Английский - русский
Перевод слова Cohesive

Перевод cohesive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласованный (примеров 25)
A cohesive approach was needed in order to combat terrorism effectively at both the regional and international levels. Для эффективной борьбы с терроризмом как на региональном, так и на международном уровнях необходим согласованный подход.
The Department faces a number of obstacles to achieving a unified vision that embodies a cohesive set of shared objectives and norms. Перед Департаментом стоит ряд препятствий на пути достижения единого видения, воплощающего согласованный набор совместных целей и норм.
(e) To develop a system-wide capacity-building framework for the environment to ensure a responsive and cohesive approach to meeting country needs, taking into account the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-Building. е) разработка общесистемной структуры для создания потенциала в области окружающей среды, предусматривая гибкий и согласованный подход к удовлетворению потребностей стран с учетом Балийского стратегического плана оказания технической поддержки и создания потенциала.
As a final adjunct, a cohesive and uniform body of laws and legislative acts was passed, together with a number of ancillary and supplementary rules. Помимо этого был принят комплексный и согласованный свод законов и законодательных актов и целый ряд вспомогательных и дополнительных норм.
The concepts contained therein are now widely accepted, reflecting a holistic, comprehensive and cohesive approach towards the management, conservation and sustainable development of all types of forests. Содержащиеся в них концепции в настоящее время получили широкое признание и отражают целостный, согласованный и всеобъемлющий подход к рациональному использованию, сохранению и устойчивому развитию всех видов лесов.
Больше примеров...
Последовательный (примеров 15)
UNCTAD needs a cohesive and committed approach to communications. ЮНКТАД требуется последовательный и решительный подход к коммуникационной деятельности.
A more cohesive United Nations approach to this can only enhance our collective prevention efforts. Более последовательный подход Организации Объединенных Наций к решению этого вопроса может только усилить наши совместные профилактические меры.
To be truly effective, peace-building must be based on a cohesive and coordinated United Nations approach at the country and subregion levels, building on existing infrastructures and instruments. Чтобы миростроительство носило подлинно эффективный характер, в основе его должен лежать последовательный и скоординированный подход Организации Объединенных Наций на страновом и субрегиональном уровнях с опорой на существующие инфраструктуры и инструменты.
Hawley's initial script for the series was described as "less fractured", "cohesive much more regular." Первоначальный сценарий «Легиона» Хоули был описан Доннером как «менее отрывочный», «последовательный гораздо более обыкновенный».
In each and every statement by Malta, we have continued to observe that the five key issues are inextricably linked and that consideration of any one of these issues must, therefore, ensure a coherent and cohesive progression on the others. Буквально в каждом заявлении, с которыми выступала Мальта, мы постоянно отмечали, что пять ключевых вопросов неразрывно связаны, и что, следовательно, рассмотрение любого из них должно обеспечить последовательный и согласованный прогресс в обсуждении других вопросов.
Больше примеров...
Сплоченного (примеров 53)
Good governance is necessary if we are to build a prosperous, responsible and cohesive society. Рациональное руководство является необходимым элементом формирования процветающего, ответственного и сплоченного общества.
The Government remains committed to building a cohesive multicultural society with equal opportunities for all. Правительство сохраняет приверженность построению сплоченного многокультурного общества с равными для всех возможностями.
Recognising and supporting their contributions would result in more socially cohesive, equitable and resilient societies. Признание и оказание поддержки их вкладу приведет к созданию более сплоченного, более равного и более жизнеустойчивого общества.
The current crisis had strengthened the resolve of ASEAN to continue its efforts to build a politically cohesive, economically integrated and socially responsible community. Нынешний кризис укрепил решимость АСЕАН продолжать усилия по созданию сплоченного в политическом, объединенного в экономическом и ответственного в социальном отношениях сообщества.
In spite of the Government's long-standing efforts to build an inclusive and socially cohesive, democratic society, women still faced major challenges of underdevelopment and were subjected to various forms of discrimination, abuse and violence. Несмотря на многолетние усилия правительства по построению всеохватывающего и социально сплоченного и демократического общества, женщины по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами недостаточного развития и подвергаются различным формам дискриминации, злоупотреблений и насилия.
