Английский - русский
Перевод слова Cohesive

Перевод cohesive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласованный (примеров 25)
A cohesive approach was needed in order to combat terrorism effectively at both the regional and international levels. Для эффективной борьбы с терроризмом как на региональном, так и на международном уровнях необходим согласованный подход.
The Department faces a number of obstacles to achieving a unified vision that embodies a cohesive set of shared objectives and norms. Перед Департаментом стоит ряд препятствий на пути достижения единого видения, воплощающего согласованный набор совместных целей и норм.
In each and every statement by Malta, we have continued to observe that the five key issues are inextricably linked and that consideration of any one of these issues must, therefore, ensure a coherent and cohesive progression on the others. Буквально в каждом заявлении, с которыми выступала Мальта, мы постоянно отмечали, что пять ключевых вопросов неразрывно связаны, и что, следовательно, рассмотрение любого из них должно обеспечить последовательный и согласованный прогресс в обсуждении других вопросов.
As a final adjunct, a cohesive and uniform body of laws and legislative acts was passed, together with a number of ancillary and supplementary rules. Помимо этого был принят комплексный и согласованный свод законов и законодательных актов и целый ряд вспомогательных и дополнительных норм.
The concepts contained therein are now widely accepted, reflecting a holistic, comprehensive and cohesive approach towards the management, conservation and sustainable development of all types of forests. Содержащиеся в них концепции в настоящее время получили широкое признание и отражают целостный, согласованный и всеобъемлющий подход к рациональному использованию, сохранению и устойчивому развитию всех видов лесов.
Больше примеров...
Последовательный (примеров 15)
Effective linkages in these instances would ensure a more harmonized and cohesive approach to poverty eradication goals. В таких случаях эффективная связь позволила бы обеспечить более согласованный и последовательный подход к достижению целей искоренения нищеты.
A more cohesive United Nations approach to this can only enhance our collective prevention efforts. Более последовательный подход Организации Объединенных Наций к решению этого вопроса может только усилить наши совместные профилактические меры.
It requested the UNCTAD secretariat to work towards developing a cohesive approach to addressing sustainability reporting challenges with a view to enhancing the role of corporate reporting in attaining the sustainable development goals. Участники сессии обратились к секретариату ЮНКТАД с просьбой выработать последовательный подход к разрешению проблем с подготовкой отчетности по показателям устойчивости, с тем чтобы увеличить вклад корпоративной отчетности в достижение целей устойчивого развития.
Considering the many ongoing capacity-building initiatives in the area of ocean affairs and the law of the sea, it would be appropriate to explore whether the time has come to adopt a cohesive and coordinated approach to such initiatives within the United Nations system. С учетом многих инициатив по укреплению потенциала в области, касающейся Мирового океана и морского права, было бы целесообразно рассмотреть вопрос о том, не пришло ли время занять последовательный и скоординированный подход к таким инициативам в рамках системы Организации Объединенных Наций.
In each and every statement by Malta, we have continued to observe that the five key issues are inextricably linked and that consideration of any one of these issues must, therefore, ensure a coherent and cohesive progression on the others. Буквально в каждом заявлении, с которыми выступала Мальта, мы постоянно отмечали, что пять ключевых вопросов неразрывно связаны, и что, следовательно, рассмотрение любого из них должно обеспечить последовательный и согласованный прогресс в обсуждении других вопросов.
Больше примеров...
Сплоченного (примеров 53)
Good governance is necessary if we are to build a prosperous, responsible and cohesive society. Рациональное руководство является необходимым элементом формирования процветающего, ответственного и сплоченного общества.
Our organization supports the concept as a feasible alternative approach to creating a more just, inclusive and socially cohesive society. Наша организация поддерживает эту концепцию, видя в ней реальный альтернативный подход к решению задачи построения справедливого, социально интегрированного и сплоченного общества.
Nevertheless the Government recognises that in order to build a truly cohesive society other, non-legislative, measures are needed. Тем не менее правительство признает, что требуется принятие иных мер незаконодательного характера для построения действительно сплоченного общества.
As an ASEAN member State, Viet Nam participated in efforts to create a politically cohesive, economically integrated and socially responsible ASEAN Community by 2015. Вьетнам, который является государством - членом АСЕАН, принимает участие в усилиях по созданию политически сплоченного, экономически интегрированного и социально ответственного сообщества АСЕАН к 2015 году.
