The mission statement should articulate a cohesive set of shared objectives and norms. | В программном заявлении должен быть сформулирован согласованный набор общих целей и норм. |
In each and every statement by Malta, we have continued to observe that the five key issues are inextricably linked and that consideration of any one of these issues must, therefore, ensure a coherent and cohesive progression on the others. | Буквально в каждом заявлении, с которыми выступала Мальта, мы постоянно отмечали, что пять ключевых вопросов неразрывно связаны, и что, следовательно, рассмотрение любого из них должно обеспечить последовательный и согласованный прогресс в обсуждении других вопросов. |
(e) To develop a system-wide capacity-building framework for the environment to ensure a responsive and cohesive approach to meeting country needs, taking into account the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-Building. | е) разработка общесистемной структуры для создания потенциала в области окружающей среды, предусматривая гибкий и согласованный подход к удовлетворению потребностей стран с учетом Балийского стратегического плана оказания технической поддержки и создания потенциала. |
Effective linkages in these instances would ensure a more harmonized and cohesive approach to poverty eradication goals. | В таких случаях эффективная связь позволила бы обеспечить более согласованный и последовательный подход к достижению целей искоренения нищеты. |
From this Hall, he called for a more cohesive and concerted approach by all international institutions to address the issue of climate change and its repercussions. | В этом зале он призвал все международные институты занять более сплоченный и согласованный подход к вопросу изменения климата и его последствиям. |
Effective linkages in these instances would ensure a more harmonized and cohesive approach to poverty eradication goals. | В таких случаях эффективная связь позволила бы обеспечить более согласованный и последовательный подход к достижению целей искоренения нищеты. |
The Working Party decided to renumber certain paragraphs, in view of the number of amendments adopted, so that Chapter 8.2 would form a cohesive whole, with no paragraphs marked as "reserved" or "deleted". | С учетом большого числа принятых поправок Рабочая группа решила соответствующим образом изменить нумерацию некоторых пунктов, с тем чтобы составить последовательный текст главы 8.2 без наличия пунктов, обозначенных как "зарезервированные" или "исключенные". |
As part of this project to consolidate the rule of law and develop a cohesive and integrated vision of society, action has been taken on several fronts with a view to safeguarding human dignity and ensuring respect for universal and indivisible human rights. | В своем стремлении консолидировать правовое государство и разработать последовательный и комплексный план построения нового общества Марокко предприняло различные меры, имеющие своей конечной целью обеспечить уважение достоинства человека и соблюдение прав человека в контексте их универсального и неразделимого характера. |
Following the practice which the Secretary-General had begun in 2002, it had chosen to submit two consolidated reports rather than several separate reports, making its consideration of the issues involved more cohesive. | Следуя практике, введенной Генеральным секретарем в 2002 году, он решил представить не несколько отдельных докладов, а два сводных доклада, с тем чтобы придать обсуждению затрагиваемых в них вопросов более последовательный характер. |
In each and every statement by Malta, we have continued to observe that the five key issues are inextricably linked and that consideration of any one of these issues must, therefore, ensure a coherent and cohesive progression on the others. | Буквально в каждом заявлении, с которыми выступала Мальта, мы постоянно отмечали, что пять ключевых вопросов неразрывно связаны, и что, следовательно, рассмотрение любого из них должно обеспечить последовательный и согласованный прогресс в обсуждении других вопросов. |
Our organization supports the concept as a feasible alternative approach to creating a more just, inclusive and socially cohesive society. | Наша организация поддерживает эту концепцию, видя в ней реальный альтернативный подход к решению задачи построения справедливого, социально интегрированного и сплоченного общества. |
People-centred movements had sought to create a cohesive economic union based on equality and recognition of cultural diversity. | Созданные в интересах народа движения были направлены на формирование сплоченного экономического союза на основе равенства и признания культурного многообразия. |
Mainstreaming gender into economic policies is essential for both sustained growth and the creation of a cohesive society. | Включение гендерных аспектов в экономическую политику существенно важно как для обеспечения устойчивого роста, так и для формирования сплоченного общества. |
