Ukraine is firmly committed to the United Nations Convention on the Law of the Sea, which represents a significant achievement by the international community and is important testimony to United Nations efforts to codify and develop the international law of the sea. |
Украина твердо привержена Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, которая является существенным достижением международного сообщества и важным результатом усилий Организации Объединенных Наций по кодификации и разработке норм международного морского права. |
The efforts of the League of Nations and the United Nations to codify and progressively develop international law have seen their greatest vindication in the twentieth century in the international legal regime for the protection of human rights. |
Крупнейшим доказательством благотворности усилий Лиги Наций и Организации Объединенных Наций по кодификации и прогрессивному развитию международного права стало появление в ХХ веке международного правового режима защиты прав человека. |
In that regard, we welcome the efforts of the International Law Commission to codify rules concerning State responsibility for damage resulting from acts in conflict with international law, as well as those that are not prohibited by international law. |
В этой связи мы приветствуем усилия Комиссии международного права по кодификации правил об ответственности государств за ущерб, вызываемый действиями, противоречащими международному праву, а также действиями, не запрещенными международным правом. |
Over the years, the international community has realized the severe consequences of the weaponization of and an arms race in outer space and has made unremitting efforts to codify and improve relevant international legal regimes as well as to regulate activities of States in outer space. |
На протяжении многих лет международное сообщество осознавало серьезные последствия размещения вооружений и гонки вооружений в космическом пространстве и прилагало неустанные усилия для кодификации и усовершенствования соответствующих международных правовых режимов, а также регламентирования деятельности государств в космическом пространстве. |
Here once again substantive unilateral acts give rise to problems. However, this should not affect the consideration of the declaration as a means or procedure for establishing norms, in particular unilateral obligations, nor should it affect the effort to codify the rules applicable to it. |
Здесь мы вновь сталкиваемся с трудностями, с которыми связано изучение односторонних материальных актов, что не должно было бы влиять на рассмотрение вопроса о заявлениях как средстве или процедуре создания норм, в частности односторонних обязательств, и на усилия по кодификации применимых к ним норм. |
Whatever the result of the ongoing efforts to codify the rules of international law on State responsibility, the following main objectives should govern the work of the ILC and the General Assembly in this area: |
Независимо от результата ведущейся деятельности по кодификации норм международного права, касающихся ответственности государств, КМП и Генеральной Ассамблее в работе в этой области следует руководствоваться нижеследующими основными целями: |
The Commission's Survey of International Law pointed to the convenience of including the immunities of the head of the State, as well as those of men-of-war and of the armed forces of the State, in the effort to codify jurisdictional immunities of States and their property. |
Комиссия международного права в своем обзоре указала на преимущество включения иммунитетов главы государства, а также иммунитетов военнослужащих и вооруженных сил государства, в усилия по кодификации юрисдикционных иммунитетов государств и их собственности. |
This session will cover aspects of the desirability or otherwise of the development of a general convention to codify existing space law, the questions of procedure and substance that would arise and the possible progressive development of space law through such an instrument; and |
На этом заседании будут рассмотрены точки зрения в отношении целесообразности или нецелесообразности разработки общей конвенции с целью кодификации действующего космического права, процедурные вопросы и вопросы существа, которые в этой связи возникнут, и возможное прогрессивное развитие космического права на основе такого документа; и |
Efforts to recognize and codify customary tenure provide an opportunity to rectify negative aspects such as gender and intergenerational exclusion. |
Усилия в направлении признания и кодификации обычных имущественных прав обеспечивают возможность для устранения негативных аспектов, таких, как отсутствие учета гендерных факторов и передача недвижимости из поколения в поколение. |
This parallels the increasing sophistication of policy makers who are sufficiently confident in their knowledge of what constitute attractive and equitable terms to be prepared to codify these terms. |
