Английский - русский
Перевод слова Cohesive

Перевод cohesive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласованный (примеров 25)
The region is in need of a cohesive approach that would anchor these initiatives to a regional framework. Региону необходим согласованный подход, который закрепил бы эти инициативы в региональных рамках.
Such a cohesive approach would enable Afghanistan to realize the dream of political security and stability. Такой согласованный подход позволил бы Афганистану воплотить мечту о политической безопасности и стабильности.
Our use of and receptivity to information and a more cohesive and comprehensive United Nations approach to this can only enhance our collective prevention efforts. Использование информации и восприимчивость к ней, а также более согласованный и комплексный подход Организации Объединенных Наций к этой проблеме могут лишь повысить эффективность принимаемых нами коллективных мер.
An institutionalized integrated approach to political analysis will help to guide Mission interventions in these areas and to avoid politically risky interventions, which will promote more integrated analysis and more cohesive strategic thinking within the pillars across the Mission. Институционализация интегрированного подхода к политическому анализу будет способствовать осуществлению мероприятий Миссии в этих сферах и позволит избежать рискованных действий; все это облегчит проведение более интегрированного анализа и обеспечит более согласованный процесс стратегического управления по всем основным направлениям деятельности Миссии.
As a final adjunct, a cohesive and uniform body of laws and legislative acts was passed, together with a number of ancillary and supplementary rules. Помимо этого был принят комплексный и согласованный свод законов и законодательных актов и целый ряд вспомогательных и дополнительных норм.
Больше примеров...
Последовательный (примеров 15)
UNCTAD needs a cohesive and committed approach to communications. ЮНКТАД требуется последовательный и решительный подход к коммуникационной деятельности.
To be truly effective, peace-building must be based on a cohesive and coordinated United Nations approach at the country and subregion levels, building on existing infrastructures and instruments. Чтобы миростроительство носило подлинно эффективный характер, в основе его должен лежать последовательный и скоординированный подход Организации Объединенных Наций на страновом и субрегиональном уровнях с опорой на существующие инфраструктуры и инструменты.
The Board notes that the Fund appointed a Chief Financial Officer with immediate responsibility to oversee the implementation of IPSAS and that this resulted in a much improved and more cohesive approach to the implementation of IPSAS across the two divisions of the Fund. Комиссия отмечает, что Фонд назначил главного финансового сотрудника, непосредственно отвечающего за надзор за ходом осуществления проекта перехода на МСУГС, и что это позволяет применять гораздо более совершенный и последовательный подход к осуществлению проекта в обоих отделениях Фонда.
In order to achieve a fully results-oriented Organization, results-based management needs to be practiced in a cohesive and coordinated manner. Для того чтобы переориентировать всю деятельность Организации на достижение результатов, необходимо, чтобы управление, ориентированное на результаты, носило последовательный и согласованный характер.
Following the practice which the Secretary-General had begun in 2002, it had chosen to submit two consolidated reports rather than several separate reports, making its consideration of the issues involved more cohesive. Следуя практике, введенной Генеральным секретарем в 2002 году, он решил представить не несколько отдельных докладов, а два сводных доклада, с тем чтобы придать обсуждению затрагиваемых в них вопросов более последовательный характер.
Больше примеров...
Сплоченного (примеров 53)
People-centred movements had sought to create a cohesive economic union based on equality and recognition of cultural diversity. Созданные в интересах народа движения были направлены на формирование сплоченного экономического союза на основе равенства и признания культурного многообразия.
Canada would like to underline the importance of tolerance and pluralism in establishing a peaceful and cohesive Afghan society, based on the principles established by the Afghan Constitution. Канада хотела бы подчеркнуть важность терпимости и плюрализма в создании мирного и сплоченного афганского общества, основанного на принципах, закрепленных в Конституции Афганистана.
I would like to give some examples of initiatives strongly supported by the European Union that aim at promoting a more peaceful and cohesive society. Я хотел бы привести несколько примеров инициатив, получивших решительную поддержку Европейского союза, которые направлены на создание более мирного и сплоченного общества.