The Government recognises that the culture, media and sport sectors provide a fantastic range of opportunities to raise aspirations, to build strong and cohesive communities and to enable people to live their lives to the full. | Правительство подчеркивает, что культура, средства массовой информации и спорт открывают широкие возможности для реализации потенциала, построения прочного и сплоченного общества и дают людям средства для полноценной жизни. |
In a socially cohesive society, people share values that help to reduce inequalities in wealth and income and human relations, and social bonds are strong. | В условиях социально сплоченного общества население исповедует ценности, способствующие преодолению имущественного неравенства и неравноправия с точки зрения уровня доходов и возможностей участия в жизни общества, а между членами общества существуют прочные социальные связи. |
Furthermore, I remain concerned at the problems that the National Transitional Government of Liberia is encountering in functioning as a cohesive administration. | Кроме того, меня по-прежнему беспокоят проблемы, с которыми Национальное переходное правительство Либерии сталкивается в своей деятельности в качестве сплоченной администрации. |
Our cohesive and effective regional group, the Pacific Islands Forum, is most fortunate in having Australia and New Zealand among us. | Нашей сплоченной и эффективной региональной группе - Форуму тихоокеанских островов - очень повезло с тем, что в наших рядах находятся Австралия и Новая Зеландия. |
The successful implementation of all activities will depend on the establishment of a decentralized, cohesive and knowledgeable management team. | Успех реализации всех направлений деятельности будет зависеть от создания децентрализованной сплоченной и компетентной руководящей группы. |
They are explained by the fact that the members of the Interim Administration were not a cohesive group at the time of their inauguration, nor, for all intents and purposes, are they today. | Это объясняется тем, что члены Временной администрации не составляли во время инаугурации сплоченной группы, каковой они, в общем и целом, не являются и сейчас. |
It is accepted that the loss of lands and resources threatens the very survival of the affected people as a people, i.e., as a collective, culturally cohesive group. | Считается, что потеря земель и ресурсов ставит под угрозу само выживание пострадавшего населения как народа, т. е. как сплоченной, культурно однородной группы. |
A cohesive and comprehensive agenda for priority action on forests is lacking in terms of both institutions and instruments. | Как учреждениям, так и документам недостает целостной и всеобъемлющей программы первоочередных мер по лесным ресурсам. |
The introduction of RBM presents an important opportunity to develop such a cohesive and integrated framework from existing but dispersed elements. | Внедрение ОРУ представляет собой хорошую возможность для создания такой целостной и комплексной системы, используя имеющиеся, хотя и разрозненные, элементы. |
Before beginning work on Pure Heroine, Lorde said that she intended her debut album to be a "cohesive" work. | Перед тем как приступить к работе над Pure Heroine, Лорд заявила, что намерена сделать свой дебютный альбом «целостной» работой. |
After the riot described earlier, Civil Affairs officers worked together with IPTF, SFOR, the Office of the High Representative and UNHCR to produce a cohesive strategy. | После того как произошли описанные выше беспорядки, сотрудники по гражданским вопросам совместно с СМПС, СПС, Управлением Высокого представителя и УВКБ занимались выработкой целостной стратегии. |
The Staff College shall serve as a distinct system-wide knowledge-management and learning institution, with a view to fostering a cohesive management culture across the United Nations system. | Колледж персонала является самостоятельным общесистемным учреждением, занимающимся накоплением знаний и их распространением и обучением в целях содействия формированию целостной культуры управления во всей системе Организации Объединенных Наций. |
The theme of the twenty-third ASEAN Summit held in October 2013, "Our People, Our Future Together", highlighted the effort to build a politically cohesive, economically integrated, culturally harmonious and socially responsible community. | Тема двадцать третьего Саммита АСЕАН, проведенного в октябре 2013 года, - «Наш народ - наше общее будущее» - отражает усилие построить политически сплоченное, экономически интегрированное, культурно гармоничное и социально ответственное сообщество. |
Experience has shown that trade union federations and organizations in Yemen are playing an increasing role and participating effectively as key partners in the development and construction process, supplementing the efforts made by Government, which cannot build a cohesive society on its own. | Опыт показывает, что профсоюзные федерации и организации в Йемене играют все более важную роль и принимают эффективное участие в качестве ключевых партнеров в процессе развития и созидания, дополняя прилагаемые правительством усилия, которое в одиночку не сможет построить сплоченное общество. |
