Английский - русский
Перевод слова Cohesive

Перевод cohesive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласованный (примеров 25)
The region is in need of a cohesive approach that would anchor these initiatives to a regional framework. Региону необходим согласованный подход, который закрепил бы эти инициативы в региональных рамках.
Such a cohesive approach would enable Afghanistan to realize the dream of political security and stability. Такой согласованный подход позволил бы Афганистану воплотить мечту о политической безопасности и стабильности.
The mission statement should articulate a cohesive set of shared objectives and norms. В программном заявлении должен быть сформулирован согласованный набор общих целей и норм.
A cohesive and focused approach by Cambodia's many partners is one of the best ways of promoting pluralistic democracy, rule of law and respect for human rights. Согласованный и четко ориентированный подход многих партнеров Камбоджи является одним из лучших способов содействия созданию плюралистической демократии, обеспечения верховенства закона и соблюдения прав человека.
This service also provides a cohesive and more efficient approach to the logistical arrangements of all technical assistance activities organized by the three secretariats. Эта служба также обеспечивает согласованный и более эффективный подход к логистическому обеспечению всех мероприятий по оказанию технической помощи, организованных тремя секретариатами.
Больше примеров...
Последовательный (примеров 15)
Effective linkages in these instances would ensure a more harmonized and cohesive approach to poverty eradication goals. В таких случаях эффективная связь позволила бы обеспечить более согласованный и последовательный подход к достижению целей искоренения нищеты.
UNCTAD needs a cohesive and committed approach to communications. ЮНКТАД требуется последовательный и решительный подход к коммуникационной деятельности.
A more cohesive United Nations approach to this can only enhance our collective prevention efforts. Более последовательный подход Организации Объединенных Наций к решению этого вопроса может только усилить наши совместные профилактические меры.
To be truly effective, peace-building must be based on a cohesive and coordinated United Nations approach at the country and subregion levels, building on existing infrastructures and instruments. Чтобы миростроительство носило подлинно эффективный характер, в основе его должен лежать последовательный и скоординированный подход Организации Объединенных Наций на страновом и субрегиональном уровнях с опорой на существующие инфраструктуры и инструменты.
In addition, the assessment and selection of successors will take place through an assessment centre, thereby ensuring a more cohesive and structured approach. Кроме того, оценка и отбор преемников будут осуществляться центром оценки, что обеспечит более последовательный и упорядоченный подход.
Больше примеров...
Сплоченного (примеров 53)
Effective accountability mechanisms were a precondition for transparency and the rule of law and were therefore guarantees of a cohesive and inclusive society. Наличие эффективных механизмов подотчетности является одним из предварительных условий обеспечения транспарентности и верховенства права и, соответственно, гарантией сплоченного и интегрированного общества.
People-centred movements had sought to create a cohesive economic union based on equality and recognition of cultural diversity. Созданные в интересах народа движения были направлены на формирование сплоченного экономического союза на основе равенства и признания культурного многообразия.
Samoan culture (fa'asamoa) promotes and protects human rights by providing the foundation of a peaceful and cohesive society. Самоанская культура (фаасамоа) поощряет права человека и обеспечивает их защиту, поскольку служит основой для мирного сплоченного общества.
Mauritius had always taken pride in its multiracial, multi-ethnic and multicultural society and striven for a cohesive pluralistic society where unity and diversity formed the bedrock for development and progress. Маврикий всегда гордился своим многорасовым, многоэтническим и мультикультурным обществом и стремился к созданию сплоченного плюралистического общества, в котором единство и многообразие обеспечивают основу для развития и прогресса.
But the country's bitter and divisive presidential campaign will leave bad blood, and whoever becomes president will be unable to count on Cardoso's large and cohesive majorities in Congress. Но проходящая в стране ожесточенная и сеющая распри компания по выборам президента оставит после себя много ссор и неприязни, и кто бы ни стал президентом, он не может рассчитывать на поддержку большого и сплоченного большинства в конгрессе, которое принадлежит сторонникам Кордозо.
Больше примеров...
