He stressed that these were based on international public sector accounting standards to codify and reinforce risk management and financial controls. |
Он подчеркнул, что соответствующие предложения были подготовлены на основе международных стандартов учета в государственном секторе в целях кодификации действующих норм в области управления рисками финансового контроля. |
UNDP has not worked with the Special Unit to codify relevant experience with South-South cooperation emerging from its practice networks. |
ПРООН и Специальная группа не предпринимали усилий по кодификации соответствующего опыта в области сотрудничества Юг-Юг, который накоплен сетями учреждений и организаций, занимающихся практической деятельностью. |
All the resolutions that have been adopted in that regard contribute to ongoing efforts to establish and codify international humanitarian law, which must be implemented. |
Все резолюции, принятые по этому вопросу, используются в ведущейся работе по созданию и кодификации норм международного гуманитарного права, соблюдать которые необходимо. |
The purpose of the draft Code was to codify substantive law, particularly as it applied to the qualification of the criminal conduct of individuals. |
Цель проекта кодекса заключается в кодификации норм материального права, особенно в том, что касается их применения по отношению к квалификации уголовного поведения индивидуумов. |
These ideas seek to utilize humanitarian concepts to codify interference in the internal affairs of States without even reaching international agreement on the definition of those ideas, the scope of their application or their relationship to the sovereignty of each State over its territory. |
Эти идеи направлены на использование гуманитарных концепций для кодификации форм вмешательства во внутренние дела государств даже без достижения договоренности на международном уровне в отношении определения этих идей, сферы их применения и их связи с обеспечением суверенитета каждого государства над его территорией. |
His delegation emphasized once again that the draft made no attempt to restrict free choice in the peaceful settlement of disputes or to codify the rules of international negotiations, which was impossible both legally and politically. |
Монголия вновь подчеркивает, что этот проект не направлен на ограничение свободы выбора в целях мирного решения споров и кодификации норм международных переговоров, что невозможно с юридической и политической точек зрения. |
Many delegations supported the inclusion of the topic of diplomatic protection in the Commission's programme of work, since there was a growing practical need to codify international law in that area. |
Многие делегации высказались за включение темы "Дипломатическая защита" в программу работы Комиссии, поскольку усиливается практическая необходимость в кодификации международного права в этой области. |
In developing a national legislation, it has been found convenient to first construct an umbrella or a framework environmental law which lays down the basic legal principles without attempting to codify all relevant statutory provisions. |
При разработке национального законодательства было признано целесообразным начинать не с попытки кодификации всей совокупности нормативных актов, а с принятия всеобъемлющего или рамочного закона об охране окружающей среды, в котором должны быть закреплены основные принципы. |
Parallel to those important developments in the Council, tremendous progress has been made over the last few years to strengthen and codify international norms and standards for protecting children exposed to war. |
Параллельно с этим важными событиями в Совете, в последние несколько лет был достигнут огромный прогресс в укреплении и кодификации международных норм и стандартов по защите детей, затронутых войной. |
Ms. Morvai inquired about the status of the State party's efforts to raise the minimum age for marriage to 18 and also to codify customary law and bring it into conformity with the provisions of the Convention. |
Г-жа Морваи хотела бы знать о принимаемых государством-участником мерах по повышению минимального возраста вступления в брак до 18 лет, а также кодификации обычного права и приведения его в соответствие с положениями Конвенции. |
Measures include an increase in judges' salaries, the consolidation of their status, improved budgetary allocations for the functioning of the justice system, better working conditions for staff and an effort to codify legislation. |
Они проявляются в повышении уровня вознаграждения судей, укреплении их статуса, наращивании объема бюджетных ассигнований на функционирование системы правосудия, улучшении условий труда ее сотрудников, а также в мерах по кодификации права. |
The Commission had the responsibility to codify and develop that law in a cohesive manner in order to prevent the fragmentation of legal knowledge and subsequent action that could result from such expansion. |
Комиссия несет обязанность по кодификации и развитию этого права согласованным образом, с тем чтобы предотвратить фрагментацию юридических знаний, а также последующие действия, которые могут стать результатом такого расширения сферы охвата. |
A representative of the Secretariat said that a working group comprising representatives of the four duty stations had reviewed conference management efficiency and accountability mechanisms with a view to drawing conclusions on ways to codify the principle of shared responsibility. |
Представитель Секретариата заявил, что рабочая группа в составе представителей четырех соответствующих мест службы проанализировала механизмы эффективности и подотчетности в области конференционного управления в целях вынесения заключения о путях кодификации принципа совместной ответственности. |
The system-wide IPSAS team worked in this period to codify and transfer to the other organizations of the system the most important lessons learned in terms of approach to implementation issues and dialogue with external auditors. |