Больше примеров...
Сплоченной (примеров 31)
The successful consolidation of the former entities provided the foundation for a cohesive workforce. Успешная консолидация бывших подразделений заложила основу для формирования сплоченной рабочей силы.
It has required complex recruiting methods, blending people from over 30 nations into a cohesive and efficient team. Для этого потребовались сложные методы комплектования штатов, создание сплоченной и эффективной группы людей из более 30 стран.
The successful implementation of all activities will depend on the establishment of a decentralized, cohesive and knowledgeable management team. Успех реализации всех направлений деятельности будет зависеть от создания децентрализованной сплоченной и компетентной руководящей группы.
And figured if we all share musical shame with each other, we could all become a more cohesive team for regionals. А если мы поделимся своими музыкальными слабостями друг с другом, мы сможем стать более сплоченной командой к региональным.
In the longer term, radical reforms in capital, product, and labor markets will also be needed, complemented by a stronger and more cohesive investment strategy at the European level, aimed at boosting competitiveness and restoring growth prospects. В более долгосрочной перспективе также потребуются радикальные реформы в сфере капитала, продуктов и рынка труда, дополненные более сильной и сплоченной инвестиционной стратегией на европейском уровне, направленной на повышение конкурентоспособности и восстановление перспектив экономического роста.
Больше примеров...
Целостной (примеров 23)
The introduction of RBM presents an important opportunity to develop such a cohesive and integrated framework from existing but dispersed elements. Внедрение ОРУ представляет собой хорошую возможность для создания такой целостной и комплексной системы, используя имеющиеся, хотя и разрозненные, элементы.
Before beginning work on Pure Heroine, Lorde said that she intended her debut album to be a "cohesive" work. Перед тем как приступить к работе над Pure Heroine, Лорд заявила, что намерена сделать свой дебютный альбом «целостной» работой.
The member countries of CELAC remained willing to continue working with the Government to establish long-term development strategies within a cohesive framework, and, if necessary, to continue contributing to peacekeeping activities. Страны - члены СЕЛАК по-прежнему намерены сотрудничать с правительством для учреждения долгосрочных стратегий развития в рамках целостной концепции и при необходимости продолжать участие в миротворческой деятельности.
After the riot described earlier, Civil Affairs officers worked together with IPTF, SFOR, the Office of the High Representative and UNHCR to produce a cohesive strategy. После того как произошли описанные выше беспорядки, сотрудники по гражданским вопросам совместно с СМПС, СПС, Управлением Высокого представителя и УВКБ занимались выработкой целостной стратегии.
The aim of the College was to create a more cohesive system-wide management culture, built on a solid competency base horizontally, so that all agency activities could be coordinated. Цель Колледжа заключается в формировании более целостной общесистемной культуры управления, в основе которой лежит солидная база знаний и навыков и которая позволяет координировать деятельность всех учреждений.
Больше примеров...
Сплоченное (примеров 16)
We are far from being a cohesive global community. Мы составляем далеко не сплоченное глобальное сообщество.
Saudi Arabia was a cohesive society in which freedom of expression was guaranteed. Саудовская Аравия - сплоченное общество, в котором гарантирована свобода слова.
As long as Latin America's democracies fail to take seriously the tasks of reducing inequality, spreading opportunity, and nurturing more cohesive societies, they will continue to court disaster. Пока демократические страны в Латинской Америке не будут воспринимать всерьез задачу снижения неравенства, давая возможности и воспитывая более сплоченное общество, они будут продолжать навлекать бедствие.
The theme of the twenty-third ASEAN Summit held in October 2013, "Our People, Our Future Together", highlighted the effort to build a politically cohesive, economically integrated, culturally harmonious and socially responsible community. Тема двадцать третьего Саммита АСЕАН, проведенного в октябре 2013 года, - «Наш народ - наше общее будущее» - отражает усилие построить политически сплоченное, экономически интегрированное, культурно гармоничное и социально ответственное сообщество.