Сплоченной (примеров 31)
These objectives, if met, would help achieve the larger EU goal of a "socially cohesive Europe". Выполнение этих задач содействовало бы достижению более масштабной цели ЕС, заключающейся в создании "социально сплоченной Европы".
And figured if we all share musical shame with each other, we could all become a more cohesive team for regionals. А если мы поделимся своими музыкальными слабостями друг с другом, мы сможем стать более сплоченной командой к региональным.
Europeans have reason to be worried, and they now have to face the fact that the EU is not just a common market - a mere economic community - but a global player, a cohesive political unit with shared values and common security interests. Европейцы имеют основания для беспокойства, и теперь они должны признать тот факт, что ЕС является не только общим рынком - простым экономическим сообществом - но и глобальным игроком, сплоченной политической единицей с общими ценностями и интересами безопасности.
What these arrangements have in common is that they seek to provide a cohesive force that can be used for peace support operations that have been authorized by the United Nations. Все эти механизмы объединяет то, что они имеют целью создание сплоченной силы, которая может использоваться для операций по поддержанию мира, санкционированных Организацией Объединенных Наций.
A strong and cohesive UNCT has allowed for ambitious decisions to be taken rapidly, ensuring an acceleration of the DaO process especially on operational and common services issues. Наличие крепкой и сплоченной СГООН позволяет оперативно принимать смелые решения, что способствует ускорению процесса в рамках инициативы "Единство действий", особенно в вопросах, касающихся порядка функционирования и общих служб.
Больше примеров...
Целостной (примеров 23)
A cohesive and comprehensive agenda for priority action on forests is lacking in terms of both institutions and instruments. Как учреждениям, так и документам недостает целостной и всеобъемлющей программы первоочередных мер по лесным ресурсам.
The introduction of RBM presents an important opportunity to develop such a cohesive and integrated framework from existing but dispersed elements. Внедрение ОРУ представляет собой хорошую возможность для создания такой целостной и комплексной системы, используя имеющиеся, хотя и разрозненные, элементы.
Before beginning work on Pure Heroine, Lorde said that she intended her debut album to be a "cohesive" work. Перед тем как приступить к работе над Pure Heroine, Лорд заявила, что намерена сделать свой дебютный альбом «целостной» работой.
Agency staff argue that more defined programming, using development principles for a transitional rehabilitation phase would promote the rebuilding of a cohesive, caring social network supportive of women and children. Сотрудники учреждения утверждают, что более предметное программирование, использование принципов развития применительно к переходному этапу восстановления будет способствовать воссозданию целостной, характеризующейся заботливым отношением социальной сети в поддержку женщин и детей.
He also said that the overlap in responsibility for public health infrastructure between various levels of government and agencies had as a consequence the lack of a cohesive strategy in that respect. Он также сказал, что дублирование функций различных органов государственного управления и учреждений в вопросах государственной инфраструктуры здравоохранения имеет одним из следствий отсутствие целостной стратегии по этим вопросам.
Больше примеров...
Сплоченное (примеров 16)
Saudi Arabia was a cohesive society in which freedom of expression was guaranteed. Саудовская Аравия - сплоченное общество, в котором гарантирована свобода слова.
In Afghanistan, where withdrawal dates have already been set, it is difficult to believe that a cohesive unified state can be established. Трудно поверить в то, что в Афганистане, даты вывода войск из которого уже определены, будет создано сильное, сплоченное государство.
Ms. Dali (Tunisia) said that since democracy, security and social justice were closely tied to the economy, it was impossible to build cohesive, democratic, autonomous societies capable of withstanding fluctuations in the global economy unless human rights and dignity were fully respected. Г-жа Дали (Тунис) говорит, что поскольку демократия, безопасность и социальная справедливость тесно связаны с экономикой, невозможно построить сплоченное, демократическое, самодостаточное общество, способное выносить колебания в мировой экономике, если не будут в полной мере соблюдаться права и достоинство человека.
Experience has shown that the federations, trade unions and organizations in Yemen are stepping up their role and effectiveness as an essential partner in the development and construction efforts of the Government, which cannot single-handedly build a cohesive society. Опыт показал, что функционирующие в Йемене федерации, профессиональный союзы и организации повышают свою роль и эффективность в качестве важного участника процесса развития и созидательной работы правительства, которое не может в одностороннем порядке построить сплоченное общество.
