His delegation continued to have serious doubts as to the usefulness of efforts to codify or develop a set of draft articles relating to the oil and gas aspects of the topic "Shared natural resources". |
У делегации его страны по-прежнему есть серьезные сомнения относительно полезности усилий по кодификации или разработке свода проектов статей, касающихся аспектов нефти и газа темы «Общие природные ресурсы». |
That solution would be sufficient to codify the relevant provisions of international law and provide guidance in resolving problems arising from the issue, while enabling States to reconsider the question in the light of new developments. |
Такого решения было бы достаточно для кодификации соответствующих положений международного права, и оно служило бы руководством при урегулировании проблем, возникающих в связи с этим вопросом, одновременно позволяя государствам пересматривать этот вопрос в свете новых событий. |
In our opening statement at the seventh NPT Review Conference, Canada stated that "we also recognize that action is required pursuant to other engagements undertaken in 2000, such as agreement to begin discussions to codify negative security assurances". |
В своем вступительном слове на седьмой обзорной Конференции по ДНЯО, Канада заявила: "Мы также признаем, что требуются действия согласно другим обязательствам, взятым в 2000 году, таким как согласие на начало переговоров по кодификации негативных гарантий безопасности". |
Action was taken to codify programme planning, budgeting, monitoring and evaluation procedures and to establish a central monitoring unit and a central evaluation unit. |
Были приняты меры для кодификации процедур планирования и составления бюджета по программам, контроля и оценки и для создания центрального контрольного подразделения и центрального подразделения по оценке. |
These rules attempt to codify the principle of necessity, but completely ignore the principle of proportionality which, as we shall see below, constitute the twin pillars of international law in this area. |
В этих правилах предпринята попытка кодификации принципа необходимости, однако полностью игнорируется принцип пропорциональности, которые, как мы увидим ниже, представляют собой две опоры международного права в этой области. |
In order to codify audit methods, the President of a Provincial Court may organise meetings attended by judges in charge of the supervision of facilities, heads of audited facilities and psychiatrists. |
Для кодификации методики проверки председатель областного суда может организовывать проведение совещаний с участием судей, отвечающих за надзор за медицинскими учреждениями, а также руководителей проверяемых учреждений и психиатров. |
Judge Ranjeva stressed the importance of the Montego Bay Convention, which represented the culmination of 20 years of efforts to codify and develop the law of the sea. |
Судья Рандзева подчеркнул важность Монтего-бейской конвенции, которая представляет собой кульминацию предпринимавшихся в течение 20 лет усилий по кодификации и разработке морского права. |
As a matter of fact, the great number of provisions of a broad scope seems to be one of the most difficult problems hampering the Commission's effort to codify. |
Фактически, одной из главных трудностей, с которыми сталкивается Комиссия в работе по кодификации, является то, что ряд положений носит весьма общий характер. |
In turn these former socialist countries are anxious to get "on the map" and are struggling to set a firm policy background, much less to codify terms. |
В свою очередь, бывшие социалистические страны стремятся "обозначить свое место на карте" и с большим трудом пытаются создать прочную базу политики, не говоря уже о кодификации условий. |
Mr. Sardenberg (Brazil): The efforts undertaken by the international community to codify and develop the law of the sea have clearly paid off. |
Г-н Сарденберг (Бразилия) (говорит по-английски): Усилия, предпринятые международным сообществом в деле кодификации и развития морского права явно принесли отдачу. |
In conjunction with the elaboration of the draft statute, it was important to continue the efforts to codify substantive law, at least in respect of crimes falling within the court's jurisdiction. |
В связи с разработкой проекта устава необходимо продолжить усилия в области кодификации материального права, по крайней мере в отношении преступлений, подпадающих под юрисдикцию суда. |
In addition, efforts to codify procedures to deal with States which still resorted to the use of force had borne fruit in the two additional Protocols. |
Кроме того, принесли плоды в отношении двух Дополнительных протоколов усилия по кодификации процедур ведения дел с государствами, которые все еще прибегают к использованию силы. |
It was noted that the roots of the Convention can be traced through the whole history of the United Nations and its efforts to proclaim and codify human rights. |
Было отмечено, что истоки Конвенции прослеживаются через всю историю Организации Объединенных Наций и восходят к ее усилиям в деле провозглашения и кодификации прав человека. |
Moreover, deliberations on a Youth Act to codify and protect the rights of that sector of society were expected to take place at the upcoming session of the National Congress. |
