| They considered that, as the draft declaration should be seen as an effort to codify the right to peace, references to those declarations seemed essential. | Они решили, что, поскольку проект декларации должен рассматриваться как попытка кодифицировать право на мир, ссылки на эти декларации, по всей видимости, являются весьма важными. |
| Regarding the related draft article 6 dealing with dual or multiple nationality, his delegation believed that the time was not ripe to codify a rule allowing a State to exercise the right of diplomatic protection against a State of which the injured person was also a national. | Касаясь соответствующего проекта статьи 6, связанного с двойным или множественным гражданством, его делегация считает, что не пришло время кодифицировать норму, позволяющую государству осуществлять право дипломатической защиты против государства, гражданином которого является лицо, которому был причинен ущерб. |
| Another has been the design of standards and codes intended to codify best practice and improve transparency in a number of relevant areas: data provision, prudential regulation and supervision of the banking system, accounting standards, corporate governance and more. | Еще одним результатом стала разработка стандартов и кодексов, призванных кодифицировать оптимальную практику и повысить степень транспарентности в ряде соответствующих областей, таких, как предоставление данных, регулирование финансовой деятельности и надзор за функционированием банковской системы, стандарты учета, корпоративное управление и т.п. |
| In 1995, the Working Group adopted a general comment on this provision, noting that the obligation to codify enforced disappearance as a separate offence in domestic criminal codes applies to all States regardless of whether acts of enforced disappearance actually take place or not. | В 1995 году Рабочая группа приняла замечание общего порядка, посвященное данному положению, отметив, что обязательство кодифицировать насильственное исчезновение в качестве отдельного преступления во внутренних уголовных кодексах распространяется на все государства вне зависимости от того, происходят ли в них на практике акты насильственного исчезновения или нет. |
| To include existing stocks in any way, even if just declarations of existing military stockpiles, could legally codify and recognize the right to have such stocks - legitimizing the nuclear-weapons programmes of States outside the NPT that made such declarations. | Включение существующих запасов каким бы то ни было образом, пусть даже просто посредством объявлений существующих военных запасов, могло бы юридически кодифицировать и признать право на обладание такими запасами, т.е. легитимизировать ядерно-оружейные программы тех государств, стоящих вне ДНЯО, которые сделали такие объявления. |
| She supported discussions to codify negative security assurances on a legally binding basis and to establish nuclear-weapon-free zones. | Она высказывается в поддержку дискуссий по кодификации негативных гарантий безопасности на юридически обязывающей основе и по созданию зон, свободных от ядерного оружия. |
| Once ICCS becomes more widely used, national systems will be able to begin to adopt it in order to codify each single event recorded for the first time (as occurs with the International Classification of Diseases). | После того, как классификацию начнут применять более широко, в рамках национальных систем можно будет начать использовать ее для кодификации каждого отдельного события, когда оно регистрируется впервые (аналогично тому, как используется Международная классификация болезней). |
| To void the framework convention of all normative substance would be retrogressive and contrary to the mandate given to the International Law Commission to codify and develop international law on the subject. | Лишить рамочную конвенцию всякого нормативного смысла означало бы сделать шаг назад, противоречащий возложенному на Комиссию международного права мандату по кодификации и развитию международного права в данном вопросе. |
| Ukraine is firmly committed to the United Nations Convention on the Law of the Sea, which represents a significant achievement by the international community and is important testimony to United Nations efforts to codify and develop the international law of the sea. | Украина твердо привержена Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, которая является существенным достижением международного сообщества и важным результатом усилий Организации Объединенных Наций по кодификации и разработке норм международного морского права. |
| He was persuaded that the voluntary link was essentially a rationale for the exhaustion of local remedies rule and that, as such, it was not suitable for his view, if the Commission nonetheless wanted to codify the voluntary link, there were a number of | Он убежден в том, что добровольная связь является определяющей основой правила об исчерпании внутренних средств правовой защиты и что по этой причине она не подходит для кодификации. |
| It is well known that the Convention is the most detailed treaty and the most representative outcome of a universal effort to codify international law. | Хорошо известно, что Конвенция является наиболее подробно разработанным договором и наиболее представительным документом, в котором отражены универсальные усилия, направленные на кодификацию международного права. |
| In so doing, it would serve a dual purpose: it would codify the law in a particularly sensitive area and would help to reduce any international tensions which might arise owing to the absence of clear and precise regulations in that field. | Таким образом, она позволит обеспечить достижение двух целей: кодификацию права в особенно актуальной области и смягчение международной напряженности, которая может возникать в результате отсутствия ясных и четких положений в этой области. |