It is necessary to ensure that the sectoral benefits outlined in the Programme of Action reach all persons in order to end the intergenerational transmission of poverty and build sustainable, adaptive and cohesive societies. Необходимо обеспечить, чтобы секторальные преимущества, о которых говорится в Программе действий, охватывали всех людей, с тем чтобы положить конец передаче нищеты из поколения в поколение и создать устойчивое, гибкое и сплоченное общество.
Больше примеров...
Сплоченности (примеров 25)
It makes important contributions to economic development and to the promotion of more cohesive societies by building trust and reciprocity among people. Она вносит важный вклад в экономическое развитие и в упрочение сплоченности общества путем укрепления доверия и чувства взаимопомощи между людьми.
The availability of affordable and decent housing is crucial for individuals' well-being as well as for ensuring a socially cohesive society. Наличие доступного и достойного жилья является важнейшим фактором для обеспечения благосостояния людей и социальной сплоченности общества.
Efforts at raising public awareness and sensitizing the public towards improved access and participation of vulnerable persons and groups should be initiated or strengthened, with the aim of building more cohesive societies. Следует предпринимать и расширять усилия по повышению осведомленности общественности и ориентировать ее на улучшение доступа и расширение участия уязвимых лиц в целях усиления сплоченности общества.
Social housing has historically been a key element of what has been called the "European social model", devised to maintain a cohesive society by supporting low-income families. В историческом плане социальное жилье было одним из основных элементов так называемой "Европейской социальной модели", которая была выработана для укрепления сплоченности общества путем поддержки семей с низким уровнем доходов.
The multiculturalism programme had three broad objectives: to build an integrated, socially cohesive society; to improve the responsiveness of institutions to the needs of a diverse population; and to actively engage in discussions on multiculturalism and diversity at the international level. Программа многокультурности преследует три масштабные цели: формирование единого общества на основе социальной сплоченности; более активное реагирование национальных институтов на потребности различных групп населения; а также активное участие в обсуждении проблем культурного плюрализма и разнообразия на международном уровне.
Больше примеров...
Единого (примеров 27)
Urban exclusion means that a shift has occurred from the paradigm of inequality within a cohesive social entity to the paradigm of fragmentation, isolation, poverty pockets and radical otherness. Социальное отчуждение в городах означает, что произошел отход от модели неравенства в пределах единого социального образования к модели фрагментации, изоляции, очагов бедности и проявляющегося в радикальных формах своеобычая.
Commissioners-designate, selected through an open procedure independent of Government, have been appointed initially to these bodies to ensure that the two organizations can begin operating as a cohesive whole. Назначенные члены Комиссии, отобранные на основе независимой от правительства процедуры, первоначально направлялись в эти органы, чтобы обеспечить работу этих организаций в качестве единого целого.
Singapore had applied results-based budgeting to its Civil Service in 1996 with good results, in order to create the cohesive, nimble and responsive public sector it would need in the coming century. Сингапур с успехом внедрил систему составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в своей гражданской службе в 1996 году для создания единого, подвижного и восприимчивого к переменам государственного сектора, который потребуется ему в новом столетии.
The Department faces a number of obstacles to achieving a unified vision that embodies a cohesive set of shared objectives and norms. Перед Департаментом стоит ряд препятствий на пути достижения единого видения, воплощающего согласованный набор совместных целей и норм.
It's still not a cohesive whole. Она не представляет из себя единого целого.
Больше примеров...
Сплоченных (примеров 17)
We promote social strategies that build cohesive societies and remove the seeds of conflict. Мы поддерживаем социальные стратегии, способствующие созданию сплоченных обществ и уничтожению зачатков конфликтов.
The convergence of crises demanded a cohesive and collective response that would lay a sound foundation for shared growth and sustainable development, with sustainable patterns of consumption and production. Конвергенция различного рода кризисов требует сплоченных и коллективных действий, которые заложили бы прочный фундамент совместного роста и устойчивого развития с устойчивыми моделями потребления и производства.