It is necessary to ensure that the sectoral benefits outlined in the Programme of Action reach all persons in order to end the intergenerational transmission of poverty and build sustainable, adaptive and cohesive societies. Необходимо обеспечить, чтобы секторальные преимущества, о которых говорится в Программе действий, охватывали всех людей, с тем чтобы положить конец передаче нищеты из поколения в поколение и создать устойчивое, гибкое и сплоченное общество.
Больше примеров...
Сплоченности (примеров 25)
Trust in others is often used as an indicator of the degree to which societies are integrated or cohesive. В качестве показателя степени интеграции или сплоченности общества часто используется степень доверия к другим членам общества.
In 2011, member States of the European Union (EU) adopted a Framework for National Roma Integration Strategies, recognizing it as a major step towards achieving a more socially cohesive Europe. В 2011 году государства - члены Европейского союза (ЕС) приняли Рамочную программу для национальных стратегий интеграции народности рома, назвав ее одним из основных шагов к достижению большей социальной сплоченности Европы.
Social housing has historically been a key element of what has been called the "European social model", devised to maintain a cohesive society by supporting low-income families. В историческом плане социальное жилье было одним из основных элементов так называемой "Европейской социальной модели", которая была выработана для укрепления сплоченности общества путем поддержки семей с низким уровнем доходов.
As part of its efforts to prevent the negative aspects of fragmentation and to make societies more cohesive, the United Nations has to build upon this trend towards democratization, individual empowerment and participation. В рамках своих усилий по предотвращению проявления негативных аспектов дезинтеграции и обеспечению большей сплоченности обществ Организация Объединенных Наций должна развивать эту тенденцию к демократизации, расширению личных возможностей и обеспечению участия.
The multiculturalism programme had three broad objectives: to build an integrated, socially cohesive society; to improve the responsiveness of institutions to the needs of a diverse population; and to actively engage in discussions on multiculturalism and diversity at the international level. Программа многокультурности преследует три масштабные цели: формирование единого общества на основе социальной сплоченности; более активное реагирование национальных институтов на потребности различных групп населения; а также активное участие в обсуждении проблем культурного плюрализма и разнообразия на международном уровне.
Больше примеров...
Единого (примеров 27)
We are determined to lay a firm foundation for an equitable, stable and cohesive society. Мы решительно настроены заложить прочный фундамент для равноправного, стабильного и единого общества.
Government maintains its unflinching determination to nurture a more inclusive, plural and cohesive society based on human dignity, equality of treatment, economic efficiency and social justice. Правительство по-прежнему твердо намерено заниматься построением более инклюзивного, плюралистического и единого общества, гарантирующего достоинство человека, равный подход, экономическую эффективность и социальную справедливость.
Where possible, these specifications rely on existing standards, and aim to create a unified and cohesive approach to applying these standards. Там, где это возможно, эти спецификации основываются на существующих стандартах и направлены на создание единого подхода к применению этих стандартов.
A valuable lesson learned from our national crisis is that solid cooperation between the African Union and the United Nations should be anchored by a cohesive capacity-building mechanism. Ценный урок, извлеченный нами из опыта нашего национального кризиса, состоит в том, что прочное сотрудничество между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций должно быть подкреплено наличием единого механизма наращивания потенциала.
The multiculturalism programme had three broad objectives: to build an integrated, socially cohesive society; to improve the responsiveness of institutions to the needs of a diverse population; and to actively engage in discussions on multiculturalism and diversity at the international level. Программа многокультурности преследует три масштабные цели: формирование единого общества на основе социальной сплоченности; более активное реагирование национальных институтов на потребности различных групп населения; а также активное участие в обсуждении проблем культурного плюрализма и разнообразия на международном уровне.
Больше примеров...
