The successful consolidation of the former entities provided the foundation for a cohesive workforce. |
Успешная консолидация бывших подразделений заложила основу для формирования сплоченной рабочей силы. |
The purpose of marriage is to strengthen chastity and establish cohesive families . |
Целью брака является укрепление целомудрия и создание сплоченной семьи . |
There is another matter, namely that the protected group must be a cohesive group and not a disparate one. |
Есть еще один вопрос, заключающийся в том, что защищаемая группа должна быть сплоченной группой, а не разрозненной. |
Furthermore, I remain concerned at the problems that the National Transitional Government of Liberia is encountering in functioning as a cohesive administration. |
Кроме того, меня по-прежнему беспокоят проблемы, с которыми Национальное переходное правительство Либерии сталкивается в своей деятельности в качестве сплоченной администрации. |
Our cohesive and effective regional group, the Pacific Islands Forum, is most fortunate in having Australia and New Zealand among us. |
Нашей сплоченной и эффективной региональной группе - Форуму тихоокеанских островов - очень повезло с тем, что в наших рядах находятся Австралия и Новая Зеландия. |
Lebanon benefits from its large, cohesive, and entrepreneurial diaspora. |
Ливан получает большую выгоду от ее сплоченной и предприимчивой диаспоры. |
It has required complex recruiting methods, blending people from over 30 nations into a cohesive and efficient team. |
Для этого потребовались сложные методы комплектования штатов, создание сплоченной и эффективной группы людей из более 30 стран. |
This approach also contributes to building a cohesive and caring community. |
Такой подход способствует также построению сплоченной и заботливой общины. |
These objectives, if met, would help achieve the larger EU goal of a "socially cohesive Europe". |
Выполнение этих задач содействовало бы достижению более масштабной цели ЕС, заключающейся в создании "социально сплоченной Европы". |
The successful implementation of all activities will depend on the establishment of a decentralized, cohesive and knowledgeable management team. |
Успех реализации всех направлений деятельности будет зависеть от создания децентрализованной сплоченной и компетентной руководящей группы. |
And figured if we all share musical shame with each other, we could all become a more cohesive team for regionals. |
А если мы поделимся своими музыкальными слабостями друг с другом, мы сможем стать более сплоченной командой к региональным. |
The mission of the organization is to provide a cohesive and credible voice for the global sustainable energy industry in international climate change discussions. |
Миссия организации заключается в предоставлении сплоченной и надежной трибуны для глобальной индустрии устойчивой энергетики в рамках обсуждения на международном уровне проблем изменения климата. |
Our vision of an integrated and cohesive community is based on three foundations: |
Наша концепция интегрированной и сплоченной общины основана на трех базовых элементах: |
In the longer term, radical reforms in capital, product, and labor markets will also be needed, complemented by a stronger and more cohesive investment strategy at the European level, aimed at boosting competitiveness and restoring growth prospects. |
В более долгосрочной перспективе также потребуются радикальные реформы в сфере капитала, продуктов и рынка труда, дополненные более сильной и сплоченной инвестиционной стратегией на европейском уровне, направленной на повышение конкурентоспособности и восстановление перспектив экономического роста. |
Europeans have reason to be worried, and they now have to face the fact that the EU is not just a common market - a mere economic community - but a global player, a cohesive political unit with shared values and common security interests. |
Европейцы имеют основания для беспокойства, и теперь они должны признать тот факт, что ЕС является не только общим рынком - простым экономическим сообществом - но и глобальным игроком, сплоченной политической единицей с общими ценностями и интересами безопасности. |
Relocating to New Rochelle was not in line with the Secretary-General's emphasis on a more streamlined, cohesive Organization; would have a negative impact on the operational effectiveness of UNICEF; and would impose a hardship on small missions. |
Перевод штаб-квартиры в Нью-Рошель не согласуется с политикой Генерального секретаря, направленной на создание более упорядоченной, сплоченной Организации; такой перевод оказал бы негативное воздействие на эффективность оперативной деятельности ЮНИСЕФ и создал бы трудности для небольших представительств. |
This positive development, which will bring peace and prosperity to the southern Philippines, also constitutes another important step towards the realization of a politically stable, socially cohesive and economically progressive South-East Asia that is increasingly able to deal with its own problems in its own way. |
Это позитивное событие, которое принесет мир и процветание в южную часть Филиппин, также представляет собой важный шаг в направлении создания политически стабильной, социально сплоченной и развитой в экономическом отношении Юго-Восточной Азии, которая все больше в состоянии самостоятельно решать свои проблемы. |
What we have witnessed is just the beginning of a new era of cooperation and synergy in the international community's cohesive and effective action to implement a common agenda for the financing of development. |
Мы стали свидетелями начала новой эры сотрудничества и совместных шагов в осуществлении сплоченной и эффективной деятельности международного сообщества по выполнению общей программы финансирования развития. |
What these arrangements have in common is that they seek to provide a cohesive force that can be used for peace support operations that have been authorized by the United Nations. |
Все эти механизмы объединяет то, что они имеют целью создание сплоченной силы, которая может использоваться для операций по поддержанию мира, санкционированных Организацией Объединенных Наций. |
Preparedness combines the individual knowledge and skills of a mediator with a cohesive team of specialists as well as the necessary political, financial and administrative support from the mediating entity. |
Подготовленность предполагает наличие у самого посредника требуемых знаний и навыков, а также наличие сплоченной команды специалистов и необходимой политической, финансовой и административной поддержки со стороны оказывающей посреднические услуги структуры. |
In the context of its efforts to achieve social development, Qatar is committed to maintaining the family as a strong and cohesive unit and to providing the family with support, welfare and protection. |
В контексте своих усилий по достижению социального развития Катар стремится к укреплению семьи как сильной и сплоченной ячейки общества и к предоставлению ей поддержки, материальной помощи и защиты. |
It also consolidates the individual's role in building a cohesive, stable family and promotes acceptance of cultural pluralism in society in a spirit of tolerance and acceptance of others on the basis of the equality. |
Он также способствует укреплению роли отдельного человека в создании сплоченной, устойчивой семьи, принятию культурного плюрализма в обществе и пропаганде терпимости и акцептации других людей на основе равенства. |
New Zealand has taken consistent steps, through economic and technical assistance and cooperation, to ensure that the rights recognized in the Covenant are realized in Tokelau. Tokelau has a notably cohesive social structure based on family and the principle of sharing. |
Новая Зеландия последовательно принимает необходимые меры, оказывая экономическую и техническую помощь и расширяя сотрудничество, с целью обеспечить, чтобы права, признанные в Пакте, осуществлялись на Токелау. Токелау располагает особенно сплоченной социальной структурой, основанной на семье и принципе взаимного владения. |
With respect to the strategic results framework, the review found that the goals and outcomes in the current MYFF, although reflecting the ICPD mandate, could be sharpened to clearly define the unique niche of UNFPA as part of a more cohesive United Nations. |
В отношении ориентировочных стратегических результатов обзор показал, что цели и результаты текущих многолетних рамок финансирования, хотя они и отражают мандат МКНР, могут быть обозначены более четко, что позволит ясно определить уникальное место ЮНФПА в рамках более сплоченной Организации Объединенных Наций. |
They are explained by the fact that the members of the Interim Administration were not a cohesive group at the time of their inauguration, nor, for all intents and purposes, are they today. |
Это объясняется тем, что члены Временной администрации не составляли во время инаугурации сплоченной группы, каковой они, в общем и целом, не являются и сейчас. |