The Government recognises that the culture, media and sport sectors provide a fantastic range of opportunities to raise aspirations, to build strong and cohesive communities and to enable people to live their lives to the full. Правительство подчеркивает, что культура, средства массовой информации и спорт открывают широкие возможности для реализации потенциала, построения прочного и сплоченного общества и дают людям средства для полноценной жизни.
In a socially cohesive society, people share values that help to reduce inequalities in wealth and income and human relations, and social bonds are strong. В условиях социально сплоченного общества население исповедует ценности, способствующие преодолению имущественного неравенства и неравноправия с точки зрения уровня доходов и возможностей участия в жизни общества, а между членами общества существуют прочные социальные связи.
Больше примеров...
Сплоченной (примеров 31)
The successful implementation of all activities will depend on the establishment of a decentralized, cohesive and knowledgeable management team. Успех реализации всех направлений деятельности будет зависеть от создания децентрализованной сплоченной и компетентной руководящей группы.
Our vision of an integrated and cohesive community is based on three foundations: Наша концепция интегрированной и сплоченной общины основана на трех базовых элементах:
In the longer term, radical reforms in capital, product, and labor markets will also be needed, complemented by a stronger and more cohesive investment strategy at the European level, aimed at boosting competitiveness and restoring growth prospects. В более долгосрочной перспективе также потребуются радикальные реформы в сфере капитала, продуктов и рынка труда, дополненные более сильной и сплоченной инвестиционной стратегией на европейском уровне, направленной на повышение конкурентоспособности и восстановление перспектив экономического роста.
In the context of its efforts to achieve social development, Qatar is committed to maintaining the family as a strong and cohesive unit and to providing the family with support, welfare and protection. В контексте своих усилий по достижению социального развития Катар стремится к укреплению семьи как сильной и сплоченной ячейки общества и к предоставлению ей поддержки, материальной помощи и защиты.
They are explained by the fact that the members of the Interim Administration were not a cohesive group at the time of their inauguration, nor, for all intents and purposes, are they today. Это объясняется тем, что члены Временной администрации не составляли во время инаугурации сплоченной группы, каковой они, в общем и целом, не являются и сейчас.
Больше примеров...
Целостной (примеров 23)
After the riot described earlier, Civil Affairs officers worked together with IPTF, SFOR, the Office of the High Representative and UNHCR to produce a cohesive strategy. После того как произошли описанные выше беспорядки, сотрудники по гражданским вопросам совместно с СМПС, СПС, Управлением Высокого представителя и УВКБ занимались выработкой целостной стратегии.
He also said that the overlap in responsibility for public health infrastructure between various levels of government and agencies had as a consequence the lack of a cohesive strategy in that respect. Он также сказал, что дублирование функций различных органов государственного управления и учреждений в вопросах государственной инфраструктуры здравоохранения имеет одним из следствий отсутствие целостной стратегии по этим вопросам.
The aim of the College was to create a more cohesive system-wide management culture, built on a solid competency base horizontally, so that all agency activities could be coordinated. Цель Колледжа заключается в формировании более целостной общесистемной культуры управления, в основе которой лежит солидная база знаний и навыков и которая позволяет координировать деятельность всех учреждений.
Although not as numerous as its activities in other areas, the College regards management and leadership development as having a high strategic importance in relation to its overall objective of helping to promote a more effective and cohesive management culture within the United Nations system. Хотя осуществленные Колледжем мероприятия не столь многочисленны, как соответствующие мероприятия в других областях, он рассматривает вопросы повышения потенциала управления и руководства как важнейшие стратегические установки применительно к преследуемой им общей цели содействия развитию более эффективной и целостной культуры управления в системе Организации Объединенных Наций.
Despite shortcomings in academic writing-most of the books are "not cohesive" and are "at best no more than extended papers on specific topics"-constructive evaluations are not common and response to what there is even less common. Несмотря на недостатки научной литературы-большинство учебников «не имеют целостной структуры» и «в лучшем случае представляют собой расширенный документ по определённым вопросам»-конструктивные оценки имеют узкоспециализированный характер и затрагивают достаточно неизученные вопросы.
Больше примеров...
Сплоченное (примеров 16)
We must build cohesive societies, in pursuit of international peace and stability. Мы должны построить сплоченное общество во имя достижения международного мира и стабильности.