In successive resolutions from 2007 to 2009 the Security Council requested MONUC to provide training to FARDC, including on human rights and international humanitarian law, as part of efforts to build credible, cohesive and disciplined Congolese armed forces. Ряд резолюций Совета Безопасности в период между 2007 и 2009 годами содержали просьбу к МООНДРК обеспечить подготовку ВСДРК, в том числе по проблематике прав человека и международного гуманитарного права, как часть мер по строительству надежных, сплоченных и дисциплинированных конголезских вооруженных сил.
Although social integration has long been endorsed as the overall framework for advancing social development and social policy-making, the goal of achieving socially cohesive societies has remained elusive, with many vulnerable groups and individuals remaining largely excluded from development benefits. Хотя социальная интеграция уже давно пропагандируется в качестве общего средства, содействующего достижению социального развития и разработке социальной политики, цель построения социально сплоченных обществ пока еще не достигнута, а многие уязвимые группы и отдельные лица во многом по-прежнему лишены возможности пользоваться благами развития.
The Government believes that everyone has a right to live in a safe and welcoming neighbourhood where they feel they belong and the Government is committed to ensuring this by building safe, cohesive and empowered communities. Правительство полагает, что каждый человек имеет право жить в безопасном и доброжелательном соседском окружении, частью которого он себя считает, и правительство привержено обеспечению этой идеи посредством создания безопасных, сплоченных и наделенных полномочиями общин.
Больше примеров...
Слаженной (примеров 15)
With 35 per cent of the Zambian population living in urban areas, there was great pressure on available housing and infrastructure, health care and other services and thence a need for integrated approaches and a cohesive policy for land throughout the country. С учетом того, что 35 процентов населения Замбии проживает в городских районах, в стране ощущается большой спрос на имеющееся жилье и инфраструктуру, медицинские и другие услуги, что обусловливает необходимость использования комплексных подходов и слаженной политики в области управления земельными ресурсами по всей территории страны.
In an internal directive on the Standing Police Capacity issued on 1 May 2006, the Department of Peacekeeping Operations assigned a clear priority to the first core function, under which it was expected that the Standing Police Capacity would normally operate as one cohesive team. Во внутреннем распоряжении по постоянному полицейскому компоненту от 1 мая 2006 года Департамент операций по поддержанию мира четко указал на приоритетность первой основной функции, для выполнения которой постоянный полицейский компонент должен обычно функционировать в качестве единой слаженной команды.
Coordination across clusters is rendered difficult by the way in which the cluster system is organized; it is critical to establish arrangements that would make the activities of the clusters more cohesive and harmonize their reporting into one coherent whole for submission to the Regional Coordination Mechanism. Координация между тематическими блоками осложняется тем, как организована система тематических блоков; крайне важно выработать механизмы, которые сделали бы деятельность в рамках тематических блоков более слаженной, и согласовать их отчетность, дабы она составляла единое целое, для представления Региональному координационному механизму.
UN-Women is committed to achieving a cohesive workforce and aims to become the employer of first choice for those wanting to make a difference in the achievement of gender equality and the empowerment of women worldwide. Структура «ООН-женщины» привержена обеспечению слаженной работы кадров и намерена стать наиболее привлекательным работодателем для тех, кто действительно хочет добиться гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин во всем мире.
Threats to international peace and security require cohesive and effective responses from a united international community and a coherent United Nations system. Угрозы международному миру и безопасности требуют согласованных и эффективных откликов со стороны единого международного сообщества и слаженной системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Единой (примеров 23)
Unfortunately, psychosocial services in the United Nations system, including counselling services, are not managed according to any cohesive policy, or management structure. К сожалению, руководство работой психосоциальных служб в системе Организации Объединенных Наций, в том числе консультационных служб, не осуществляется в соответствии с какой-либо единой политикой или схемой управления.
In addition, the predominant religion, culture and traditions of the land require that the family remain a cohesive unit for the development of the children and for their nurturing through proper upbringing. Кроме того, преобладающие в стране религия, культура и традиции требуют, чтобы семья оставалась единой ячейкой для развития детей, а также для их соответствующего воспитания.