Сплоченных (примеров 17)
This performance framework provides real incentives both nationally and locally for a new focus on building cohesive and integrated communities. Эта система оценки деятельности обеспечивает реальные стимулы как на национальном, так и местном уровнях для того, чтобы созданию сплоченных и интегрированных общин вновь уделялось первоочередное внимание.
Their joint aim should be to build and sustain cohesive and resilient communities able to adapt in response to change. Их общая цель должна заключаться в создании и поддержании сплоченных и упругих общин, способных адаптироваться перед лицом изменений.
In successive resolutions from 2007 to 2009 the Security Council requested MONUC to provide training to FARDC, including on human rights and international humanitarian law, as part of efforts to build credible, cohesive and disciplined Congolese armed forces. Ряд резолюций Совета Безопасности в период между 2007 и 2009 годами содержали просьбу к МООНДРК обеспечить подготовку ВСДРК, в том числе по проблематике прав человека и международного гуманитарного права, как часть мер по строительству надежных, сплоченных и дисциплинированных конголезских вооруженных сил.
The report presents key subjects on the international agenda related to crime and violence, and highlights ways in which prevention can address these issues to generate more resilient and cohesive communities around the world; В докладе представлены наиболее актуальные для международного сообщества вопросы, связанные с преступностью и насилием, и показано, каким образом предупреждение может способствовать решению этих вопросов в целях построения более устойчивых и сплоченных общин во всем мире;
The Government believes that everyone has a right to live in a safe and welcoming neighbourhood where they feel they belong and the Government is committed to ensuring this by building safe, cohesive and empowered communities. Правительство полагает, что каждый человек имеет право жить в безопасном и доброжелательном соседском окружении, частью которого он себя считает, и правительство привержено обеспечению этой идеи посредством создания безопасных, сплоченных и наделенных полномочиями общин.
Больше примеров...
Слаженной (примеров 15)
Initial results seen in coherent joint planning and programming are important for the future of more cohesive, coherent and results-based United Nations delivery первоначальные результаты, которых удалось достичь благодаря согласованному совместному планированию и составлению программы, важны для более слаженной, последовательной и ориентированной на конкретные результаты деятельности Организации Объединенных Наций в будущем;
Coordination across clusters is rendered difficult by the way in which the cluster system is organized; it is critical to establish arrangements that would make the activities of the clusters more cohesive and harmonize their reporting into one coherent whole for submission to the Regional Coordination Mechanism. Координация между тематическими блоками осложняется тем, как организована система тематических блоков; крайне важно выработать механизмы, которые сделали бы деятельность в рамках тематических блоков более слаженной, и согласовать их отчетность, дабы она составляла единое целое, для представления Региональному координационному механизму.
UN-Women is committed to achieving a cohesive workforce and aims to become the employer of first choice for those wanting to make a difference in the achievement of gender equality and the empowerment of women worldwide. Структура «ООН-женщины» привержена обеспечению слаженной работы кадров и намерена стать наиболее привлекательным работодателем для тех, кто действительно хочет добиться гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин во всем мире.
Threats to international peace and security require cohesive and effective responses from a united international community and a coherent United Nations system. Угрозы международному миру и безопасности требуют согласованных и эффективных откликов со стороны единого международного сообщества и слаженной системы Организации Объединенных Наций.
She highlighted key conceptual challenges relating to how best to integrate the three dimensions of sustainable development into a cohesive agenda to reach a coherent, universal platform for post-2015. Она отметила главные концептуальные проблемы, касающиеся того, как лучше всего интегрировать три измерения устойчивого развития в согласованную повестку дня для формирования слаженной, универсальной платформы на период после 2015 года.
Больше примеров...
Единой (примеров 23)
In this context, we urge all Afghan parties, especially Afghan leaders, to help foster a cohesive national Afghan identity, which, over time, should take precedence over ethnic or regional affiliations. В этом контексте мы обращаемся с призывом ко всем афганским сторонам, и особенно к афганским лидерам, содействовать укреплению единой национальной афганской самобытности, которая со временем должна придти на смену этнической или религиозной принадлежности.
Urban development evolved from a highly centralized, strictly hierarchical, cohesive system of planning and management to a policy vacuum. После высокоцентрализованной, жестко организованной иерархической единой системы планирования и управления градостроительство оказалось в политическом вакууме.
