Governments, with international assistance, should initiate a process of cohesive policy formulation by undertaking national assessments for biotechnology. Комиссия поддержала рекомендацию о том, чтобы национальные правительства при международном содействии приступили к процессу разработки единой политики путем проведения национальных оценок биотехнологии.
The goal is a cohesive information management architecture providing access to internal UNDP policies, procedures and knowledge resources in a user-friendly manner. Цель заключается в создании единой архитектуры управления информацией при обеспечении доступа к информационным ресурсам, посвященным внутренней политике, процедурам и базе знаний ПРООН, в удобной для пользователя форме.
The grant modality, in contrast, would ensure that the Assembly maintained control over the regular budget funding of normative support activities while allowing UN Women to work as a cohesive entity. В отличие от этого, использование механизма предоставления единовременной субсидии обеспечит сохранение контроля Ассамблеи над процессом финансирования из средств регулярного бюджета, связанного с оказанием поддержки в нормативной области деятельности, позволяя в то же время Структуре "ООН-женщины" работать в качестве единой организации.
These depend organically and financially on the state and municipal governments, but their action guidelines are provided by the National Institute for Women in order to ensure a single, cohesive public policy on women and gender equality. Эти структуры организационно и финансово зависят от органов управления штатов и муниципалитетов, но общее направление деятельности определяется министерством в целях обеспечения единой государственной политики в отношении женщин и гендерного равенства.
Affirming the coordinating and leading role of the United Nations in establishing a cohesive and effective system for responding to global threats and challenges, подтверждая координирующую и лидирующую роль Организации Объединенных Наций в формировании единой и эффективной системы реагирования на глобальные угрозы и вызовы,
Unfortunately, psychosocial services in the United Nations system, including counselling services, are not managed according to any cohesive policy, or management structure. К сожалению, руководство работой психосоциальных служб в системе Организации Объединенных Наций, в том числе консультационных служб, не осуществляется в соответствии с какой-либо единой политикой или схемой управления.
In addition, the predominant religion, culture and traditions of the land require that the family remain a cohesive unit for the development of the children and for their nurturing through proper upbringing. Кроме того, преобладающие в стране религия, культура и традиции требуют, чтобы семья оставалась единой ячейкой для развития детей, а также для их соответствующего воспитания.
In this context, we urge all Afghan parties, especially Afghan leaders, to help foster a cohesive national Afghan identity, which, over time, should take precedence over ethnic or regional affiliations. В этом контексте мы обращаемся с призывом ко всем афганским сторонам, и особенно к афганским лидерам, содействовать укреплению единой национальной афганской самобытности, которая со временем должна придти на смену этнической или религиозной принадлежности.
Urban development evolved from a highly centralized, strictly hierarchical, cohesive system of planning and management to a policy vacuum. После высокоцентрализованной, жестко организованной иерархической единой системы планирования и управления градостроительство оказалось в политическом вакууме.
The Special Committee stresses the need for a military-coherent, well-trained and cohesive headquarters to achieve the degree of command and control necessary for the effective implementation of complex mandates. Специальный комитет подчеркивает, что для достижения того уровня командования и контроля, который способен обеспечить успешное выполнение сложных мандатов, необходим слаженный в военном отношении и придерживающийся единой линии штаб, укомплектованный хорошо подготовленными офицерами.
National stakeholders must have a cohesive gender strategy with clear targets, and come to the table with a common gender platform. Национальные организации должны иметь согласованную гендерную стратегию с установлением четких задач и выступать на переговорах с единой позицией по гендерному вопросу.
The programmatic one is the phenomenon I referred to earlier - many dispersed and under resourced activities, often spread too thinly and not necessarily following a cohesive purpose. Программная категория - это явление, о котором я говорил раньше - многочисленные разрозненные виды деятельности, недостаточно обеспеченные ресурсами, которые зачастую отличаются слишком широким разбросом и не всегда служат единой цели.
As the Council remains seized of the crisis, I would like to underscore the fact that the Envoy's mission to facilitate an end to the violence and a meaningful political transition cannot succeed without united and cohesive international support. Поскольку Совет по-прежнему занимается этим кризисом, я хотел бы подчеркнуть тот факт, что миссия этого посланника, направленная на содействие прекращению насилия и налаживанию значимого политического процесса, не будет успешной без единой и согласованной международной поддержки.
It is recognized that OHRM must have departmental and staff representative support and collaboration if these various pieces of a career development system are to pull together into a cohesive whole. Признается необходимость того, чтобы департаменты и представители персонала оказывали поддержку УЛР и сотрудничали с Управлением в целях увязки различных элементов в рамках единой последовательной системы развития карьеры.
Turning to harmonization of conditions of service, she said maintaining a cohesive global workforce required the Organization to ensure that staff members who performed similar functions were treated in the same way across the common system. Обращаясь к вопросу об унификации условий службы, оратор отмечает, что формирование сплоченного глобального трудового ресурса требует от Организации обеспечения одинакового отношения в рамках единой системы к сотрудникам, выполняющим аналогичные функции.
In an internal directive on the Standing Police Capacity issued on 1 May 2006, the Department of Peacekeeping Operations assigned a clear priority to the first core function, under which it was expected that the Standing Police Capacity would normally operate as one cohesive team. Во внутреннем распоряжении по постоянному полицейскому компоненту от 1 мая 2006 года Департамент операций по поддержанию мира четко указал на приоритетность первой основной функции, для выполнения которой постоянный полицейский компонент должен обычно функционировать в качестве единой слаженной команды.
This Conference provides us with an opportunity to review the activities of the International Year of the Family and to discuss ways and means of putting together a comprehensive and cohesive programme for follow-up to the Year. Конференция дает нам возможность проанализировать деятельность в рамках Международного года семьи и обсудить вопрос о путях и средствах создания единой всеобъемлющей и последовательной программы для выполнения решений, принятых в ходе проведения этого Года.
Scholars do not agree that the Fremont culture represents a single, cohesive group with a common language, ancestry, or way of life, but several aspects of their material culture provides evidence for this concept. До сих пор нет единой точки зрения по поводу того, представляла ли собой Фремонтская культура единое сообщество с общим языком, общим образом жизни, общей родословной, однако ряд характерных особенностей фремонтской культуры позволяют сделать такое предположение.
This system rested on three pillars: a cohesive political-industrial establishment, the mobilisation of resources to achieve national economic ends and America's defensive shield. Эта система держалась на трех столпах: единой, прочной политико-индустриальной структуре, мобилизации ресурсов для достижения общенациональных экономических целей и защитном щите Америки.
Given the time constraints, I will focus on that one issue, the foundation of a cohesive social and economic structure based on improved prospects for a better way of life, including education, health care and consistently rising standards in those areas. С учетом жесткого регламента, я ограничу свои комментарии только одним вопросом - вопросом о создании единой социально-экономи-ческой структуры, направленной на повышения жизненного уровня, включая образование, здравоохранение и постоянное повышение стандартов в этих областях.