In this context, we urge all Afghan parties, especially Afghan leaders, to help foster a cohesive national Afghan identity, which, over time, should take precedence over ethnic or regional affiliations. В этом контексте мы обращаемся с призывом ко всем афганским сторонам, и особенно к афганским лидерам, содействовать укреплению единой национальной афганской самобытности, которая со временем должна придти на смену этнической или религиозной принадлежности.
As the Council remains seized of the crisis, I would like to underscore the fact that the Envoy's mission to facilitate an end to the violence and a meaningful political transition cannot succeed without united and cohesive international support. Поскольку Совет по-прежнему занимается этим кризисом, я хотел бы подчеркнуть тот факт, что миссия этого посланника, направленная на содействие прекращению насилия и налаживанию значимого политического процесса, не будет успешной без единой и согласованной международной поддержки.
Scholars do not agree that the Fremont culture represents a single, cohesive group with a common language, ancestry, or way of life, but several aspects of their material culture provides evidence for this concept. До сих пор нет единой точки зрения по поводу того, представляла ли собой Фремонтская культура единое сообщество с общим языком, общим образом жизни, общей родословной, однако ряд характерных особенностей фремонтской культуры позволяют сделать такое предположение.
Больше примеров...
Единое (примеров 22)
Thus, in a period of a ten months, Malumian organized the existing women's groups as a cohesive nationwide society. Таким образом, в течение десяти месяцев, Малумиан объединил существующих женских групп как единое общенациональное общество.
The ECE has worked diligently to provide practical and needed support for the integration of countries with diverse histories into a cohesive regional whole. ЕЭК работала весьма напряженно для обеспечения практической и столь необходимой поддержки в деле интеграции стран, которые отличает самая разнообразная история в единое региональное целое.
Paragraphs are cohesive when sentences have a sense of flow, and coherent when paragraphs are felt as the whole. Абзацы становятся связными, когда в предложениях есть ощущение «плавного течения», и согласованными, когда абзацы воспринимаются как единое целое.
A unified and cohesive State in which the rule of law and social justice prevailed and in which representative, accountable and transparent public institutions engaged in dialogue with civil society would be welcomed. Мир будет приветствовать единое и сплоченное государство, которое сможет обеспечить верховенство права и социальную справедливость и в котором представительные, подотчетные и транспарентные общественные институты смогут вести диалог с гражданским обществом.
Scholars do not agree that the Fremont culture represents a single, cohesive group with a common language, ancestry, or way of life, but several aspects of their material culture provides evidence for this concept. До сих пор нет единой точки зрения по поводу того, представляла ли собой Фремонтская культура единое сообщество с общим языком, общим образом жизни, общей родословной, однако ряд характерных особенностей фремонтской культуры позволяют сделать такое предположение.
Больше примеров...
Сплоченным (примеров 10)
Such practical support can help the Government strengthen its ability to address the security challenge, become more cohesive, carry out reconstruction and development planning, and generate and collect revenue. Такая практическая поддержка может помочь правительству укрепить свой потенциал быстрого реагирования на вызовы в области безопасности, стать более сплоченным, заниматься планированием восстановления и развития и создавать и получать доходы.
Censorship helped create a balance between a morally wholesome, cohesive society and an economically dynamic, culturally vibrant nation characterized by diversity and freedom of expression. Цензура помогает создать баланс между морально здоровым и сплоченным обществом и динамичной с экономической точки зрения и культурной нацией, характеризуемой разнообразием и свободой выражения мнений.
The future presents as many challenges and opportunities as the past and the Movement must continue to remain strong, cohesive and resilient. Будущее несет в себе такое же великое множество вызовов и возможностей, как и прошлое, и Движение должно и впредь быть сильным, сплоченным и жизнестойким.
The more the European Union becomes a strong and cohesive international subject, the more it will be able to provide valuable inputs to the United Nations in general and to shaping Security Council deliberations. Чем более мощным и сплоченным будет Европейский союз в качестве международного субъекта, тем легче ему будет вносить ценный вклад в работу Организации Объединенных Наций в целом, а также в дискуссии Совета Безопасности.