| Despite efforts to generate, codify and disseminate knowledge, many country offices looked to the regional service centres to provide more information about what comprised best practice in other country offices, other regions, and other United Nations agencies. | Несмотря на усилия, направленные на генерирование, кодификацию и распространение знаний, многие страновые отделения стремятся заручиться поддержкой региональных сервисных центров в деле получения дополнительной информации о передовом опыте в других страновых отделениях, других регионах и других учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| The Commission in fact recognized, in the commentary on article 20, that it was not the real function of the statute to define new crimes any more than it was to codify authoritatively crimes under general international law. | В комментарии по статье 20 КМП, впрочем, признает, что устав не направлен на то, чтобы давать определение новых преступлений, равно как и устанавливать авторитетную кодификацию преступлений по общему международному праву. |
| It also recommended the promulgation of a National Assembly law on literacy and adult education that would codify efforts in that connection. | Она также рекомендовала Национальной ассамблее принять закон об обеспечении грамотности и организации образования среди взрослых, предусматривающий кодификацию надлежащих мер. |
| Both Conventions codify the procedural duties of notification and consultation, which, where the activities within one Party are likely to affect the environment, rights and interests of another, are recognized as obligations under international law. | В них кодифицируются процедурные обязанности Сторон в плане уведомления и проведения консультаций, которые в тех случаях, когда деятельность, осуществляемая в пределах территории какой-либо одной Стороны, может оказывать воздействие на окружающую среду, права и интересы другой, рассматриваются в качестве международно-правовых обязательств. |
| Argentina considers that chapters I and II of Part Two "adequately codify the basic rules of responsibility and outline the subject in a satisfactory manner". | Аргентина считает, что в главах I и II Части второй «надлежащим образом кодифицируются основные правила, касающиеся ответственности, и удовлетворительным образом излагается суть предмета». |
| It has often been thought that this inability to formulate reservations to treaty provisions which codify customary norms could be deduced from the judgment of the International Court of Justice in the North Sea Continental Shelf cases: | З) Нередко считалось, что такая неспособность формулировать оговорки к тем положениям договоров, в которых кодифицируются обычные нормы, проистекает из решения Международного Суда по делам "Континентальный шельф Северного моря": |
| However, if the draft articles are to fully codify the principles expounded in Barcelona Traction it should be retained. | Однако их необходимо сохранить, с тем чтобы эти проекты статей в полной мере кодифицировали принципы, провозглашенные в деле Барселона Трэкшн. |
| Furthermore, as noted above, the precise functions of F-FDTL have yet to be defined by law, through a defence act, and through additional legislation and regulations that would codify its role in support of the civil power. | Более того, как было указано выше, точные функции Ф-ФДТЛ еще не определены в законодательном порядке, с помощью закона об обороне и посредством дополнительного законодательства и распоряжений, которые кодифицировали бы их роль в поддержку гражданских органов власти. |
| Mauritius believes that an arms trade treaty should build on existing international law and codify existing best practices in responsible transfers. | По мнению Маврикия, в договоре о торговле оружием должны быть развиты уже существующие нормы международного права и систематизированы уже используемые передовые методы обеспечения ответственной передачи. |
| It is significant that the MDGs codify and crystallize in very specific targets, for the first time, the goals of human development and poverty eradication that are the overall policy goals of UNCDF. | Знаменательно, что в ЦРДТ впервые систематизированы и четко сформулированы в виде конкретных показателей цели в области развития людских ресурсов и ликвидации нищеты, которые являются и общими стратегическими целями ФКРООН. |
| This project would update and codify JIU's existing practice, and allow the Unit to learn from past experience, as well as from other similar international and national institutions. | Этот проект направлен на обновление и систематизацию существующей практики ОИГ и на обеспечение Группе возможности учитывать имеющийся опыт, а также опыт других аналогичных международных и национальных учреждений. |
| Developing by 2009 a coherent environmental assessment approach which will codify different assessment methodologies, ranging from environmental impact assessments to international environmental assessments; | Ь) выработка к 2009 году последовательного подхода к экологическим оценкам, который обеспечит систематизацию различных методологий оценки, от оценок экологических последствий до международных экологических оценок; |
| His delegation looked forward to the negotiation of a convention in order to codify the practice, views and legislation of States on the topic. | Делегация Ливийской Арабской Джамахирии с нетерпением ждет начала переговоров по конвенции, в которой должны быть кодифицированы практика, взгляды и законы государств, касающиеся данной темы. |
| The communicants furthermore submit that if an Aarhus Act was introduced, then that act could codify the timing rules in the same way as it would codify extended grounds for judicial review and different costs rules. | Кроме того, авторы сообщения утверждают, что в случае принятия "орхусского закона" в нем могли бы быть кодифицированы правила, касающиеся процессуальных сроков, предусмотрены более широкие основания для надзорного судопроизводства и различные правила в отношении издержек. |