Successful transitions depend from the start on factors that are still crucially missing in Libya - a relatively cohesive leadership, an active civil society, and national unity. Успешный переход с самого начала зависит от факторов, которых до сих пор существенно не хватает в Ливии - относительно сплоченного руководства, активного гражданского общества и национального единства.
Больше примеров...
Сплоченной (примеров 31)
There is another matter, namely that the protected group must be a cohesive group and not a disparate one. Есть еще один вопрос, заключающийся в том, что защищаемая группа должна быть сплоченной группой, а не разрозненной.
This approach also contributes to building a cohesive and caring community. Такой подход способствует также построению сплоченной и заботливой общины.
Our vision of an integrated and cohesive community is based on three foundations: Наша концепция интегрированной и сплоченной общины основана на трех базовых элементах:
Relocating to New Rochelle was not in line with the Secretary-General's emphasis on a more streamlined, cohesive Organization; would have a negative impact on the operational effectiveness of UNICEF; and would impose a hardship on small missions. Перевод штаб-квартиры в Нью-Рошель не согласуется с политикой Генерального секретаря, направленной на создание более упорядоченной, сплоченной Организации; такой перевод оказал бы негативное воздействие на эффективность оперативной деятельности ЮНИСЕФ и создал бы трудности для небольших представительств.
A task force on monitoring and reporting should be a selected and cohesive group of those United Nations actors) and NGO actors that have experience in and are most directly concerned with monitoring and reporting. Целевая группа по наблюдению и отчетности должна быть особой и сплоченной группой учреждений Организации Объединенных Наций) и неправительственных организаций, имеющих опыт и самым непосредственным образом вовлеченных в процесс наблюдения и отчетности.
Больше примеров...
Целостной (примеров 23)
For small island developing States, the new agenda would be meaningful only if accompanied by a cohesive financial structure and by mechanisms to monitor, evaluate and report on the implementation of the agreed goals. Для малых островных развивающихся государств новая повестка дня может быть содержательной только при условии, что она подкреплена целостной финансовой структурой и механизмами контроля, оценки и отчетности, которые могут быть использованы применительно к процессу достижения согласованных целей.
After the riot described earlier, Civil Affairs officers worked together with IPTF, SFOR, the Office of the High Representative and UNHCR to produce a cohesive strategy. После того как произошли описанные выше беспорядки, сотрудники по гражданским вопросам совместно с СМПС, СПС, Управлением Высокого представителя и УВКБ занимались выработкой целостной стратегии.
An important priority of the Government should be the establishment of a cohesive security architecture (army, police, marine force) to consolidate the fragile security in Mogadishu, the coastal areas and the south-central region. Важной первоочередной задачей для правительства должно быть создание целостной архитектуры безопасности (армия, полиция, военно-морские силы) для укрепления хрупкого положения в области безопасности в Могадишо, прибрежных районах и в южно-центральном регионе.
Such a new role would allow the Office, working closely with the United Nations country team, to integrate development and peace and security activities with a view to defining a cohesive peacebuilding strategy in the immediate, medium and longer terms. Такая новая роль позволит этому Отделению, в тесном сотрудничестве со Страновой группой Организацией Объединенных Наций, добиться интеграции задач в области развития и задач в области укрепления мира и безопасности, имея в виду разработку целостной стратегии миростроительства на ближайшую, среднесрочную и долгосрочную перспективу.
Despite shortcomings in academic writing-most of the books are "not cohesive" and are "at best no more than extended papers on specific topics"-constructive evaluations are not common and response to what there is even less common. Несмотря на недостатки научной литературы-большинство учебников «не имеют целостной структуры» и «в лучшем случае представляют собой расширенный документ по определённым вопросам»-конструктивные оценки имеют узкоспециализированный характер и затрагивают достаточно неизученные вопросы.
Больше примеров...
Сплоченное (примеров 16)
We must build cohesive societies, in pursuit of international peace and stability. Мы должны построить сплоченное общество во имя достижения международного мира и стабильности.
Saudi Arabia was a cohesive society in which freedom of expression was guaranteed. Саудовская Аравия - сплоченное общество, в котором гарантирована свобода слова.
As long as Latin America's democracies fail to take seriously the tasks of reducing inequality, spreading opportunity, and nurturing more cohesive societies, they will continue to court disaster. Пока демократические страны в Латинской Америке не будут воспринимать всерьез задачу снижения неравенства, давая возможности и воспитывая более сплоченное общество, они будут продолжать навлекать бедствие.