It is necessary to ensure that the sectoral benefits outlined in the Programme of Action reach all persons in order to end the intergenerational transmission of poverty and build sustainable, adaptive and cohesive societies. | Необходимо обеспечить, чтобы секторальные преимущества, о которых говорится в Программе действий, охватывали всех людей, с тем чтобы положить конец передаче нищеты из поколения в поколение и создать устойчивое, гибкое и сплоченное общество. |
Under the social pillar, Vision 2030 goal is "A just and cohesive society enjoying equitable social development in a clean and secure environment." | На социальном направлении в Перспективе-2030 поставлена задача создать "справедливое и сплоченное общество, обеспечивающее равноправное социальное развитие в условиях чистой и безопасной окружающей среды". |
Historically, civil society comprised a cohesive and committed membership of youth, Church-related and women's organizations that collectively carried out three distinct functions: charity, advocacy and community development. | Гражданское общество всегда представляло собой сплоченное и искренне заинтересованное объединение молодежных, религиозных и женских организаций, которые совместно выполняли три основные функции: благотворительная работа, пропагандистская деятельность и развитие общин. |
The availability of affordable and decent housing is crucial for individuals' well-being as well as for ensuring a socially cohesive society. | Наличие доступного и достойного жилья является важнейшим фактором для обеспечения благосостояния людей и социальной сплоченности общества. |
First, many countries have already demonstrated significant progress in promoting stable and cohesive communities. | Во-первых, многие страны уже продемонстрировали значительные достижения в обеспечении стабильности и сплоченности общин. |
Efforts at raising public awareness and sensitizing the public towards improved access and participation of vulnerable persons and groups should be initiated or strengthened, with the aim of building more cohesive societies. | Следует предпринимать и расширять усилия по повышению осведомленности общественности и ориентировать ее на улучшение доступа и расширение участия уязвимых лиц в целях усиления сплоченности общества. |
Such a legitimate government would also be expected to be more cohesive and to build its army and enhance its bilateral relations with its neighbours. | Ожидается, что такое легитимное правительство будет демонстрировать более высокий уровень сплоченности и заниматься строительством своей армии и укреплением двусторонних отношений со своими соседями. |
Nevertheless, despite the recognition that only cohesive societies are well positioned to respond to social and economic change, too little is being done to promote social cohesion and many forms of social exclusion are on the rise. | Тем не менее, несмотря на признание того, что только социально сплоченные общества могут успешно реагировать на изменение социально-экономических условий, в настоящее время почти ничего не делается для укрепления социальной сплоченности общества и многие виды социальной изоляции получают более широкое распространение. |
We are determined to lay a firm foundation for an equitable, stable and cohesive society. | Мы решительно настроены заложить прочный фундамент для равноправного, стабильного и единого общества. |
Where possible, these specifications rely on existing standards, and aim to create a unified and cohesive approach to applying these standards. | Там, где это возможно, эти спецификации основываются на существующих стандартах и направлены на создание единого подхода к применению этих стандартов. |
The first, which may be called the "sustainable forest management track", has focused on the management, conservation and sustainable development of all types of forests in a holistic, cohesive and comprehensive manner. | Первое из них, которое можно назвать "направлением устойчивого лесопользования", сфокусировано на рациональном использовании, сохранении и устойчивом развитии всех типов лесов с применением целостного, единого и всеобъемлющего подхода. |
As noted by IPF, there is no global instrument dealing primarily with all types of forests in a cohesive, comprehensive and holistic manner. | Как отмечала МГЛ, глобального документа, регулирующего главным образом функции и роль всех видов лесов на основе целостного, всеобъемлющего и единого подхода, не существует. |
The multiculturalism programme had three broad objectives: to build an integrated, socially cohesive society; to improve the responsiveness of institutions to the needs of a diverse population; and to actively engage in discussions on multiculturalism and diversity at the international level. | Программа многокультурности преследует три масштабные цели: формирование единого общества на основе социальной сплоченности; более активное реагирование национальных институтов на потребности различных групп населения; а также активное участие в обсуждении проблем культурного плюрализма и разнообразия на международном уровне. |
