It was further stated that the Commission should work on State practice rather than try to codify a definition of objections to reservations. | Было указано далее, что Комиссии следует работать над практикой государств, а не пытаться кодифицировать определение возражений к оговоркам. |
We hope that such a treaty will codify the obligations of States under international law with regard to the sale and transfer of arms. | Надеемся, что такой договор позволит кодифицировать обязательства государств в рамках международного права в отношении продажи и передачи оружия. |
Although the draft articles were useful guidelines that States could consider when negotiating bilateral or regional agreements, his delegation was not convinced that it was appropriate to codify the articles formally in an international convention. | Хотя проект статей содержит полезные рекомендации, которые государства могут учитывать при выработке двусторонних или региональных соглашений, его делегация не убеждена в том, что есть смысл кодифицировать эти статьи официально в виде международной конвенции. |
He agreed with the approach envisaged by the Commission, which was to consider what rules already existed on the topic, to develop them further where possible or appropriate and to codify them, taking into account the factual problems arising from the expulsion of aliens. | Оратор согласен с подходом, принятым Комиссией, которая должна рассмотреть вопрос о том, какие правила по этой теме уже существуют, дать им дальнейшее развитие, когда это возможно или уместно, и кодифицировать их с учетом фактических проблем, возникающих в связи с высылкой иностранцев. |
Proposed guideline 4.5.2 addresses an issue not clearly articulated in the Vienna Conventions and on which, as is noted in the commentary, there are widely varying views and thus no customary international law rules to codify. | Предметом предлагаемого руководящего положения 4.5.2 является вопрос, четкий ответ на который отсутствует в Венских конвенциях и по которому, как отмечается в комментарии, государства придерживаются весьма различных мнений, и поэтому на данный момент отсутствуют какие-либо нормы международного обычного права, которые можно было бы кодифицировать. |
It was noted that the roots of the Convention can be traced through the whole history of the United Nations and its efforts to proclaim and codify human rights. | Было отмечено, что истоки Конвенции прослеживаются через всю историю Организации Объединенных Наций и восходят к ее усилиям в деле провозглашения и кодификации прав человека. |
Many delegations supported the inclusion of the topic of diplomatic protection in the Commission's programme of work, since there was a growing practical need to codify international law in that area. | Многие делегации высказались за включение темы "Дипломатическая защита" в программу работы Комиссии, поскольку усиливается практическая необходимость в кодификации международного права в этой области. |
In developing a national legislation, it has been found convenient to first construct an umbrella or a framework environmental law which lays down the basic legal principles without attempting to codify all relevant statutory provisions. | При разработке национального законодательства было признано целесообразным начинать не с попытки кодификации всей совокупности нормативных актов, а с принятия всеобъемлющего или рамочного закона об охране окружающей среды, в котором должны быть закреплены основные принципы. |
The study on groundwaters would not only help codify international rules; it would also alleviate the suffering of millions of people suffering from water-borne diseases in many developing countries. | Исследование о внутренних водах послужит не только для целей кодификации международного права, но и облегчит страдания миллионов людей, зараженных болезнями, передаваемыми посредством воды, во многих развивающихся странах. |
Ukraine is firmly committed to the United Nations Convention on the Law of the Sea, which represents a significant achievement by the international community and is important testimony to United Nations efforts to codify and develop the international law of the sea. | Украина твердо привержена Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, которая является существенным достижением международного сообщества и важным результатом усилий Организации Объединенных Наций по кодификации и разработке норм международного морского права. |
The relevant draft articles should seek to codify, rather than develop, international law. | Соответствующие проекты статей должны быть направлены на кодификацию, а не на развитие международного права. |
Thailand was therefore committed to supporting the endeavour by UNCITRAL and other organizations such as the Hague Conference on Private International Law and the International Institute for the Unification of Private Law (UNIDROIT) to develop, codify and modernize international law. | Поэтому Таиланд выражает свою поддержку усилиям ЮНСИТРАЛ и других организаций, таких как Гаагская конференция по международному частному праву и Международный институт унификации частного права (УНИДРУА), направленным на разработку, кодификацию и обновление международного права. |
He hoped that the Commission would further codify and elaborate on the existing rules and norms relating to disaster relief activities so as to facilitate the flow of international assistance to those in need. | Оратор выражает надежду, что Комиссия продолжит кодификацию и проработку существующих правил и норм, касающихся деятельности по оказанию экстренной помощи в случае бедствий, в целях обеспечения поступления международной помощи тем, кто в ней нуждается. |