Кроме того, ожидается, что обсуждение Закона о молодежи с целью кодификации и защиты прав этого слоя общества будет иметь место на предстоящей сессии Национального Конгресса. |
Therefore, any action that would violate those principles would only dissuade States from becoming parties to multilateral treaties and, in the long run, undermine efforts to codify international law. |
Поэтому любой акт, противоречащий этим принципам, может привести лишь к тому, что государства лишатся желания присоединяться к многосторонним конвенциям, и повредит в конечном счете делу кодификации международного права. |
In the course of recent years, our Organization has striven to codify through international conventions the principal rights and duties that permit the development of democratic and tolerant societies which accept differences and respect the individual. |
В последние годы наша Организация стремится к кодификации в международных конвенциях основных прав и обязанностей, соблюдение которых содействует развитию демократических и толерантных обществ, признающих различия и проявляющих уважение к каждому человеку. |
His delegation recognized the importance of the role of unilateral acts in international relations and the need to codify the relevant rules; it looked forward to a successful outcome of the work on the topic. |
Делегация его страны признает важное значение роли односторонних актов в международных отношениях и необходимость кодификации соответствующих норм; она с нетерпением ожидает успешного завершения работы над этой темой. |
The complex effort to codify unilateral acts should not lead to the combination of purely theoretical considerations with rules drawn from the law of treaties, and she therefore welcomed the suggestion that the Special Rapporteur should undertake a comprehensive study of State practice in the area. |
Комплексные усилия по кодификации односторонних актов не должны выливаться в объединение чисто теоретических соображений с нормами, взятыми из права международных договоров, и поэтому оратор поддерживает предложение о том, чтобы Специальный докладчик провел всестороннее исследование практики государств в этой области. |
It was suggested that the Commission focus its work on the development of a set of general principles, instead of elaborating draft articles purporting to codify customary law. |
Прозвучало предложение о том, чтобы Комиссия ориентировалась в своей работе на составление свода общих принципов, а не проектов статей, преследующих цель кодификации обычного права. |
On a different level, that of international law, there is an entire panoply of legal instruments that serve as a normative basis for all efforts to codify or draft a common global anti-terrorism strategy. |
На другом уровне, на уровне международного права, есть целый свод правовых документов, которые служат в качестве нормативной основы для всех усилий по кодификации или разработке общей глобальной антитеррористической стратегии. |
Expert information provided to Member States considering legislation to regulate explosive remnants of war and contributed to efforts of Member States to codify the rights of persons living with disabilities, including landmine survivors (strategic goal six). |
Экспертная информация, предоставленная государствам-членам, рассматривающим законопроекты, касающиеся ликвидации неразорвавшихся боеприпасов, способствовала осуществлению усилий государств-членов по кодификации прав инвалидов, включая лиц, пострадавших от мин (шестая стратегическая цель). |
The SCW, in cooperation with the Bahrain Centre for Studies and Research, conducted a public opinion survey study in 2004 on the societal need to codify family law provisions in Bahrain. |
В 2004 году ВСЖ в сотрудничестве с Бахрейнским центром научных исследований и изысканий провел опрос общественного мнения, посвященный проблеме кодификации положений семейного права и важности этого вопроса для бахрейнского общества. |
Nigeria believes that the way forward is for States to adopt, ratify and/or codify in national laws the various conventions and protocols on the law of armed conflict and to ensure the implementation of the provisions of those instruments. |
Нигерия считает, что достижение прогресса в решении этих вопросов будет возможно лишь посредством принятия, ратификации и/или кодификации государствами в рамках национальных законодательств правовых принципов различных конвенций и протоколов, касающихся права вооруженных конфликтов, а также осуществления положений этих документов. |
Since the adoption of the Universal Declaration of Human Rights in 1948, considerable efforts to build and codify rights for the individual have been carried out. |
С момента принятия в 1948 году Всеобщей декларации прав человека постоянно прилагаются значительные усилия по укреплению и кодификации прав личности. |
He recalled that previous attempts to codify the local remedies rule had avoided the temptation to elaborate provisions on those subjects. |
Он напомнил, что в ходе предпринимавшихся ранее попыток кодификации нормы о внутренних средствах правовой защиты удалось избежать искушения выработать конкретные положения по этим вопросам. |