We promote social strategies that build cohesive societies and remove the seeds of conflict. | Мы поддерживаем социальные стратегии, способствующие созданию сплоченных обществ и уничтожению зачатков конфликтов. |
The Government's aim is the construction of cohesive communities in which every individual, of whatever racial or ethnic origin, is able to fulfil his or her potential through the enjoyment of equal rights, opportunities and responsibilities. | Цель правительства состоит в создании сплоченных общин, в которых каждый человек независимо от расового и этнического происхождения, может реализовать свой потенциал благодаря осуществлению равных прав, возможностей и обязанностей. |
In October 2007, the Chancellor of the Exchequer announced a new cross government Public Service Agreement (PSA 21) to build cohesive, empowered and active communities. | В октябре 2007 года Министр финансов объявил о новом комплексном правительственном соглашении о государственных услугах (СГУ 21), цель которого заключается в построении сплоченных, обладающих полномочиями и активных общин. |
Although social integration has long been endorsed as the overall framework for advancing social development and social policy-making, the goal of achieving socially cohesive societies has remained elusive, with many vulnerable groups and individuals remaining largely excluded from development benefits. | Хотя социальная интеграция уже давно пропагандируется в качестве общего средства, содействующего достижению социального развития и разработке социальной политики, цель построения социально сплоченных обществ пока еще не достигнута, а многие уязвимые группы и отдельные лица во многом по-прежнему лишены возможности пользоваться благами развития. |
The report presents key subjects on the international agenda related to crime and violence, and highlights ways in which prevention can address these issues to generate more resilient and cohesive communities around the world; | В докладе представлены наиболее актуальные для международного сообщества вопросы, связанные с преступностью и насилием, и показано, каким образом предупреждение может способствовать решению этих вопросов в целях построения более устойчивых и сплоченных общин во всем мире; |
Effective, dynamic leadership can make the difference between a cohesive mission with high morale and effectiveness despite adverse circumstances, and one that struggles to maintain any of those attributes. | Эффективное и динамичное руководство может обусловливать разницу между слаженной миссией, отличающейся высоким моральным духом и большой эффективностью работы, несмотря на сложные условия, и миссией, которая пытается хотя бы сохранить некоторые из этих атрибутов. |
Without their military support and cohesive policies, the deployment of troops from the United Nations and the United Kingdom could not have been possible. | Без их военной поддержки и слаженной политики развертывание войск Организации Объединенных Наций и Соединенного Королевства было бы невозможно. |
Only through their leadership - and the commitment of the incoming Secretary-General - can we realistically forge the consensus and action required for a more cohesive United Nations system. | Только при лидерстве с их стороны - и при условии приверженности со стороны нового Генерального секретаря - мы можем реально рассчитывать на формирование консенсуса и принятие мер, которые необходимы для создания более слаженной системы Организации Объединенных Наций. |
UN-Women is committed to achieving a cohesive workforce and aims to become the employer of first choice for those wanting to make a difference in the achievement of gender equality and the empowerment of women worldwide. | Структура «ООН-женщины» привержена обеспечению слаженной работы кадров и намерена стать наиболее привлекательным работодателем для тех, кто действительно хочет добиться гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин во всем мире. |
Threats to international peace and security require cohesive and effective responses from a united international community and a coherent United Nations system. | Угрозы международному миру и безопасности требуют согласованных и эффективных откликов со стороны единого международного сообщества и слаженной системы Организации Объединенных Наций. |
There are ongoing disputes over government posts which have made it difficult for the Transitional Government to function as a cohesive administration. | Все еще продолжаются споры о правительственных должностях, которые мешают Переходному правительству выступать в качестве единой администрации. |
Unfortunately, psychosocial services in the United Nations system, including counselling services, are not managed according to any cohesive policy, or management structure. | К сожалению, руководство работой психосоциальных служб в системе Организации Объединенных Наций, в том числе консультационных служб, не осуществляется в соответствии с какой-либо единой политикой или схемой управления. |