Параллельно с этим происходит рост информированности лиц, ответственных за разработку политики, которые достаточно уверены в правильности своих представлений о привлекательных и справедливых условиях для того, чтобы проявлять готовность к кодификации этих условий. |
The Special Representative commends initiatives to codify local non-written languages and collect folk tales, music, dances and other forms of cultural expression of the highland peoples. |
Специальный представитель с удовлетворением отмечает инициативы по кодификации языков народов, не имеющих своей письменности, и сбору народных сказок, музыкальных произведений, танцев и других образцов культурного самовыражения народов, живущих в горных районах. |
Mr. CRUZ DE ALMEIDA (Portugal) said that it was important to codify the newest and most recent developments in international law in the area of sustainable development. |
Г-н ДА КРУШ АЛМЕЙДА (Португалия) обращает внимание на важность кодификации новых моментов, отмеченных в последнее время в процессе эволюции международного права в области устойчивого освоения. |
King Gundobad's singular action to codify laws can also be seen as a major change in Germanic culture as reflecting the emergence of the king as supreme judge and lawmaker. |
Персональные действия короля Гундобада в кодификации законов можно рассматривать как важное изменение в германской культуре - возникновение фигуры короля как верховного судьи и законодателя. |
He nevertheless cautioned against ignoring a part of international law which the Commission had set out to progressively develop and codify, namely State immunities in general, irrespective of how those immunities were termed. |
Тем не менее он предостерег, что Комиссия не может игнорировать ту часть международного права, которую она намерена подвергнуть кодификации и прогрессивно развивать, а именно государственные иммунитеты в целом, независимо от того, как эти иммунитеты именуются. |
It would not, it seems, be so difficult to codify Resource and Cost categories by applying the UNFC codification box system. |
Как представляется, будет не так уж трудно кодифицировать категории ресурсов и стоимости, применив трехмерную систему кодификации РКООН. |
One of the key issues on the supervisory college agenda is to agree on concrete steps to codify closer home-host collaboration, including explicit agreement on actions to address vulnerabilities early. |
Одним из ключевых вопросов повестки дня надзорных коллегиальных органов является согласование конкретных мер по кодификации более тесного взаимодействия между органами стран базирования и принимающих стран, включая выработку четкой договоренности о мерах по устранению факторов уязвимости. |
Sandra Coliver, Senior Legal Officer at the Open Society Justice Initiative, stressed the importance of the right of access to information held by public authorities, and the need for the United Nations to further develop, codify, protect and promote this right. |
Старший юрист организации "За открытое и справедливое общество" Сандра Коливер подчеркнула важность права на доступ к информации, находящейся в распоряжении государственных органов, и необходимость дальнейшего развития, кодификации, защиты и поощрения этого права со стороны Организации Объединенных Наций. |
The International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies is seeking to codify the laws relating to natural disasters in the international disaster response law project. |
Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца прилагает усилия для кодификации правовых норм, касающихся стихийных бедствий, в рамках проекта по международному праву в области ликвидации последствий стихийных бедствий. |
He was persuaded that the voluntary link was essentially a rationale for the exhaustion of local remedies rule and that, as such, it was not suitable for his view, if the Commission nonetheless wanted to codify the voluntary link, there were a number of |
Он убежден в том, что добровольная связь является определяющей основой правила об исчерпании внутренних средств правовой защиты и что по этой причине она не подходит для кодификации. |
It was the key to the Commission preparing draft instruments to codify and/or progressively develop international law that were well grounded in State practice and likely to be accepted. |
Такой обмен дает Комиссии возможность подготавливать проекты документов для кодификации и/или прогрессивного развития международного права, а именно документов, которые глубоко утвердились в практике государств и вероятно будут приняты. |
For its part, the 1966 Covenant on Civil and Political Rights, which seems primarily to codify the general international law currently in force, was the object of 218 reservations or declarations by 58 States. |
С другой стороны, Пакт о гражданских и политических правах 1966 года, который, по крайней мере в настоящее время, широко используется, по-видимому, для кодификации действующего общего международного права, стал объектом 218 оговорок или заявлений, сделанных 58 государствами. |