In Afghanistan, where withdrawal dates have already been set, it is difficult to believe that a cohesive unified state can be established. Трудно поверить в то, что в Афганистане, даты вывода войск из которого уже определены, будет создано сильное, сплоченное государство.
Experience has shown that trade union federations and organizations in Yemen are playing an increasing role and participating effectively as key partners in the development and construction process, supplementing the efforts made by Government, which cannot build a cohesive society on its own. Опыт показывает, что профсоюзные федерации и организации в Йемене играют все более важную роль и принимают эффективное участие в качестве ключевых партнеров в процессе развития и созидания, дополняя прилагаемые правительством усилия, которое в одиночку не сможет построить сплоченное общество.
A unified and cohesive State in which the rule of law and social justice prevailed and in which representative, accountable and transparent public institutions engaged in dialogue with civil society would be welcomed. Мир будет приветствовать единое и сплоченное государство, которое сможет обеспечить верховенство права и социальную справедливость и в котором представительные, подотчетные и транспарентные общественные институты смогут вести диалог с гражданским обществом.
Under the social pillar, Vision 2030 goal is "A just and cohesive society enjoying equitable social development in a clean and secure environment." На социальном направлении в Перспективе-2030 поставлена задача создать "справедливое и сплоченное общество, обеспечивающее равноправное социальное развитие в условиях чистой и безопасной окружающей среды".
Больше примеров...
Сплоченности (примеров 25)
It makes important contributions to economic development and to the promotion of more cohesive societies by building trust and reciprocity among people. Она вносит важный вклад в экономическое развитие и в упрочение сплоченности общества путем укрепления доверия и чувства взаимопомощи между людьми.
Affordable Housing Principle: Access to affordable housing and secure tenure are crucial for peoples' well-being and for ensuring a socially cohesive society Принцип доступности жилья: обеспеченность жильем по доступным ценам и гарантированные права владения имеют ключевое значение для благосостояния людей и социальной сплоченности в обществе
The educational atmosphere in schools and universities and the involvement of all citizens and residents in education have created a cohesive and harmonious relationship between different groups which in turn have laid the foundations for tolerance and non-discrimination between social groups. Учебная атмосфера в школах и университетах и охват образованием всех граждан и резидентов способствовали созданию сплоченности и гармоничных отношений между различными группами, что в свою очередь заложило основы для терпимости и недискриминации между социальными группами.
Nevertheless, despite the recognition that only cohesive societies are well positioned to respond to social and economic change, too little is being done to promote social cohesion and many forms of social exclusion are on the rise. Тем не менее, несмотря на признание того, что только социально сплоченные общества могут успешно реагировать на изменение социально-экономических условий, в настоящее время почти ничего не делается для укрепления социальной сплоченности общества и многие виды социальной изоляции получают более широкое распространение.
To capture the breadth of the Government's national ambition with regard to building integrated and cohesive communities, the cohesion elements of this Public Service Agreement will be measured against three national indicators: Для оценки масштабов национальных притязаний правительства в отношении создания интегрированных и сплоченных общин элементы сплоченности, определенные в этом соглашении о государственных услугах, будут оцениваться посредством трех национальных показателей:
Больше примеров...
Единого (примеров 27)
We are determined to lay a firm foundation for an equitable, stable and cohesive society. Мы решительно настроены заложить прочный фундамент для равноправного, стабильного и единого общества.
Singapore had applied results-based budgeting to its Civil Service in 1996 with good results, in order to create the cohesive, nimble and responsive public sector it would need in the coming century. Сингапур с успехом внедрил систему составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в своей гражданской службе в 1996 году для создания единого, подвижного и восприимчивого к переменам государственного сектора, который потребуется ему в новом столетии.
The Department faces a number of obstacles to achieving a unified vision that embodies a cohesive set of shared objectives and norms. Перед Департаментом стоит ряд препятствий на пути достижения единого видения, воплощающего согласованный набор совместных целей и норм.
Threats to international peace and security require cohesive and effective responses from a united international community and a coherent United Nations system. Угрозы международному миру и безопасности требуют согласованных и эффективных откликов со стороны единого международного сообщества и слаженной системы Организации Объединенных Наций.
