Although some members had reiterated that the topic lent itself to codification and progressive development, the view had also been expressed that the Commission was attempting to codify something that did not exist as a legal institution. |
Хотя некоторые члены вновь заявили о том, что эта тема поддается кодификации и прогрессивному развитию, было также выражено мнение о том, что Комиссия пытается кодифицировать нечто, не существующее в качестве правового института. |
Moreover, both in the case law and the reports, judges have urged the Civil Procedure Rules Committee to codify the procedure, also in the light of the Convention. |
Кроме того, как в практике прецедентного права, так и в докладах судьи настоятельно рекомендовали Комитету по вопросам правил гражданского судопроизводства кодифицировать эту процедуру, учитывая при этом опять-таки Конвенцию. |
However, as the current structure of law in that area was treaty-based, focused and relatively effective, and in light of the ongoing negotiations designed to address evolving and complex circumstances, it would be preferable not to attempt to codify rules in that area at present. |
Однако, поскольку текущая правовая структура в этой сфере основывается на договорах, является целенаправленной и относительно эффективной, а также в свете продолжающихся переговоров, призванных найти решения с учетом изменяющихся и сложных обстоятельств, в настоящее время будет предпочтительнее не пытаться кодифицировать правила в этой области. |
The Commission should seek to codify existing international law and to explain developing trends, especially in relation to immunity, or lack thereof, from the most serious crimes under international law. |
Комиссия должна предпринять особые усилия, чтобы кодифицировать существующее международное право и объяснить развивающиеся тенденции, особенно связанные с иммунитетом, или же их отсутствие, начиная с самых серьезных преступлений, в соответствии с международным правом. |
He called on the Commission to interpret the wording of the topic literally in determining its scope and to codify the rules governing the immunity of State officials before the domestic courts of foreign States. |
Оратор предлагает Комиссии дать буквальное толкование формулировки этой темы при определении ее сферы охвата и кодифицировать нормы, регулирующие иммунитет должностных лиц государства от юрисдикции внутренних судов иностранного государства. |
Parliaments should codify the agreement of 2005 by incorporating the doctrine into domestic law and by ensuring that national penal codes criminalize the four classes of abuse in question. |
парламентам следует кодифицировать соглашение 2005 года, включив эту доктрину во внутреннее законодательство и предусмотрев в своих национальных уголовных кодексах уголовную ответственность за соответствующие четыре категории преступлений. |
Indeed, it is precisely for that reason that we must continue to refine the conceptual framework in order to codify it in such a way as to facilitate its practical application, but not to neutralize or limit it to such a degree as to render it inoperative. |
Действительно, именно по этой причине мы должны продолжить работу над совершенствованием концептуальной рамочной программы для того, чтобы кодифицировать ее таким образом, чтобы содействовать ее практическому применению, но не нейтрализовать или не ограничивать ее до такой степени, когда она перестанет быть функциональной. |
To include existing stocks in any way, even if just declarations of existing military stockpiles, could legally codify and recognize the right to have such stocks - legitimizing the nuclear-weapons programmes of States outside the NPT that made such declarations. |
Включение существующих запасов каким бы то ни было образом, пусть даже просто посредством объявлений существующих военных запасов, могло бы юридически кодифицировать и признать право на обладание такими запасами, т.е. легитимизировать ядерно-оружейные программы тех государств, стоящих вне ДНЯО, которые сделали такие объявления. |
The GON is currently drafting civil code, penal code, sentencing legislation and civil and criminal procedure codes, which will, upon promulgation, codify relevant laws, and abolish a range of laws and practices that are still perceived to be discriminatory. |
В настоящее время правительство Непала работает над гражданским кодексом, уголовным кодексом, законодательством о назначении и исполнении наказаний, а также над гражданским и уголовно-процессуальным кодексами, которые после их обнародования позволят кодифицировать соответствующие законы и отменить ряд законов и процедур, которые воспринимаются как дискриминационные. |
An arms trade treaty should incorporate and codify existing best practice in responsible transfers, including the obligation for States to deny a transfer in circumstances in which the goods in question could: |
Договор о торговле оружием должен учитывать и кодифицировать имеющуюся лучшую практику в области ответственных поставок вооружений, включая обязанность государств не разрешать осуществление передачи при наличии обстоятельств, при которых соответствующие товары могут: |
The United Kingdom has requested that the EC codify such an agreement through a voluntary partnership agreement with Liberia and the Ambassador of China to Liberia indicated that if the FDA so requested, China would join such an agreement. |