National stakeholders must have a cohesive gender strategy with clear targets, and come to the table with a common gender platform. Национальные организации должны иметь согласованную гендерную стратегию с установлением четких задач и выступать на переговорах с единой позицией по гендерному вопросу.
As the Council remains seized of the crisis, I would like to underscore the fact that the Envoy's mission to facilitate an end to the violence and a meaningful political transition cannot succeed without united and cohesive international support. Поскольку Совет по-прежнему занимается этим кризисом, я хотел бы подчеркнуть тот факт, что миссия этого посланника, направленная на содействие прекращению насилия и налаживанию значимого политического процесса, не будет успешной без единой и согласованной международной поддержки.
Scholars do not agree that the Fremont culture represents a single, cohesive group with a common language, ancestry, or way of life, but several aspects of their material culture provides evidence for this concept. До сих пор нет единой точки зрения по поводу того, представляла ли собой Фремонтская культура единое сообщество с общим языком, общим образом жизни, общей родословной, однако ряд характерных особенностей фремонтской культуры позволяют сделать такое предположение.
Больше примеров...
Единое (примеров 22)
It means the dough forms into a cohesive unit. Это значит, что тесто превращается в единое целое.
It needs to re-establish meaningful and durable law and order. I submit that that can only be done by a cohesive and united team focused single-mindedly on substantially strengthening the security sector and other State institutions. Я считаю, что этого можно добиться лишь с помощью действующей слаженно и как единое целое команды, которая сосредоточит внимание на существенном укреплении сектора безопасности и других государственных институтов.
Paragraphs are cohesive when sentences have a sense of flow, and coherent when paragraphs are felt as the whole. Абзацы становятся связными, когда в предложениях есть ощущение «плавного течения», и согласованными, когда абзацы воспринимаются как единое целое.
Coordination across clusters is rendered difficult by the way in which the cluster system is organized; it is critical to establish arrangements that would make the activities of the clusters more cohesive and harmonize their reporting into one coherent whole for submission to the Regional Coordination Mechanism. Координация между тематическими блоками осложняется тем, как организована система тематических блоков; крайне важно выработать механизмы, которые сделали бы деятельность в рамках тематических блоков более слаженной, и согласовать их отчетность, дабы она составляла единое целое, для представления Региональному координационному механизму.
The most recent initiatives adopted by the United Nations system to act in a more cohesive manner are the "One United Nations" pilot programmes launched at the end of 2006, following the recommendation of the High-Level Panel on United Nations System-wide Coherence. В соответствии с рекомендацией Группы высокого уровня по вопросу о слаженности системы Организации Объединенных Наций в конце 2006 года система Организации Объединенных Наций приступила к реализации инициативы под названием «Организация Объединенных Наций как единое целое», в контексте которой будут осуществляться экспериментальные программы.
Больше примеров...
Сплоченным (примеров 10)
With the lack of trust that currently exists between the parties, such an approach can be effective only if supported by a cohesive and committed international community that actively supports and facilitates a meaningful political process. С учетом отсутствия доверия между сторонами такой подход может быть эффективным лишь в случае его поддержки сплоченным и целеустремленным международным сообществом, которое активно поддерживает и поощряет эффективный политический процесс.
The future presents as many challenges and opportunities as the past and the Movement must continue to remain strong, cohesive and resilient. Будущее несет в себе такое же великое множество вызовов и возможностей, как и прошлое, и Движение должно и впредь быть сильным, сплоченным и жизнестойким.
In conclusion, I would like to inform the Committee that ASEAN has accomplished great achievements in moving towards an ASEAN community by 2015 that is politically cohesive, economically integrated and socially responsible. В заключение я хотел бы информировать членов Комитета о том, что АСЕАН добилась заметных успехов в продвижении вперед идеи создания к 2015 году сообщества АСЕАН, которое было бы политически сплоченным, экономически интегрированным и социально ответственным.