As the Council remains seized of the crisis, I would like to underscore the fact that the Envoy's mission to facilitate an end to the violence and a meaningful political transition cannot succeed without united and cohesive international support. | Поскольку Совет по-прежнему занимается этим кризисом, я хотел бы подчеркнуть тот факт, что миссия этого посланника, направленная на содействие прекращению насилия и налаживанию значимого политического процесса, не будет успешной без единой и согласованной международной поддержки. |
This Conference provides us with an opportunity to review the activities of the International Year of the Family and to discuss ways and means of putting together a comprehensive and cohesive programme for follow-up to the Year. | Конференция дает нам возможность проанализировать деятельность в рамках Международного года семьи и обсудить вопрос о путях и средствах создания единой всеобъемлющей и последовательной программы для выполнения решений, принятых в ходе проведения этого Года. |
This system rested on three pillars: a cohesive political-industrial establishment, the mobilisation of resources to achieve national economic ends and America's defensive shield. | Эта система держалась на трех столпах: единой, прочной политико-индустриальной структуре, мобилизации ресурсов для достижения общенациональных экономических целей и защитном щите Америки. |
It needs to re-establish meaningful and durable law and order. I submit that that can only be done by a cohesive and united team focused single-mindedly on substantially strengthening the security sector and other State institutions. | Я считаю, что этого можно добиться лишь с помощью действующей слаженно и как единое целое команды, которая сосредоточит внимание на существенном укреплении сектора безопасности и других государственных институтов. |
Like we riff and improvise around a central theme to create one cohesive piece of music... | Как будто мы риф и импровизируем над главной темой чтобы создать единое музыкальное произведение... |
Paragraphs are cohesive when sentences have a sense of flow, and coherent when paragraphs are felt as the whole. | Абзацы становятся связными, когда в предложениях есть ощущение «плавного течения», и согласованными, когда абзацы воспринимаются как единое целое. |
The hope is that the Taliban leadership is not cohesive - that, whereas some of its members are probably committed to al-Qaeda's absolutist ideology, others might accept a compromise settlement. | Надежда возложена на то, что руководство Талибана не образует единое целое - что, в то время как некоторые его члены, возможно, привержены абсолютистской идеологии Аль-Каиды, остальные могут принять компромиссное решение. |
A unified and cohesive State in which the rule of law and social justice prevailed and in which representative, accountable and transparent public institutions engaged in dialogue with civil society would be welcomed. | Мир будет приветствовать единое и сплоченное государство, которое сможет обеспечить верховенство права и социальную справедливость и в котором представительные, подотчетные и транспарентные общественные институты смогут вести диалог с гражданским обществом. |
Censorship helped create a balance between a morally wholesome, cohesive society and an economically dynamic, culturally vibrant nation characterized by diversity and freedom of expression. | Цензура помогает создать баланс между морально здоровым и сплоченным обществом и динамичной с экономической точки зрения и культурной нацией, характеризуемой разнообразием и свободой выражения мнений. |
Mr. Chem said that since the adoption of the Millennium Development Goals, Cambodia had introduced several cross-cutting strategies aimed at building a society that was, inter alia, socially cohesive, educationally advanced, and free from hunger, disease and inequality. | Г-н Чем говорит, что после одобрения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Камбоджа приступила к осуществлению ряда комплексных стратегий, направленных на создание общества, которое было бы, в частности, социально сплоченным, высокообразованным и свободным от голода, болезней и неравенства. |
The future presents as many challenges and opportunities as the past and the Movement must continue to remain strong, cohesive and resilient. | Будущее несет в себе такое же великое множество вызовов и возможностей, как и прошлое, и Движение должно и впредь быть сильным, сплоченным и жизнестойким. |
In conclusion, I would like to inform the Committee that ASEAN has accomplished great achievements in moving towards an ASEAN community by 2015 that is politically cohesive, economically integrated and socially responsible. | В заключение я хотел бы информировать членов Комитета о том, что АСЕАН добилась заметных успехов в продвижении вперед идеи создания к 2015 году сообщества АСЕАН, которое было бы политически сплоченным, экономически интегрированным и социально ответственным. |