Соединенное Королевство просило кодифицировать такое соглашение в рамках Соглашения о добровольном партнерстве с Либерией, и посол Китая в Либерии заявил, что, если УЛХ обратится с такой просьбой, Китай присоединится к такому соглашению. |
The Convention on the Reduction of Statelessness of 30 August 1961 entered into force on 13 December 1975 and works to create norms and to codify and confirm certain presumptions and principles of customary international law such as: |
Конвенция о сокращении безгражданства от 30 августа 1961 года, вступившая в силу 13 декабря 1975 года, призвана создать нормы, а также кодифицировать и подтвердить некоторые презумпции и принципы международного обычного права, такие как: |
78.15. Codify and harmonize the national legislation to expressly prohibit discrimination, and in accordance with the existing international human rights standards. |
78.15 кодифицировать и согласовать национальное законодательство с целью прямого запрещения дискриминации и в соответствии с существующими международными правозащитными нормами. |
129.17. Codify the principles of gender equality in all areas of its national legal framework (Denmark); |
129.17 кодифицировать принципы гендерного равенства во всех сферах своей национальной правовой системы (Дания); |
Codify existing policies regulating the granting of asylum and refugee status (United States of America). |
101.23 кодифицировать политику, регулирующую предоставление убежища и статуса беженцев (Соединенные Штаты Америки). |
138.37. Codify its criminal law to bring it into line with international law and standards, and ensure it is applied effectively by an independent and impartial judiciary (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); |
138.37 кодифицировать свое уголовное право с целью приведения его в соответствие с международным правом и стандартами и обеспечить, чтобы оно эффективно применялось независимой и беспристрастной системой правосудия (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии); |
92.10. Codify the prohibition of the propaganda for xenophobia, anti-Semitism, neo-Nazism, and provide for criminal liability for such acts and establish racism as an aggravating circumstance (Russian Federation); |
92.10 кодифицировать запрет на пропаганду ксенофобии, антисемитизма, неонацизма, а также предусмотреть уголовную ответственность за подобные деяния и объявить расизм в качестве отягчающего ответственность обстоятельства (Российская Федерация); |
98.32. Codify and harmonize national legislation, including customary law, in conformity with Somalia's international obligations and the existing international standards in the field of human rights (Mexico); |
98.32 кодифицировать национальное законодательство, в том числе обычное право, и привести его в соответствие с международными обязательствами Сомали и имеющимися международными стандартами в области прав человека (Мексика); |
Is it necessary to codify all thatof this? |
Нужно ли все это кодифицировать? |
It is impossible to codify rules governing varied situations of this kind. |
Кодифицировать нормы, регулирующиё различные ситуации такого рода, невозможно. |
It would not, it seems, be so difficult to codify Resource and Cost categories by applying the UNFC codification box system. |
Как представляется, будет не так уж трудно кодифицировать категории ресурсов и стоимости, применив трехмерную систему кодификации РКООН. |
Mr. RECHETOV reminded the meeting that, when the Hague Tribunal for the former Yugoslavia was established, it had been decided not to introduce or codify new provisions of international criminal law. |
Г-н РЕШЕТОВ напоминает, что при создании Гаагского трибунала по бывшей Югославии было решено не вводить и не кодифицировать новые нормы международного уголовного права. |
It was also under Frankish hegemony that the other Germanic societies east of the Rhine began to codify their tribal law, in such compilations as the Lex Alamannorum and Lex Bajuvariorum for the Alemanni and Bavarii respectively. |
Другие германские племена к востоку от Рейна в эпоху господства франков начали кодифицировать свои племенные правовые нормы, к примеру в записях Алеманнская правда и Баварская правда соответственно для алеманнов и баварцев. |
With respect to negative security assurances, Chile supports the negotiation of a universal instrument to codify the pledge made by nuclear-weapon States not to attack nonnuclear-weapon States with this type of weapon. |
В отношении негативных гарантий безопасности Чили поддерживает переговоры по универсальному инструменту с целью кодифицировать данное государствами, обладающими ядерным оружием, обещание не нападать на государства, не обладающие ядерным оружием, с применением такого рода оружия. |
He was pleased to learn that the objective of the harmonization process undertaken by Zambia was to codify only those provisions of customary law which were in conformity with the Covenant, and not the rest, and to remove traditions and customs which were at variance with it. |
Что касается общего права, то г-н Халиль с удовлетворением узнал, что предпринятый государством процесс "унификации" имеет своей целью кодифицировать не весь свод прав, а лишь положения, соответствующие Пакту, отменив противоречащие ему узансы и обычаи. |