| Effective accountability mechanisms were a precondition for transparency and the rule of law and were therefore guarantees of a cohesive and inclusive society. | Наличие эффективных механизмов подотчетности является одним из предварительных условий обеспечения транспарентности и верховенства права и, соответственно, гарантией сплоченного и интегрированного общества. |
| The third set of challenges confront the question of how the public sector can manage multiple stakeholders in a less cohesive society. | Третий набор проблем связан с решением вопроса о том, как государственный сектор может руководить действиями множества заинтересованных сторон в условиях менее сплоченного общества. |
| Good governance is necessary if we are to build a prosperous, responsible and cohesive society. | Рациональное руководство является необходимым элементом формирования процветающего, ответственного и сплоченного общества. |
| The key factors and basic prerequisites for building a cohesive society are trust and participation. | Ключевым фактором и основным условием создания сплоченного общества является обеспечение доверия и участия. |
| Their participation enhanced the objectives of the campaign by sending the message that building a more cohesive society is a shared responsibility. | Их участие способствовало достижению целей этой кампании посредством распространения идеи о том, что построение более сплоченного общества является общей обязанностью. |
| Our organization supports the concept as a feasible alternative approach to creating a more just, inclusive and socially cohesive society. | Наша организация поддерживает эту концепцию, видя в ней реальный альтернативный подход к решению задачи построения справедливого, социально интегрированного и сплоченного общества. |
| While social integration promotes a cohesive society through the inclusion of all, civil conflict interferes with this process, creating conditions that lead to social destabilization. | В то время, как социальная интеграция содействует созданию сплоченного общества посредством интеграции всех его членов, гражданские конфликты вмешиваются в этот процесс, создавая условия, ведущие к социальной дестабилизации. |
| People-centred movements had sought to create a cohesive economic union based on equality and recognition of cultural diversity. | Созданные в интересах народа движения были направлены на формирование сплоченного экономического союза на основе равенства и признания культурного многообразия. |
| Samoan culture (fa'asamoa) promotes and protects human rights by providing the foundation of a peaceful and cohesive society. | Самоанская культура (фаасамоа) поощряет права человека и обеспечивает их защиту, поскольку служит основой для мирного сплоченного общества. |
| It requested information on measures adopted for the integration of foreigners so as to attain an intercultural and cohesive society. | Она запросила информацию о мерах, принимаемых для интеграции иностранцев в целях создания многокультурного сплоченного общества. |
| A healthy workforce is a productive workforce, able to do its rightful part in building cohesive, prosperous societies. | А здоровая рабочая сила обеспечивает высокую производительность труда и способна внести полноценный вклад в формирование сплоченного, процветающего общества. |
| The Government remains committed to building a cohesive multicultural society with equal opportunities for all. | Правительство сохраняет приверженность построению сплоченного многокультурного общества с равными для всех возможностями. |
| Nevertheless the Government recognises that in order to build a truly cohesive society other, non-legislative, measures are needed. | Тем не менее правительство признает, что требуется принятие иных мер незаконодательного характера для построения действительно сплоченного общества. |
| Both initiatives were in line with the ASEAN Vision 2020 for a socially cohesive and caring region, adopted in 1997. | Обе инициативы согласуются с принятым в 1997 году документом "Видение АСЕАН - 2020", предусматривающим создание социально сплоченного и заботливого региона. |
| Mainstreaming gender into economic policies is essential for both sustained growth and the creation of a cohesive society. | Включение гендерных аспектов в экономическую политику существенно важно как для обеспечения устойчивого роста, так и для формирования сплоченного общества. |
| Recognising and supporting their contributions would result in more socially cohesive, equitable and resilient societies. | Признание и оказание поддержки их вкладу приведет к созданию более сплоченного, более равного и более жизнеустойчивого общества. |
| It was also perceived as an investment and a core component of national development policy that contributed to building cohesive and stable societies and fostering trust between Governments and citizens. | Она также воспринимается как один из видов инвестирования и один из основных компонентов национальной политики в области развития, который способствует построению сплоченного и стабильного общества и укреплению доверия между правительствами и гражданами. |
| As an ASEAN member State, Viet Nam participated in efforts to create a politically cohesive, economically integrated and socially responsible ASEAN Community by 2015. | Вьетнам, который является государством - членом АСЕАН, принимает участие в усилиях по созданию политически сплоченного, экономически интегрированного и социально ответственного сообщества АСЕАН к 2015 году. |
| These gains can be effectively diverted to build strong and cohesive societies where children can develop to their full potential, free from fear, violence and discrimination. | Высвобождаемые средства можно реально перенаправить на создание сильного и сплоченного общества, в котором дети имеют возможность развивать в полной мере свой потенциал и быть свободными от страха, насилия и дискриминации. |
| The Vision also aims to "create a cohesive, equitable and just society based on democratic principles grounded in the existing rich and diverse cultures". | Эта Стратегия также направлена на "создание сплоченного, равноправного и справедливого общества на основе демократических принципов, уходящих корнями в существующую богатую и многообразную культуру". |
| Mauritius had always taken pride in its multiracial, multi-ethnic and multicultural society and striven for a cohesive pluralistic society where unity and diversity formed the bedrock for development and progress. | Маврикий всегда гордился своим многорасовым, многоэтническим и мультикультурным обществом и стремился к созданию сплоченного плюралистического общества, в котором единство и многообразие обеспечивают основу для развития и прогресса. |
| Canada would like to underline the importance of tolerance and pluralism in establishing a peaceful and cohesive Afghan society, based on the principles established by the Afghan Constitution. | Канада хотела бы подчеркнуть важность терпимости и плюрализма в создании мирного и сплоченного афганского общества, основанного на принципах, закрепленных в Конституции Афганистана. |
| The commitments to strengthen policies and programmes to create inclusive, cohesive societies for all - women and men, children, young and older persons - are also essential. | Важное значение имеют также обязательства, касающиеся укрепления политики и программ, направленных на создание социально интегрированного, сплоченного общества для всех - для женщин и мужчин, детей, молодежи и лиц старшего возраста. |
| Malta believes that the issue of climate change and its repercussions must be addressed in a more cohesive and concerted manner among all the international institutions and organizations. | Мальта считает, что проблема изменения климата и ее последствий должна решаться всеми международными учреждениями и организациями на основе более сплоченного и скоординированного подхода. |
| John Stuart Mill, for example, regarded "nationality," a cohesive society within national boundaries, as a precondition for democracy. | Джон Стюарт Милль, к примеру, считал предварительным условием становления демократии наличие "национальности", сплоченного общества, проживающего в своих национальных границах. |