It would also be useful to consider the extent to which it might be possible to codify and further develop the existing rules applicable to United Nations personnel. | Также было бы полезно рассмотреть вопрос о том, в какой степени могло бы быть возможным осуществить кодификацию и дальнейшее развитие существующих норм, применимых к персоналу Организации Объединенных Наций. |
It also recommended the promulgation of a National Assembly law on literacy and adult education that would codify efforts in that connection. | Она также рекомендовала Национальной ассамблее принять закон об обеспечении грамотности и организации образования среди взрослых, предусматривающий кодификацию надлежащих мер. |
Both Conventions codify the procedural duties of notification and consultation, which, where the activities within one Party are likely to affect the environment, rights and interests of another, are recognized as obligations under international law. | В них кодифицируются процедурные обязанности Сторон в плане уведомления и проведения консультаций, которые в тех случаях, когда деятельность, осуществляемая в пределах территории какой-либо одной Стороны, может оказывать воздействие на окружающую среду, права и интересы другой, рассматриваются в качестве международно-правовых обязательств. |
Argentina considers that chapters I and II of Part Two "adequately codify the basic rules of responsibility and outline the subject in a satisfactory manner". | Аргентина считает, что в главах I и II Части второй «надлежащим образом кодифицируются основные правила, касающиеся ответственности, и удовлетворительным образом излагается суть предмета». |
It has often been thought that this inability to formulate reservations to treaty provisions which codify customary norms could be deduced from the judgment of the International Court of Justice in the North Sea Continental Shelf cases: | З) Нередко считалось, что такая неспособность формулировать оговорки к тем положениям договоров, в которых кодифицируются обычные нормы, проистекает из решения Международного Суда по делам "Континентальный шельф Северного моря": |
However, if the draft articles are to fully codify the principles expounded in Barcelona Traction it should be retained. | Однако их необходимо сохранить, с тем чтобы эти проекты статей в полной мере кодифицировали принципы, провозглашенные в деле Барселона Трэкшн. |
Furthermore, as noted above, the precise functions of F-FDTL have yet to be defined by law, through a defence act, and through additional legislation and regulations that would codify its role in support of the civil power. | Более того, как было указано выше, точные функции Ф-ФДТЛ еще не определены в законодательном порядке, с помощью закона об обороне и посредством дополнительного законодательства и распоряжений, которые кодифицировали бы их роль в поддержку гражданских органов власти. |
Mauritius believes that an arms trade treaty should build on existing international law and codify existing best practices in responsible transfers. | По мнению Маврикия, в договоре о торговле оружием должны быть развиты уже существующие нормы международного права и систематизированы уже используемые передовые методы обеспечения ответственной передачи. |
It is significant that the MDGs codify and crystallize in very specific targets, for the first time, the goals of human development and poverty eradication that are the overall policy goals of UNCDF. | Знаменательно, что в ЦРДТ впервые систематизированы и четко сформулированы в виде конкретных показателей цели в области развития людских ресурсов и ликвидации нищеты, которые являются и общими стратегическими целями ФКРООН. |
This project would update and codify JIU's existing practice, and allow the Unit to learn from past experience, as well as from other similar international and national institutions. | Этот проект направлен на обновление и систематизацию существующей практики ОИГ и на обеспечение Группе возможности учитывать имеющийся опыт, а также опыт других аналогичных международных и национальных учреждений. |
Developing by 2009 a coherent environmental assessment approach which will codify different assessment methodologies, ranging from environmental impact assessments to international environmental assessments; | Ь) выработка к 2009 году последовательного подхода к экологическим оценкам, который обеспечит систематизацию различных методологий оценки, от оценок экологических последствий до международных экологических оценок; |
His delegation looked forward to the negotiation of a convention in order to codify the practice, views and legislation of States on the topic. | Делегация Ливийской Арабской Джамахирии с нетерпением ждет начала переговоров по конвенции, в которой должны быть кодифицированы практика, взгляды и законы государств, касающиеся данной темы. |
The communicants furthermore submit that if an Aarhus Act was introduced, then that act could codify the timing rules in the same way as it would codify extended grounds for judicial review and different costs rules. | Кроме того, авторы сообщения утверждают, что в случае принятия "орхусского закона" в нем могли бы быть кодифицированы правила, касающиеся процессуальных сроков, предусмотрены более широкие основания для надзорного судопроизводства и различные правила в отношении издержек. |
Such a convention would codify the legal norm against the use of nuclear weapons which already exists in the principles of international armed conflict. | Такая конвенция кодифицировала бы правовую норму о запрещении применения ядерного оружия, которая уже существует в составе принципов относительно международных вооруженных конфликтов. |
The proposed GA resolution would codify NGO participation across the UN system in accordance with ECOSOC 1996/31, and encourage improved access along the following lines: | Предлагаемая резолюция Генеральной Ассамблеи кодифицировала бы участие НПО в работе всей системы Организации Объединенных Наций в соответствии с резолюцией 1996/31 ЭКОСОС и способствовала бы расширению их доступа по следующим направлениям: |