The more the European Union becomes a strong and cohesive international subject, the more it will be able to provide valuable inputs to the United Nations in general and to shaping Security Council deliberations. Чем более мощным и сплоченным будет Европейский союз в качестве международного субъекта, тем легче ему будет вносить ценный вклад в работу Организации Объединенных Наций в целом, а также в дискуссии Совета Безопасности.
The future will present as many challenges and opportunities as the past and the Movement must continue to remain strong, cohesive and resilient in order to address them and preserve the historic legacy of the Movement. Будущее сулит столкновение с не меньшим количеством проблем и возможностей, чем в прошлом, и Движение должно продолжать оставаться сильным, сплоченным и жизнеспособным, чтобы справиться с этими проблемами и сохранить свое историческое наследие.
Больше примеров...
Сплоченную (примеров 11)
Hence, the establishment of a decentralized and cohesive management team is essential. Следовательно, очень важно создать децентрализованную и сплоченную группу управления.
Despite multiple restructuring initiatives, they failed to integrate under a cohesive structure and leadership owing to ideological, political, tribal and personal divergences. Несмотря на многочисленные инициативы по реструктуризации, они не смогли объединиться в сплоченную структуру под единым командованием ввиду идеологических, политических, племенных и личных разногласий.
The combined economic, food security and climate change crises are threatening development and challenge the United Nations system to provide strategic and cohesive support to Governments. Сочетание кризисов в сфере экономики, продовольственной безопасности и изменений климата ставит под угрозу процесс развития и бросает вызов системе Организации Объединенных Наций в плане ее способности обеспечивать стратегическую и сплоченную поддержку правительств.
To this end, the Secretary-General requires a measure of flexibility and discretion to be able to select a cohesive senior management team that works in synergy. Для того чтобы Генеральный секретарь мог подобрать сплоченную группу старших руководителей, способных тесно взаимодействовать друг с другом, ему необходимы определенная гибкость и свобода выбора.
Without solutions that claim broad support, the Ivory Coast will likely join the grim list of the world's failed states precisely because of its inability to develop into a cohesive nation based on equal political rights for all. Без решений, для которых необходима широкая поддержка, Кот-д'Ивуар, вероятно, присоединится к мрачному списку мировых государств-неудачников именно из-за его неспособности построить сплоченную нацию с равными политическими правами для всех.
Больше примеров...
Целостного (примеров 13)
The cohesive system-wide medium-term plan for the advancement of women will result in increased activities and accountability for gender mainstreaming. Принятие целостного общесистемного среднесрочного плана по улучшению положения женщин приведет к активизации деятельности и улучшению подотчетности по вопросам актуализации гендерной проблематики.
While the international community continues to acknowledge the important role of education in addressing the myriad global challenges of the third millennium, there is still no cohesive approach to implementing educational goals. Хотя международное сообщество продолжает признавать важную роль образования в решении большого числа глобальных проблем третьего тысячелетия, по-прежнему ощущается отсутствие целостного подхода к достижению целей в области образования.
However, in the absence of a strong, cohesive human rights instrument such as the draft U.N. Declaration, it becomes much more difficult to adopt a coordinated and consistent approach that commands the respect and attention of the international community. Однако в отсутствие действенного, целостного документа о правах человека, каковым является проект Декларации Организации Объединенных Наций, становится гораздо труднее обеспечить принятие скоординированного и последовательного подхода, который заслуживал бы уважения и внимания со стороны международного сообщества.
(a) A general lack of a vision and an articulated and cohesive multi-sectoral perspective and strategy pertaining to alignment; а) общее отсутствие видения процесса согласования и связного и целостного многосекторального взгляда на него, а также стратегии согласования;
The Panel [called for [continuation and] enhancement of the] [underlined the need for a] holistic, cohesive and comprehensive approach to the international forest policy debate and consensus-building [as launched by the Commission through the establishment of the Panel. Группа [призвала [продолжать и] укреплять] [подчеркнула необходимость] целостного, согласованного и всеобъемлющего подхода в отношении обсуждения международной политики в области лесов и достижения консенсуса [деятельность, начатая Комиссией по устойчивому развитию в форме учреждения Группы.
Больше примеров...
Связанный (примеров 1)
Больше примеров...