A single cohesive approach to a knowledge strategy that encompasses all aspects of the knowledge society remains elusive and may not be practical. Применение единого согласованного подхода к разработке стратегии в области знаний, охватывающей все аспекты общества, основанного на знаниях, остается недостижимой и, возможно, практически неосуществимой задачей.
Больше примеров...
Сплоченных (примеров 17)
We promote social strategies that build cohesive societies and remove the seeds of conflict. Мы поддерживаем социальные стратегии, способствующие созданию сплоченных обществ и уничтожению зачатков конфликтов.
Their joint aim should be to build and sustain cohesive and resilient communities able to adapt in response to change. Их общая цель должна заключаться в создании и поддержании сплоченных и упругих общин, способных адаптироваться перед лицом изменений.
States should adopt appropriate measures that aim to create and/or strengthen cohesive communities, where every individual has a real sense of belonging to his or her community and State, as well as a stake in its well-being. Государствам следует принять надлежащие меры, нацеленные на создание и/или укрепление сплоченных общин, в которых каждый человек имел бы реальное чувство принадлежности к своей общине и государству, а также заинтересованность в его благосостоянии.
The Commission for Social Development should acknowledge the role of freedom of conscience, religion or belief in social development and in the establishment of cohesive and just societies. Комиссии социального развития следует признать роль свободы совести, вероисповедания или убеждений в области социального развития и в создании сплоченных и справедливых обществ.
The Government believes that everyone has a right to live in a safe and welcoming neighbourhood where they feel they belong and the Government is committed to ensuring this by building safe, cohesive and empowered communities. Правительство полагает, что каждый человек имеет право жить в безопасном и доброжелательном соседском окружении, частью которого он себя считает, и правительство привержено обеспечению этой идеи посредством создания безопасных, сплоченных и наделенных полномочиями общин.
Больше примеров...
Слаженной (примеров 15)
Focusing on services and enterprise initiatives (specifically at this time, Umoja) and providing a cohesive structure in order to do so, are priorities. Приоритетными направлениями работы являются уделение особого внимания оказанию услуг и осуществлению общеорганизационных инициатив (на настоящем этапе прежде всего внедрению «Умоджи»), а также создание слаженной структуры для этих целей.
Without their military support and cohesive policies, the deployment of troops from the United Nations and the United Kingdom could not have been possible. Без их военной поддержки и слаженной политики развертывание войск Организации Объединенных Наций и Соединенного Королевства было бы невозможно.
In an internal directive on the Standing Police Capacity issued on 1 May 2006, the Department of Peacekeeping Operations assigned a clear priority to the first core function, under which it was expected that the Standing Police Capacity would normally operate as one cohesive team. Во внутреннем распоряжении по постоянному полицейскому компоненту от 1 мая 2006 года Департамент операций по поддержанию мира четко указал на приоритетность первой основной функции, для выполнения которой постоянный полицейский компонент должен обычно функционировать в качестве единой слаженной команды.
Benin's intentions in this area are also apparent in the creation of a Ministry of the Family, Social Protection and Solidarity, which will be devoted essentially to the implementation of a cohesive and aggressive policy to protect the family, particularly children. Намерения Бенина в этой области также проявились в создании Министерства по вопросам семьи, социальной защиты и солидарности, главная задача которого состоит в осуществлении слаженной и энергичной политики по защите семьи и особенно по защите детей.
UN-Women is committed to achieving a cohesive workforce and aims to become the employer of first choice for those wanting to make a difference in the achievement of gender equality and the empowerment of women worldwide. Структура «ООН-женщины» привержена обеспечению слаженной работы кадров и намерена стать наиболее привлекательным работодателем для тех, кто действительно хочет добиться гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин во всем мире.
Больше примеров...
Единой (примеров 23)
There are ongoing disputes over government posts which have made it difficult for the Transitional Government to function as a cohesive administration. Все еще продолжаются споры о правительственных должностях, которые мешают Переходному правительству выступать в качестве единой администрации.