13 years is both much and little... It is much, because while looking back to see the passed way we may see a great number of accomplishments and achievements the firm reached and attained nip and tuck with qualified and cohesive staff. | 13 лет это одновременно и много, и мало. Много - потому что, оглянувшись и посмотрев на пройденный путь, мы видим большое количество свершений и достижений, которые компания плечом к плечу с квалифицированным и сплоченным коллективом преодолевала и достигала вместе. |
Thus the Senior scrolls, unlike the British Library scrolls, constitute a unified, cohesive, and at least partially intact collection that was carefully interred as such. | Таким образом, свитки Сениора, в отличие от свитков Британской библиотеки, составляют единую, сплоченную, и по крайней мере частично нетронутую коллекцию, которая была тщательно захоронена как таковая. |
It is extremely important to establish a cohesive team for developing the NAPA and planning for the implementation of projects; | а) чрезвычайно важно сформировать сплоченную группу для разработки НПДА и планирования осуществления проектов; |
Jason Pettigrew of Alternative Press wrote that the band combined "hip-hop vistas, tinges of reggae, everyman pop, furious electronic urgency and bellicose sadness into an impossibly cohesive record". | Джейсон Петтигрю из Alternative Press написал, что группа объединила «хип-хоп-элементы, оттенки регги, поп-музыки, яростную электронную настойчивость и воинственную грусть в невероятно сплоченную запись». |
Singapore subscribes to the philosophy that the family undergirds society and that closely-knit and supportive families make for a cohesive nation. | D. Сингапур подтверждает свою приверженность концепции, согласно которой крепкая семья укрепляет общество и сплоченные и поддерживающие друг друга семьи создают сплоченную нацию. |
Without solutions that claim broad support, the Ivory Coast will likely join the grim list of the world's failed states precisely because of its inability to develop into a cohesive nation based on equal political rights for all. | Без решений, для которых необходима широкая поддержка, Кот-д'Ивуар, вероятно, присоединится к мрачному списку мировых государств-неудачников именно из-за его неспособности построить сплоченную нацию с равными политическими правами для всех. |
While the international community continues to acknowledge the important role of education in addressing the myriad global challenges of the third millennium, there is still no cohesive approach to implementing educational goals. | Хотя международное сообщество продолжает признавать важную роль образования в решении большого числа глобальных проблем третьего тысячелетия, по-прежнему ощущается отсутствие целостного подхода к достижению целей в области образования. |
However, in the absence of a strong, cohesive human rights instrument such as the draft U.N. Declaration, it becomes much more difficult to adopt a coordinated and consistent approach that commands the respect and attention of the international community. | Однако в отсутствие действенного, целостного документа о правах человека, каковым является проект Декларации Организации Объединенных Наций, становится гораздо труднее обеспечить принятие скоординированного и последовательного подхода, который заслуживал бы уважения и внимания со стороны международного сообщества. |
The Panel [called for [continuation and] enhancement of the] [underlined the need for a] holistic, cohesive and comprehensive approach to the international forest policy debate and consensus-building [as launched by the Commission through the establishment of the Panel. | Группа [призвала [продолжать и] укреплять] [подчеркнула необходимость] целостного, согласованного и всеобъемлющего подхода в отношении обсуждения международной политики в области лесов и достижения консенсуса [деятельность, начатая Комиссией по устойчивому развитию в форме учреждения Группы. |
The first, which may be called the "sustainable forest management track", has focused on the management, conservation and sustainable development of all types of forests in a holistic, cohesive and comprehensive manner. | Первое из них, которое можно назвать "направлением устойчивого лесопользования", сфокусировано на рациональном использовании, сохранении и устойчивом развитии всех типов лесов с применением целостного, единого и всеобъемлющего подхода. |
Underlines also the need to maintain a comprehensive approach to improving the effectiveness of peacekeeping operations from their conception, including in preparing contingency plans for volatile situations, and promoting cohesive exit strategies; | подчеркивает также необходимость придерживаться целостного подхода к повышению эффективности операций по поддержанию мира с момента их замысла, в том числе при подготовке планов на случай возникновения нестабильных ситуаций, и к поощрению выработки связных стратегий завершения этих операций; |