The future will present as many challenges and opportunities as the past and the Movement must continue to remain strong, cohesive and resilient in order to address them and preserve the historic legacy of the Movement. Будущее сулит столкновение с не меньшим количеством проблем и возможностей, чем в прошлом, и Движение должно продолжать оставаться сильным, сплоченным и жизнеспособным, чтобы справиться с этими проблемами и сохранить свое историческое наследие.
Больше примеров...
Сплоченную (примеров 11)
Hence, the establishment of a decentralized and cohesive management team is essential. Следовательно, очень важно создать децентрализованную и сплоченную группу управления.
The combined economic, food security and climate change crises are threatening development and challenge the United Nations system to provide strategic and cohesive support to Governments. Сочетание кризисов в сфере экономики, продовольственной безопасности и изменений климата ставит под угрозу процесс развития и бросает вызов системе Организации Объединенных Наций в плане ее способности обеспечивать стратегическую и сплоченную поддержку правительств.
Jason Pettigrew of Alternative Press wrote that the band combined "hip-hop vistas, tinges of reggae, everyman pop, furious electronic urgency and bellicose sadness into an impossibly cohesive record". Джейсон Петтигрю из Alternative Press написал, что группа объединила «хип-хоп-элементы, оттенки регги, поп-музыки, яростную электронную настойчивость и воинственную грусть в невероятно сплоченную запись».
Singapore subscribes to the philosophy that the family undergirds society and that closely-knit and supportive families make for a cohesive nation. D. Сингапур подтверждает свою приверженность концепции, согласно которой крепкая семья укрепляет общество и сплоченные и поддерживающие друг друга семьи создают сплоченную нацию.
Without solutions that claim broad support, the Ivory Coast will likely join the grim list of the world's failed states precisely because of its inability to develop into a cohesive nation based on equal political rights for all. Без решений, для которых необходима широкая поддержка, Кот-д'Ивуар, вероятно, присоединится к мрачному списку мировых государств-неудачников именно из-за его неспособности построить сплоченную нацию с равными политическими правами для всех.
Больше примеров...
Целостного (примеров 13)
As noted by IPF, there is no global instrument dealing primarily with all types of forests in a cohesive, comprehensive and holistic manner. Как отмечала МГЛ, глобального документа, регулирующего главным образом функции и роль всех видов лесов на основе целостного, всеобъемлющего и единого подхода, не существует.
While the international community continues to acknowledge the important role of education in addressing the myriad global challenges of the third millennium, there is still no cohesive approach to implementing educational goals. Хотя международное сообщество продолжает признавать важную роль образования в решении большого числа глобальных проблем третьего тысячелетия, по-прежнему ощущается отсутствие целостного подхода к достижению целей в области образования.
However, in the absence of a strong, cohesive human rights instrument such as the draft U.N. Declaration, it becomes much more difficult to adopt a coordinated and consistent approach that commands the respect and attention of the international community. Однако в отсутствие действенного, целостного документа о правах человека, каковым является проект Декларации Организации Объединенных Наций, становится гораздо труднее обеспечить принятие скоординированного и последовательного подхода, который заслуживал бы уважения и внимания со стороны международного сообщества.
(a) A general lack of a vision and an articulated and cohesive multi-sectoral perspective and strategy pertaining to alignment; а) общее отсутствие видения процесса согласования и связного и целостного многосекторального взгляда на него, а также стратегии согласования;
The Panel [called for [continuation and] enhancement of the] [underlined the need for a] holistic, cohesive and comprehensive approach to the international forest policy debate and consensus-building [as launched by the Commission through the establishment of the Panel. Группа [призвала [продолжать и] укреплять] [подчеркнула необходимость] целостного, согласованного и всеобъемлющего подхода в отношении обсуждения международной политики в области лесов и достижения консенсуса [деятельность, начатая Комиссией по устойчивому развитию в форме учреждения Группы.
Больше примеров...
Связанный (примеров 1)
Больше примеров...