Affirming the coordinating and leading role of the United Nations in establishing a cohesive and effective system for responding to global threats and challenges, подтверждая координирующую и лидирующую роль Организации Объединенных Наций в формировании единой и эффективной системы реагирования на глобальные угрозы и вызовы,
Urban development evolved from a highly centralized, strictly hierarchical, cohesive system of planning and management to a policy vacuum. После высокоцентрализованной, жестко организованной иерархической единой системы планирования и управления градостроительство оказалось в политическом вакууме.
It is recognized that OHRM must have departmental and staff representative support and collaboration if these various pieces of a career development system are to pull together into a cohesive whole. Признается необходимость того, чтобы департаменты и представители персонала оказывали поддержку УЛР и сотрудничали с Управлением в целях увязки различных элементов в рамках единой последовательной системы развития карьеры.
In an internal directive on the Standing Police Capacity issued on 1 May 2006, the Department of Peacekeeping Operations assigned a clear priority to the first core function, under which it was expected that the Standing Police Capacity would normally operate as one cohesive team. Во внутреннем распоряжении по постоянному полицейскому компоненту от 1 мая 2006 года Департамент операций по поддержанию мира четко указал на приоритетность первой основной функции, для выполнения которой постоянный полицейский компонент должен обычно функционировать в качестве единой слаженной команды.
Больше примеров...
Единое (примеров 22)
Thus, in a period of a ten months, Malumian organized the existing women's groups as a cohesive nationwide society. Таким образом, в течение десяти месяцев, Малумиан объединил существующих женских групп как единое общенациональное общество.
The international community must do what it can to help the Government function as a cohesive national unit that speaks with one voice. Международное сообщество призвано сделать все возможное для содействия тому, чтобы правительство функционировало как единое национальное образование, выступающее с единых позиций.
That would ensure that the will of the people is reflected in the actions of the Government and that the central Government and the provinces are connected as a cohesive whole. Это обеспечит влияние воли народа на действия правительства, а также свяжет в единое целое центральное правительство и провинции.
The most recent initiatives adopted by the United Nations system to act in a more cohesive manner are the "One United Nations" pilot programmes launched at the end of 2006, following the recommendation of the High-Level Panel on United Nations System-wide Coherence. В соответствии с рекомендацией Группы высокого уровня по вопросу о слаженности системы Организации Объединенных Наций в конце 2006 года система Организации Объединенных Наций приступила к реализации инициативы под названием «Организация Объединенных Наций как единое целое», в контексте которой будут осуществляться экспериментальные программы.
Forging twelve independent, proud, and, in some cases, powerful national central banks into a cohesive collective was no easy task. It would not have been possible with an authoritarian personality at the ECB helm. Объединить двенадцать независимых, гордых и в некоторых случаях очень могущественных национальных центральных банков в единое целое было нелегкой задачей, и могло стать невозможным, если бы у руля ЕЦБ стоял авторитарный руководитель.
Больше примеров...
Сплоченным (примеров 10)
The future presents as many challenges and opportunities as the past and the Movement must continue to remain strong, cohesive and resilient. Будущее несет в себе такое же великое множество вызовов и возможностей, как и прошлое, и Движение должно и впредь быть сильным, сплоченным и жизнестойким.
In conclusion, I would like to inform the Committee that ASEAN has accomplished great achievements in moving towards an ASEAN community by 2015 that is politically cohesive, economically integrated and socially responsible. В заключение я хотел бы информировать членов Комитета о том, что АСЕАН добилась заметных успехов в продвижении вперед идеи создания к 2015 году сообщества АСЕАН, которое было бы политически сплоченным, экономически интегрированным и социально ответственным.
The future will present as many challenges and opportunities as the past and the Movement must continue to remain strong, cohesive and resilient in order to address them and preserve the historic legacy of the Movement. В будущем мир столкнется с аналогичным количеством вызовов и возможностей, что и в прошлом, и для того, чтобы реагировать на них и сохранить свое историческое наследие, Движение должно и впредь оставаться сильным, сплоченным и стойким.