For some members, it was impossible to codify rules on unilateral acts. | По мнению одних членов Комиссии, кодификация норм, касающихся односторонних актов, невозможна. |
One of the specific tasks of our conflict resolution initiative is to codify those insights and lessons. | Одной из конкретных задач, поставленных в нашей инициативе по урегулированию конфликтов, является кодификация этих выводов и уроков. |
Disparities in national legislation in the definition of criminal conduct should not be allowed to impede an effective judicial response, since it was the role of the United Nations to codify the law in order to harmonize differences between different legal systems. | Различия в трактовке понятия "преступного поведения" в законодательстве разных стран не должны помешать принятию действенных мер юридического характера, поскольку задачей Организации Объединенных Наций является кодификация законов в целях гармонизации различий между разными правовыми системами. |
Other members, however, considered that it would be difficult to codify the law on the topic in such a way and that to attempt to do so might lead the Commission into problems and even prove unhelpful to States. | Вместе с тем другие члены считали, что такого рода кодификация права по данной теме была бы сопряжена с трудностями и подобная попытка может создать проблемы для Комиссии или даже оказаться бесполезной для государств. |
The main purpose of the Russian initiative is to codify the principle of the indivisibility of security: no one must ensure his or her own security at the expense of the security of others. | Главная задача российской инициативы - это кодификация принципа неделимости безопасности: никто не должен обеспечивать свою безопасность за счет безопасности других. |
IEO will continue to strengthen and codify its procedures to facilitate the rapid identification of solutions where disputes occur. | НОО будет продолжать укреплять и систематизировать свои процедуры в целях содействия скорейшей выработке решений при спорных случаях. |
Casimir III realized that the nation needed a class of educated people, especially lawyers, who could codify the country's laws and administer the courts and offices. | Казимир III понял, что нации был необходим класс образованных людей, особенно юристов, которые могли бы систематизировать законы страны и применять их в судах и ведомствах. |
Evaluation recommendation 3: UNDP should more proactively and systematically collate, codify, analyze, distil and disseminate the lessons learned from the extensive experience it has in the field of local governance. | Рекомендация З: ПРООН следует более активно и систематически фиксировать, систематизировать, анализировать, обобщать и распространять информацию об извлеченных уроках из обширного опыта работы, накопленного в области развития местных органов управления. |
Requests the Secretary-General to codify appropriate procedures for the purchase and utilization of vehicles and other equipment by United Nations field missions to ensure compliance by all missions with the procedures and to report thereon to the General Assembly at the second part of its resumed sixtieth session; | просит Генерального секретаря систематизировать соответствующие процедуры закупки и использования автотранспортных средств и другого имущества миссиями Организации Объединенных Наций на местах в целях обеспечения соблюдения всеми миссиями этих процедур и представить Генеральной Ассамблее в ходе второй части ее возобновленной шестидесятой сессии доклад по этому вопросу; |
(c) Enhancing transparency. The issuance of formal management instructions continued during 2004 and 2005 to systematize, codify and harmonize management practices throughout UNODC. | с) повышение уровня транспарентности: в 2004 и 2005 годах продолжалось издание административных инструкций с целью систематизировать, кодифицировать и согласовать практику управления по всему ЮНОДК. |
The convention would not only codify existing norms, but also make a significant contribution to the progressive development of international law. | Такая конвенция стала бы не только кодификацией существующих норм, но и могла бы внести значительный вклад в прогрессивное развитие международного права. |
She has reminded the international community that failure to do so would only erode the credibility of peacemaking efforts and years of work to codify international legal and other measures against terrorism. | Она напомнила международному сообществу о том, что неспособность сделать это лишь подорвет доверие к миротворческим усилиям и перечеркнет годы работы над кодификацией международных правовых и других мер борьбы с терроризмом. |
According to the preface to the United States Code, From 1897 to 1907 a commission was engaged in an effort to codify the great mass of accumulating legislation. | Как говорится в преамбуле к Кодексу США, «с 1897 по 1907 г. комиссия занималась кодификацией большого количества накопившегося законодательства. |
During 2005, the Evaluation Office worked to codify the evaluation function so as to define the framework and improve the efficiency of the system, as well as the quality and utility of the products. | В течение 2005 года Управление оценки работало над кодификацией своей функции оценки, с тем чтобы уточнить рамки и повысить эффективность этой системы, а также уровень качества и полезности соответствующих видов продукции. |
Second, given the long history of the Commission's efforts to codify rules on State responsibility, an early conclusion of the work on that topic should receive high priority. | Во-вторых, КМП уже очень долго занимается кодификацией норм, касающихся ответственности государств, и скорейшее завершение работы в этой области должно быть в высшей степени приоритетной задачей. |