Английский - русский
Перевод слова Codify
Вариант перевода Кодифицировать

Примеры в контексте "Codify - Кодифицировать"

Примеры: Codify - Кодифицировать
Regarding the related draft article 6 dealing with dual or multiple nationality, his delegation believed that the time was not ripe to codify a rule allowing a State to exercise the right of diplomatic protection against a State of which the injured person was also a national. Касаясь соответствующего проекта статьи 6, связанного с двойным или множественным гражданством, его делегация считает, что не пришло время кодифицировать норму, позволяющую государству осуществлять право дипломатической защиты против государства, гражданином которого является лицо, которому был причинен ущерб.
It was also said that if there was no Vienna Convention, it would be simply impossible to codify the unilateral acts of States that were binding on them under international law. Было также заявлено, что, если бы Венской конвенции не существовало, было бы просто невозможно кодифицировать односторонние акты государств, налагающих на них обязательства по международному праву.
Another has been the design of standards and codes intended to codify best practice and improve transparency in a number of relevant areas: data provision, prudential regulation and supervision of the banking system, accounting standards, corporate governance and more. Еще одним результатом стала разработка стандартов и кодексов, призванных кодифицировать оптимальную практику и повысить степень транспарентности в ряде соответствующих областей, таких, как предоставление данных, регулирование финансовой деятельности и надзор за функционированием банковской системы, стандарты учета, корпоративное управление и т.п.
Mr. Danon (France) said that, while the Conference had been faced with a very difficult task, its failure to adopt the draft protocol called into question its ability, at least in respect of cluster munitions, to codify law at all. Г-н Данон (Франция) говорит, что, хотя перед Конференцией стояла очень сложная задача, ее неудача с принятием проекта протокола ставит под вопрос его способность, по крайней мере в отношении кассетных боеприпасов, кодифицировать нормы права вообще.
Many members stressed the importance of a good survey of State practice in any attempt to codify the topic and encouraged the Special Rapporteur to reflect extensively such practice in his reports and to anchor his proposed draft articles on it. Многие члены подчеркивали важность наличия всестороннего обзора государственной практики во всех случаях, когда предпринимаются попытки кодифицировать ту или иную область права, и призывали Специального докладчика широко отражать такую практику в его докладах и увязывать с этой практикой предлагаемые им проекты статей.
The wording adopted was not usual in an instrument whose primary purpose was, by definition, to codify international custom or case law and doctrine as a peremptory norm. Принятые формулировки нетипичны для документов, главная цель которых по определению состоит в том, чтобы кодифицировать международные обычаи, прецеденты и доктрину в качестве императивной нормы.
She asked whether the Government intended to incorporate a gender perspective into its labour legislation and, in particular, whether it planned to enact a new law on equal pay for work of equal value or to codify procedures to address that issue. Оратор интересуется, намеревается ли правительство отражать гендерные аспекты в своем трудовом законодательстве, и в частности планирует ли оно принять новый закон о равном вознаграждении за труд равной ценности или кодифицировать процедуры в целях решения данной проблемы.
It noted the Government's intention to codify through regulations its practice of payment of injury benefits to residents abroad in accordance with the provisions of the Convention. Он принял к сведению намерение правительства кодифицировать путем принятия соответствующих положений практику выплаты пособий в случае получения производственных травм резидентом за рубежом в соответствии с положениями Конвенции.
Secondly, given the long history of the Commission's efforts to codify rules on State responsibility, an early conclusion of the work on that topic should receive high priority. Во-вторых, с учетом того, что Комиссия пытается кодифицировать нормы об ответственности государств на протяжении длительного времени, первоочередное внимание следует уделить скорейшему завершению работы.
It is therefore essential to codify the law in this area since, as has been seen, even if nationality is governed principally by internal rules, it is also a matter which increasingly affects international public safety. Поэтому насущно необходимо кодифицировать право в этой области, поскольку, как было показано, даже если гражданство регулируется главным образом нормами внутреннего права, оно в то же время представляет собой вопрос, который оказывает все большее влияние на международную публичную безопасность.
However, it held that the Commission should work on State practice, rather than try to codify a definition of "objections to reservations", as that was already provided for in the Vienna Convention on the Law of Treaties, of 1969. Однако, по ее мнению, Комиссии надлежит вести работу в сфере практики государств, а не пытаться кодифицировать определение «возражений против оговорок», поскольку таковое уже сформулировано в Венской конвенции о праве договоров 1969 года.
While "traditional" international organizations were composed only of States, the intergovernmental element had already ceased to be a requirement and an instrument designed to codify existing practice could not ignore that reality. В то время как «традиционные» международные организации состояли только из государств, межправительственный элемент уже прекратил свое существование в качестве требования, и документ, призванный кодифицировать существующую практику, не может игнорировать сложившееся реальное положение дел.