В течение этого периода работала общесистемная группа по МСУГС, кодификации и передаче в другие организации системы наиболее важного опыта, касающегося внедрения и диалога с внешними аудиторами. |
In their efforts to develop a comprehensive legal framework and codify the international offences, States should take steps to enhance the capacity and capability of prosecution services and the judiciary. |
В рамках своих усилий по созданию всеобъемлющих правовых рамок и кодификации международных правонарушений государства должны предпринимать шаги, направленные на укрепление возможностей и потенциала органов прокуратуры и судебных органов. |
As the decision to establish an inter-ministerial commission to codify the right to asylum had demonstrated, there was a genuine political will within the Government of Morocco to enact a law dealing with asylum issues. |
Как об этом свидетельствует факт создания межминистерской комиссии по кодификации права на убежище, существует реальная политическая воля правительства к принятию закона по данному вопросу. |
The Committee points to the need to codify the existing practice in the Liquidation Manual of the Secretariat, which should be in agreement with financial regulation 5.14. |
В связи с этим Комитет указывает на необходимость кодификации сложившейся практики в Руководстве по ликвидации имущества Секретариата, причем эти новые процедуры должны соответствовать положению 5.14 Финансовых положений Организации Объединенных Наций. |
In that regard, the Nordic countries would prefer the development of a set of general principles taking into account all the relevant rules rather than the drafting of articles purporting to codify customary law that would fill possible gaps in existing treaty law. |
В этой связи страны Северной Европы отдают предпочтение разработке комплекса общих принципов с учетом всех соответствующих норм, а не составлению проектов статей с целью кодификации обычного права и заполнения возможных пробелов в действующем договорном праве. |
It hoped the work to codify penal provisions and take legislative measures for the protection of children pursuant to the recommendations of the Committee on the Rights of the Child will proceed quickly. |
Она выразила надежду на то, что работа по кодификации положений уголовного права и принятию законодательных мер в целях защиты детей в соответствии с рекомендациями Комитета по правам ребенка будет осуществляться быстрыми темпами. |
The "generalist" or "integrative" approach, which cuts across the boundaries of special regimes, is thus indispensable to today's law-making activities and efforts to codify and progressively develop international law by the Commission are more important than ever before. |
Поэтому «обобщающий» или «интегрирующий» подход, который пронизывает рамки специальных режимов, незаменим для современной правотворческой деятельности и усилий по кодификации и прогрессивному развитию международного права Комиссией, и этот подход является как никогда важным. |
In the discussion to be based on the forthcoming fourth report of the Special Rapporteur on the topic, the Commission should continue its efforts to codify the current relevant rules of international law on the basis of the major premise of protection of people affected by disasters. |
Во время дискуссии, которая будет основываться на предстоящем четвертом докладе Специального докладчика по этой теме, Комиссии следует продолжать свои усилия по кодификации действующих соответствующих норм международного права, исходя из главной предпосылки - защиты людей, пострадавших от стихийных бедствий. |
Finally, Ms. Dah stated that there was an urgent need to codify the right of peoples to peace, and that all actors should support moves in that direction, in particular States participating in the non-aligned movement that were current members of the Human Rights Council. |
В заключение г-жа Дах заявила, что существует насущная необходимость в кодификации права народов на мир и что все заинтересованные стороны должны поддерживать подвижки в этом направлении, и в частности те государства - участники Движения неприсоединения, которые являются нынешними членами Совета по правам человека. |
Given the growing concerns over the impacts of nuclear energy-related activities, the Working Group on EIA and SEA decided to invite the next MOP to establish a drafting group to develop guidance to codify good practice to support the application of the Convention in that field. |
С учетом растущей обеспокоенности по поводу воздействий деятельности, связанной с атомной энергетикой, Рабочая группа по ОВОС и СЭО приняла решение внести на следующем СС предложение об учреждении редакционной группы для разработки руководства по кодификации надлежащей практики в поддержку применения Конвенции в этой области. |
The very recent General Assembly resolution on holocaust remembrance was a reminder that the international community had begun to codify human rights in the wake of the Second World War in order to prevent a repeat of that war's barbaric attacks on human beings and human dignity. |
Самая последняя резолюция Генеральной Ассамблеи в память о холокосте является напоминанием о том, что после окончания Второй мировой войны международное сообщество приступило к кодификации прав человека с тем, чтобы не дать повториться варварским посягательствам на жизнь человека и его достоинство, которыми была отмечена эта война. |
The study on groundwaters would not only help codify international rules; it would also alleviate the suffering of millions of people suffering from water-borne diseases in many developing countries. |
Исследование о внутренних водах послужит не только для целей кодификации международного права, но и облегчит страдания миллионов людей, зараженных болезнями, передаваемыми посредством воды, во многих развивающихся странах. |