The World Bank was in the final stages of drafting a social development strategy that would help countries create inclusive and cohesive societies and institutions that were accountable to their people. Всемирный банк заканчивает разработку стратегии социального развития, которая поможет странам создать справедливое и сплоченное общество и институты, которые несут ответственность перед своим народом.
By the time those indicators trigger attention, grievances may have festered for decades, perhaps generations - generations of lost opportunities to heal rifts, avert conflict and build a cohesive society. К тому моменту, когда такие показатели обращают на себя внимание, недовольство, возможно, назревало десятилетиями, может быть, поколениями - поколениями утраченных возможностей преодолеть раскол, предупредить конфликт и построить сплоченное общество.
Больше примеров...
Сплоченности (примеров 25)
With some notable exceptions, development over the last 15 years in the less industrialized and poorer countries has not proceeded in ways that have permitted those countries to become either more economically competitive in world markets or more socially cohesive. За некоторыми примечательными исключениями, в течение последних 15 лет имевший место в менее развитых в промышленном отношении и более бедных странах процесс развития не позволил этим странам добиться большей экономической конкурентоспособности на мировых рынках или большей социальной сплоченности.
The multiculturalism programme had three broad objectives: to build an integrated, socially cohesive society; to improve the responsiveness of institutions to the needs of a diverse population; and to actively engage in discussions on multiculturalism and diversity at the international level. Программа многокультурности преследует три масштабные цели: формирование единого общества на основе социальной сплоченности; более активное реагирование национальных институтов на потребности различных групп населения; а также активное участие в обсуждении проблем культурного плюрализма и разнообразия на международном уровне.
Thus, it is of fundamental importance to form closer relations with other organisations that represent the interests of the South in order to ensure that developing countries are coherent and cohesive in promoting and defending their legitimate interests in the international arena. В этой связи крайне важно установить более тесные отношения с другими организациями, которые представляют интересы стран Юга, с целью обеспечения единства и сплоченности развивающихся стран в поощрении и защите своих законных интересов на международной арене;
In particular, it has become apparent that there is a need for a more integrated approach in the development and use of policies, which would help member countries to combine better the different instruments of human settlements policies for the promotion of cohesive societies. Стало очевидным, в частности, что возникла необходимость в избрании более комплексного подхода к разработке и проведению политики, которая позволяла бы странам-членам эффективнее сочетать различные механизмы политики в области населенных пунктов для достижения социальной сплоченности в обществах.
To capture the breadth of the Government's national ambition with regard to building integrated and cohesive communities, the cohesion elements of this Public Service Agreement will be measured against three national indicators: Для оценки масштабов национальных притязаний правительства в отношении создания интегрированных и сплоченных общин элементы сплоченности, определенные в этом соглашении о государственных услугах, будут оцениваться посредством трех национальных показателей:
Больше примеров...
Единого (примеров 27)
The Decade is a direct expression of the international community's concern to address literacy and underscores its importance as a major tool in building a cohesive and peaceful society for the twenty-first century. Провозглашение этого десятилетия является непосредственным выражением заботы международного сообщества о грамотности и подчеркивает ее значение как важного инструмента построения для единого и мирного общества XXI века.
The Government recognizes that providing an economic and social environment in which families can achieve their full potential is crucial to maintaining a strong, cohesive and compassionate society. Правительство признает, что обеспечение социально-экономических условий, в которых семья может максимально реализовать свой потенциал, имеет жизненно важное значение для сохранения прочного, единого и гуманного общества.
Singapore had applied results-based budgeting to its Civil Service in 1996 with good results, in order to create the cohesive, nimble and responsive public sector it would need in the coming century. Сингапур с успехом внедрил систему составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в своей гражданской службе в 1996 году для создания единого, подвижного и восприимчивого к переменам государственного сектора, который потребуется ему в новом столетии.
It's still not a cohesive whole. Она не представляет из себя единого целого.
As from the next session of the Commission, the Executive Director will report on the work of the Centre in a single document, which will facilitate a more cohesive analysis and policy focus. Что касается следующей сессии Комиссии, то Директор-исполнитель представит доклад о работе Центра в виде единого документа, что будет способствовать более последовательному анализу и заострению внимания на стратегических вопросах.