The Russian Federation and the United States of America commit themselves to codify the 1991/1992 Presidential Nuclear Initiatives, thus facilitating verification and transparency, and to initiate negotiations on further reduction of non-strategic nuclear weapons. Российская Федерация и Соединенные Штаты обязуются кодифицировать президентские ядерные инициативы 1991 - 1992 годов, что будет содействовать контролю и транспарентности, и начать переговоры о дальнейшем сокращении нестратегических ядерных вооружений.
Proposed guideline 4.5.2 addresses an issue not clearly articulated in the Vienna Conventions and on which, as is noted in the commentary, there are widely varying views and thus no customary international law rules to codify. Предметом предлагаемого руководящего положения 4.5.2 является вопрос, четкий ответ на который отсутствует в Венских конвенциях и по которому, как отмечается в комментарии, государства придерживаются весьма различных мнений, и поэтому на данный момент отсутствуют какие-либо нормы международного обычного права, которые можно было бы кодифицировать.
In 1995, the Working Group adopted a general comment on this provision, noting that the obligation to codify enforced disappearance as a separate offence in domestic criminal codes applies to all States regardless of whether acts of enforced disappearance actually take place or not. В 1995 году Рабочая группа приняла замечание общего порядка, посвященное данному положению, отметив, что обязательство кодифицировать насильственное исчезновение в качестве отдельного преступления во внутренних уголовных кодексах распространяется на все государства вне зависимости от того, происходят ли в них на практике акты насильственного исчезновения или нет.
Any attempt to codify the draft articles in the form of a convention, however, would prove counter-productive and add no value to the progressive development of international law already achieved on the topic. В то же время попытки кодифицировать проекты статей в форме конвенции будут контрпродуктивными и не внесут дополнительного вклада в прогрессивное развитие международного права, уже достигнутое в этой области.
As mentioned above, these should effectively codify current international law commitments and responsibilities which Member States have already signed up to, including: Как указано выше, эти стандарты должны эффективно кодифицировать текущие международно-правовые обязательства и обязанности, которые государства-участники уже взяли на себя, в том числе:
While paragraph 24 and the Committee's jurisprudence implicitly allowed for the use of special tribunals of "faceless judges", attempts to codify the circumstances in which such arrangements were permissible would be ill-advised. Хотя пункт 24 и практика Комитета допускают имплицитное использование специальных трибуналов в составе «анонимных судей», попытки кодифицировать обстоятельства, в рамках которых допустимы такие механизмы, были бы некстати.
However, as the South-South cooperation evaluation noted, no systematic effort exists to go beyond addressing individual challenges as they arise, or to codify this stock of knowledge, assess emerging demands and disseminate lessons learned throughout the organization. В то же время, как было отмечено по итогам оценки сотрудничества по линии Юг-Юг, не прилагается никаких систематических усилий выйти за рамки решения отдельных проблем по мере их возникновения или кодифицировать накопленные знания, проанализировать новые возникающие требования и распространять извлеченные уроки в масштабах всей организации.
The regulations and rules attempt to codify and reinforce a number of institutional imperatives including: risk management; internal financial controls; separation of duties; and internal and external audit functions. В этих положениях и правилах предпринимается попытка кодифицировать и укрепить ряд важнейших институциональных функций, включая: управление рисками; внутренний финансовый контроль; разделение обязанностей; и функции по внутренней и внешней ревизии.
A publishing initiative is also envisaged that will standardize production methods, codify workflows, integrate collaboration tools, expand opportunities for peer review, streamline clearance procedures, and ensure the availability and integrity of publication assets. Также предусматривается инициатива, связанная с публикациями, которая позволит стандартизировать методы подготовки, кодифицировать рабочие процессы, использовать единые средства взаимодействия, расширить возможности для проверки работы коллегами, упростить процедуры утверждения и обеспечить доступность и сохранность публикуемых материалов.
More than ever before, it had become necessary for all States to reaffirm their commitment to joint action against corruption and to codify international norms to combat it and to ensure transparency. Сегодня, как никогда ранее, всем государствам необходимо подтвердить свою приверженность совместной борьбе против коррупции и кодифицировать международно-право-вые нормы для борьбы с ней и для достижения прозрачности.
The thirty-fourth session of the IMO Facilitation Committee considered a draft amendment to the Convention on Facilitation of International Maritime Traffic to codify this practice was considered. На своей тридцать четвертой сессии Комитет ИМО по упрощению формальностей рассмотрел проект поправки к Конвенции по облегчению международного морского судоходства, призванной кодифицировать эту практику.
The problem of generality was inherent in any first attempt to codify a subject, and that was also true to some extent of the articles on State responsibility. Проблема, связанная с выработкой положений общего характера, свойственна любой первой попытке кодифицировать ту или иную сферу, и в некоторой степени это относится и к статьям об ответственности государств.
We also believe that the time has come for the Council to adopt a permanent list of working methods, to improve and codify its measures and working methods. Мы также полагаем, что Совету пора разработать постоянный перечень рабочих методов, а также улучшить и кодифицировать принимаемые им меры и свои рабочие методы.