The future will present as many challenges and opportunities as the past and the Movement must continue to remain strong, cohesive and resilient in order to address them and preserve the historic legacy of the Movement. Будущее сулит столкновение с не меньшим количеством проблем и возможностей, чем в прошлом, и Движение должно продолжать оставаться сильным, сплоченным и жизнеспособным, чтобы справиться с этими проблемами и сохранить свое историческое наследие.
13 years is both much and little... It is much, because while looking back to see the passed way we may see a great number of accomplishments and achievements the firm reached and attained nip and tuck with qualified and cohesive staff. 13 лет это одновременно и много, и мало. Много - потому что, оглянувшись и посмотрев на пройденный путь, мы видим большое количество свершений и достижений, которые компания плечом к плечу с квалифицированным и сплоченным коллективом преодолевала и достигала вместе.
Больше примеров...
Сплоченную (примеров 11)
Hence, the establishment of a decentralized and cohesive management team is essential. Следовательно, очень важно создать децентрализованную и сплоченную группу управления.
Despite multiple restructuring initiatives, they failed to integrate under a cohesive structure and leadership owing to ideological, political, tribal and personal divergences. Несмотря на многочисленные инициативы по реструктуризации, они не смогли объединиться в сплоченную структуру под единым командованием ввиду идеологических, политических, племенных и личных разногласий.
It is extremely important to establish a cohesive team for developing the NAPA and planning for the implementation of projects; а) чрезвычайно важно сформировать сплоченную группу для разработки НПДА и планирования осуществления проектов;
He has succeeded in assembling a cohesive and high calibre management team, which is eager to contribute to the refocused role of UNEP as the leading United Nations environmental agency. Ему удалось собрать сплоченную группу высокопрофессиональных руководителей, твердо намеренных способствовать утверждению роли ЮНЕП как ведущего учреждения Организации Объединенных Наций в области охраны окружающей среды.
Singapore subscribes to the philosophy that the family undergirds society and that closely-knit and supportive families make for a cohesive nation. D. Сингапур подтверждает свою приверженность концепции, согласно которой крепкая семья укрепляет общество и сплоченные и поддерживающие друг друга семьи создают сплоченную нацию.
Больше примеров...
Целостного (примеров 13)
Building upon the established framework, the United Nations will continue to enhance its strategic and operational partnership with the African Union to ensure a more cohesive and effective approach to crisis prevention in Africa. Опираясь на уже сформировавшиеся рамки, Организация Объединенных Наций намерена укреплять стратегическое и оперативное партнерское взаимодействие с Африканским союзом, обеспечивая применение более целостного и действенного подхода к предотвращению кризисов в Африке.
Through an integrated and cohesive approach that involved all stakeholders, it hoped to reduce poverty and the prevalence of HIV/AIDS, and to improve human resources development and environmental preservation by 2015. Посредством комплексного и целостного подхода, который объединяет все заинтересованные стороны, страна рассчитывает к 2015 году сократить масштабы бедности и снизить распространение ВИЧ/СПИДа, а также улучшить развитие людских ресурсов и охрану окружающей среды.
However, in the absence of a strong, cohesive human rights instrument such as the draft U.N. Declaration, it becomes much more difficult to adopt a coordinated and consistent approach that commands the respect and attention of the international community. Однако в отсутствие действенного, целостного документа о правах человека, каковым является проект Декларации Организации Объединенных Наций, становится гораздо труднее обеспечить принятие скоординированного и последовательного подхода, который заслуживал бы уважения и внимания со стороны международного сообщества.
(a) A general lack of a vision and an articulated and cohesive multi-sectoral perspective and strategy pertaining to alignment; а) общее отсутствие видения процесса согласования и связного и целостного многосекторального взгляда на него, а также стратегии согласования;
The Panel [called for [continuation and] enhancement of the] [underlined the need for a] holistic, cohesive and comprehensive approach to the international forest policy debate and consensus-building [as launched by the Commission through the establishment of the Panel. Группа [призвала [продолжать и] укреплять] [подчеркнула необходимость] целостного, согласованного и всеобъемлющего подхода в отношении обсуждения международной политики в области лесов и достижения консенсуса [деятельность, начатая Комиссией по устойчивому развитию в форме учреждения Группы.
Больше примеров...
Связанный (примеров 1)
Больше примеров...