Больше примеров...
Сплоченных (примеров 17)
The convergence of crises demanded a cohesive and collective response that would lay a sound foundation for shared growth and sustainable development, with sustainable patterns of consumption and production. Конвергенция различного рода кризисов требует сплоченных и коллективных действий, которые заложили бы прочный фундамент совместного роста и устойчивого развития с устойчивыми моделями потребления и производства.
States should adopt appropriate measures that aim to create and/or strengthen cohesive communities, where every individual has a real sense of belonging to his or her community and State, as well as a stake in its well-being. Государствам следует принять надлежащие меры, нацеленные на создание и/или укрепление сплоченных общин, в которых каждый человек имел бы реальное чувство принадлежности к своей общине и государству, а также заинтересованность в его благосостоянии.
In October 2007, the Chancellor of the Exchequer announced a new cross government Public Service Agreement (PSA 21) to build cohesive, empowered and active communities. В октябре 2007 года Министр финансов объявил о новом комплексном правительственном соглашении о государственных услугах (СГУ 21), цель которого заключается в построении сплоченных, обладающих полномочиями и активных общин.
To capture the breadth of the Government's national ambition with regard to building integrated and cohesive communities, the cohesion elements of this Public Service Agreement will be measured against three national indicators: Для оценки масштабов национальных притязаний правительства в отношении создания интегрированных и сплоченных общин элементы сплоченности, определенные в этом соглашении о государственных услугах, будут оцениваться посредством трех национальных показателей:
Recognizing that effective coordination between the Government of the Democratic Republic of the Congo and MONUC on security matters in the areas of conflict as well as the accelerated building of credible, cohesive and disciplined Congolese armed forces is essential for the implementation of MONUC's mandate, признавая, что эффективная координация между правительством Демократической Республики Конго и МООНДРК по вопросам безопасности в районах конфликта, а также ускоренное строительство надежных, сплоченных и дисциплинированных конголезских вооруженных сил имеет существенно важное значение для выполнения мандата МООНДРК,
Больше примеров...
Слаженной (примеров 15)
Portugal is committed to supporting effective multilateralism based on a cohesive and efficient United Nations. Португалия готова поддерживать эффективную многосторонность, основанную на слаженной и эффективной деятельности Организации Объединенных Наций.
Effective, dynamic leadership can make the difference between a cohesive mission with high morale and effectiveness despite adverse circumstances, and one that struggles to maintain any of those attributes. Эффективное и динамичное руководство может обусловливать разницу между слаженной миссией, отличающейся высоким моральным духом и большой эффективностью работы, несмотря на сложные условия, и миссией, которая пытается хотя бы сохранить некоторые из этих атрибутов.
The normative and operational mandates of UNEP should be discharged in a complementary, mutually supportive and cohesive manner - at the country, regional and global levels - to enhance the Programme's effectiveness. Нормотворческие и оперативные задачи ЮНЕП должны выполняться на взаимодополняющей, взаимоподкрепляющей и слаженной основе - на страновом, региональном и глобальном уровнях - в целях повышения эффективности работы Программы.
Initial results seen in coherent joint planning and programming are important for the future of more cohesive, coherent and results-based United Nations delivery первоначальные результаты, которых удалось достичь благодаря согласованному совместному планированию и составлению программы, важны для более слаженной, последовательной и ориентированной на конкретные результаты деятельности Организации Объединенных Наций в будущем;
UN-Women is committed to achieving a cohesive workforce and aims to become the employer of first choice for those wanting to make a difference in the achievement of gender equality and the empowerment of women worldwide. Структура «ООН-женщины» привержена обеспечению слаженной работы кадров и намерена стать наиболее привлекательным работодателем для тех, кто действительно хочет добиться гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин во всем мире.
Больше примеров...
Единой (примеров 23)
These depend organically and financially on the state and municipal governments, but their action guidelines are provided by the National Institute for Women in order to ensure a single, cohesive public policy on women and gender equality. Эти структуры организационно и финансово зависят от органов управления штатов и муниципалитетов, но общее направление деятельности определяется министерством в целях обеспечения единой государственной политики в отношении женщин и гендерного равенства.