| Such a convention would codify the legal norm against the use of nuclear weapons which already exists in the principles of international armed conflict. | Такая конвенция кодифицировала бы правовую норму о запрещении применения ядерного оружия, которая уже существует в составе принципов относительно международных вооруженных конфликтов. |
| The proposed GA resolution would codify NGO participation across the UN system in accordance with ECOSOC 1996/31, and encourage improved access along the following lines: | Предлагаемая резолюция Генеральной Ассамблеи кодифицировала бы участие НПО в работе всей системы Организации Объединенных Наций в соответствии с резолюцией 1996/31 ЭКОСОС и способствовала бы расширению их доступа по следующим направлениям: |
| One of the main goals of the revisions is to codify certain matters relating to the investigatory process. | Одной из основных целей изменений является кодификация определенных вопросов, связанных с процедурой расследований. |
| There is a proposal to codify at least two national languages per year and to clearly define the concept of literacy. | В связи с этим минимум раз в год проводится кодификация двух национальных языков и конкретизируется понятие грамотности. |
| The aim should not be to codify the topic itself. | Прозвучало утверждение, что кодификация темы не должна являться самоцелью. |
| A better solution would be to codify the law of State responsibility as a general rule and to allow the notion of international crimes to evolve. | Более уместным решением была бы кодификация правовых норм об ответственности государств в качестве общей нормы и обеспечение возможности для развития понятия международных преступлений. |
| He reminded the Committee that it had decided that the comment should be of a technical nature, its purpose being to codify the Committee's extensive case law. | Он напоминает о решении Комитета, что замечание должно носить технический характер и что его целью является кодификация большого массива норм прецедентного права, применимых Комитетом. |
| But UNDP is actively learning from examples and beginning to codify them. | Но ПРООН активно учится на примерах и начинает систематизировать их. |
| We and others are working to clarify and codify principles and measures for the protection of United Nations personnel, particularly those involved in peace-keeping operations. | Мы все работаем над тем, чтобы выработать и систематизировать принципы и средства для защиты персонала Организации Объединенных Наций, особенно тех, кто принимает участие в операциях по поддержанию мира. |
| Therefore, the challenge to government lies in how to extract, codify and deploy its information and knowledge in a meaningful way. | Поэтому задача правительства заключается в том, как рационально извлечь, систематизировать и разместить имеющуюся у него информацию и знания. |
| It notes that "UNDP has not sufficiently analyzed examples of good capacity development practice at regional and country levels or their implications for replication" (paragraph 19) and that UNDP's attempts to codify its learning sometimes has limited value to partner countries. | Отмечается, что «ПРООН недостаточно тщательно анализирует примеры оптимальной практики укрепления потенциала на уровне регионов и стран, а также возможности тиражирования этой практики» (пункт 19), и что иногда попытки ПРООН систематизировать накопленный опыт особой пользы странам-партнерам не приносят. |
| Requests the Secretary-General to codify appropriate procedures for the purchase and utilization of vehicles and other equipment by United Nations field missions to ensure compliance by all missions with the procedures and to report thereon to the General Assembly at the second part of its resumed sixtieth session; | просит Генерального секретаря систематизировать соответствующие процедуры закупки и использования автотранспортных средств и другого имущества миссиями Организации Объединенных Наций на местах в целях обеспечения соблюдения всеми миссиями этих процедур и представить Генеральной Ассамблее в ходе второй части ее возобновленной шестидесятой сессии доклад по этому вопросу; |
| The convention would not only codify existing norms, but also make a significant contribution to the progressive development of international law. | Такая конвенция стала бы не только кодификацией существующих норм, но и могла бы внести значительный вклад в прогрессивное развитие международного права. |
| She has reminded the international community that failure to do so would only erode the credibility of peacemaking efforts and years of work to codify international legal and other measures against terrorism. | Она напомнила международному сообществу о том, что неспособность сделать это лишь подорвет доверие к миротворческим усилиям и перечеркнет годы работы над кодификацией международных правовых и других мер борьбы с терроризмом. |
| According to the preface to the United States Code, From 1897 to 1907 a commission was engaged in an effort to codify the great mass of accumulating legislation. | Как говорится в преамбуле к Кодексу США, «с 1897 по 1907 г. комиссия занималась кодификацией большого количества накопившегося законодательства. |
| State practice in relation to unilateral legal acts was manifested in many forms and circumstances and there was sufficient material for the Commission to analyse and codify. | Практика государств в этой области проявляется в многообразных формах и обстоятельствах, и имеется достаточно материалов для того, чтобы КМП могла заняться их анализом и кодификацией. |
| Second, given the long history of the Commission's efforts to codify rules on State responsibility, an early conclusion of the work on that topic should receive high priority. | Во-вторых, КМП уже очень долго занимается кодификацией норм, касающихся ответственности государств, и скорейшее завершение работы в этой области должно быть в высшей степени приоритетной задачей. |