As the Council remains seized of the crisis, I would like to underscore the fact that the Envoy's mission to facilitate an end to the violence and a meaningful political transition cannot succeed without united and cohesive international support. Поскольку Совет по-прежнему занимается этим кризисом, я хотел бы подчеркнуть тот факт, что миссия этого посланника, направленная на содействие прекращению насилия и налаживанию значимого политического процесса, не будет успешной без единой и согласованной международной поддержки.
Turning to harmonization of conditions of service, she said maintaining a cohesive global workforce required the Organization to ensure that staff members who performed similar functions were treated in the same way across the common system. Обращаясь к вопросу об унификации условий службы, оратор отмечает, что формирование сплоченного глобального трудового ресурса требует от Организации обеспечения одинакового отношения в рамках единой системы к сотрудникам, выполняющим аналогичные функции.
In an internal directive on the Standing Police Capacity issued on 1 May 2006, the Department of Peacekeeping Operations assigned a clear priority to the first core function, under which it was expected that the Standing Police Capacity would normally operate as one cohesive team. Во внутреннем распоряжении по постоянному полицейскому компоненту от 1 мая 2006 года Департамент операций по поддержанию мира четко указал на приоритетность первой основной функции, для выполнения которой постоянный полицейский компонент должен обычно функционировать в качестве единой слаженной команды.
This system rested on three pillars: a cohesive political-industrial establishment, the mobilisation of resources to achieve national economic ends and America's defensive shield. Эта система держалась на трех столпах: единой, прочной политико-индустриальной структуре, мобилизации ресурсов для достижения общенациональных экономических целей и защитном щите Америки.
Больше примеров...
Единое (примеров 22)
The programme approach, national execution and the Country Strategy Note were part of a cohesive whole and had one important commonality: they defined the demand-driven approach to multilateral development cooperation. Ориентация на программы, исполнение национальными силами и подготовка документов по страновым стратегиям образуют единое целое, и для них характерно нечто общее, поскольку они составляют то, что можно назвать подходом, основанным на потребности в многостороннем сотрудничестве в целях развития.
Above all, these tools and the other components must form a cohesive whole that is more effective than the sum of its parts. Прежде всего, эти инструменты и другие компоненты должны быть сведены в единое целое, которое отличается большей эффективностью, чем сумма его компонентов.
That would ensure that the will of the people is reflected in the actions of the Government and that the central Government and the provinces are connected as a cohesive whole. Это обеспечит влияние воли народа на действия правительства, а также свяжет в единое целое центральное правительство и провинции.
The most recent initiatives adopted by the United Nations system to act in a more cohesive manner are the "One United Nations" pilot programmes launched at the end of 2006, following the recommendation of the High-Level Panel on United Nations System-wide Coherence. В соответствии с рекомендацией Группы высокого уровня по вопросу о слаженности системы Организации Объединенных Наций в конце 2006 года система Организации Объединенных Наций приступила к реализации инициативы под названием «Организация Объединенных Наций как единое целое», в контексте которой будут осуществляться экспериментальные программы.
The elders hold the power to organize their memories and thoughts... into a single, cohesive vision... a detailed record of their reign. Только старейшины умеют выстроить свои мысли и воспоминания в единое, связное видение в подробную запись своего правления.
Больше примеров...
Сплоченным (примеров 10)
With the lack of trust that currently exists between the parties, such an approach can be effective only if supported by a cohesive and committed international community that actively supports and facilitates a meaningful political process. С учетом отсутствия доверия между сторонами такой подход может быть эффективным лишь в случае его поддержки сплоченным и целеустремленным международным сообществом, которое активно поддерживает и поощряет эффективный политический процесс.
Mr. Chem said that since the adoption of the Millennium Development Goals, Cambodia had introduced several cross-cutting strategies aimed at building a society that was, inter alia, socially cohesive, educationally advanced, and free from hunger, disease and inequality. Г-н Чем говорит, что после одобрения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Камбоджа приступила к осуществлению ряда комплексных стратегий, направленных на создание общества, которое было бы, в частности, социально сплоченным, высокообразованным и свободным от голода, болезней и неравенства.
The future presents as many challenges and opportunities as the past and the Movement must continue to remain strong, cohesive and resilient. Будущее несет в себе такое же великое множество вызовов и возможностей, как и прошлое, и Движение должно и впредь быть сильным, сплоченным и жизнестойким.
In conclusion, I would like to inform the Committee that ASEAN has accomplished great achievements in moving towards an ASEAN community by 2015 that is politically cohesive, economically integrated and socially responsible. В заключение я хотел бы информировать членов Комитета о том, что АСЕАН добилась заметных успехов в продвижении вперед идеи создания к 2015 году сообщества АСЕАН, которое было бы политически сплоченным, экономически интегрированным и социально ответственным.
The more the European Union becomes a strong and cohesive international subject, the more it will be able to provide valuable inputs to the United Nations in general and to shaping Security Council deliberations. Чем более мощным и сплоченным будет Европейский союз в качестве международного субъекта, тем легче ему будет вносить ценный вклад в работу Организации Объединенных Наций в целом, а также в дискуссии Совета Безопасности.
Больше примеров...
Сплоченную (примеров 11)
Despite multiple restructuring initiatives, they failed to integrate under a cohesive structure and leadership owing to ideological, political, tribal and personal divergences. Несмотря на многочисленные инициативы по реструктуризации, они не смогли объединиться в сплоченную структуру под единым командованием ввиду идеологических, политических, племенных и личных разногласий.
To this end, the Secretary-General requires a measure of flexibility and discretion to be able to select a cohesive senior management team that works in synergy. Для того чтобы Генеральный секретарь мог подобрать сплоченную группу старших руководителей, способных тесно взаимодействовать друг с другом, ему необходимы определенная гибкость и свобода выбора.
Jason Pettigrew of Alternative Press wrote that the band combined "hip-hop vistas, tinges of reggae, everyman pop, furious electronic urgency and bellicose sadness into an impossibly cohesive record". Джейсон Петтигрю из Alternative Press написал, что группа объединила «хип-хоп-элементы, оттенки регги, поп-музыки, яростную электронную настойчивость и воинственную грусть в невероятно сплоченную запись».
Singapore subscribes to the philosophy that the family undergirds society and that closely-knit and supportive families make for a cohesive nation. D. Сингапур подтверждает свою приверженность концепции, согласно которой крепкая семья укрепляет общество и сплоченные и поддерживающие друг друга семьи создают сплоченную нацию.
Without solutions that claim broad support, the Ivory Coast will likely join the grim list of the world's failed states precisely because of its inability to develop into a cohesive nation based on equal political rights for all. Без решений, для которых необходима широкая поддержка, Кот-д'Ивуар, вероятно, присоединится к мрачному списку мировых государств-неудачников именно из-за его неспособности построить сплоченную нацию с равными политическими правами для всех.
Больше примеров...
Целостного (примеров 13)
The cohesive system-wide medium-term plan for the advancement of women will result in increased activities and accountability for gender mainstreaming. Принятие целостного общесистемного среднесрочного плана по улучшению положения женщин приведет к активизации деятельности и улучшению подотчетности по вопросам актуализации гендерной проблематики.
There is no all-encompassing, cohesive and comprehensive legal instrument on forests, and some important forest issues or regions are omitted from all the instruments reviewed. Не существует всеобъемлющего, целостного и последовательного правового документа, касающегося лесов; поэтому во всех рассматриваемых документах не рассматриваются некоторые связанные с лесами важные вопросы и не все регионы охвачены этими документами.
Building upon the established framework, the United Nations will continue to enhance its strategic and operational partnership with the African Union to ensure a more cohesive and effective approach to crisis prevention in Africa. Опираясь на уже сформировавшиеся рамки, Организация Объединенных Наций намерена укреплять стратегическое и оперативное партнерское взаимодействие с Африканским союзом, обеспечивая применение более целостного и действенного подхода к предотвращению кризисов в Африке.
Since there is a more committed and popular Government in Mogadishu now, it would be prudent for the international community to provide it with the support it genuinely needs to re-establish Somalia as a normal, cohesive and stable State. Поскольку в настоящее время в Могадишо находится более приверженное своему делу и популярное правительство, было бы благоразумным, чтобы международное сообщество предоставляло ему поддержку, в которой оно действительно нуждается для восстановления Сомали в качестве нормального, целостного и стабильного государства.
While the international community continues to acknowledge the important role of education in addressing the myriad global challenges of the third millennium, there is still no cohesive approach to implementing educational goals. Хотя международное сообщество продолжает признавать важную роль образования в решении большого числа глобальных проблем третьего тысячелетия, по-прежнему ощущается отсутствие целостного подхода к достижению целей в области образования.
Больше примеров...
Связанный (примеров 1)
Больше примеров...