In particular, under article 63, paragraph 1 (i), of the Code, the commission of an offence involving particular cruelty, sadism, humiliation or ill-treatment of the victim is an aggravating factor. |
В частности, согласно пункту "и" части 1 статьи 63 УК РФ совершение преступления с особой жестокостью, садизмом, издевательством, а также мучениями для потерпевшего является обстоятельством, отягчающим наказание. |
Under article 61 of the Code, circumstances mitigating an offence include giving oneself up, rendering active assistance in the disclosure or investigation of an offence, the exposure and criminal prosecution of other accomplices and the search for property acquired as a result of the offence. |
Согласно статье 61 УК явка с повинной, активное способствование раскрытию и расследованию преступления, изобличению и уголовному преследованию других соучастников преступления, розыску имущества, добытого в результате преступления, рассматриваются в качестве смягчающих обстоятельств. |
In addition, in accordance with article 85 of the Code, there is no statute of limitations in respect of offences under articles 128 and 135 of the Code. |
При этом по статьям 128 и 135 УК в соответствии со статьей 85 УК не применяются сроки давности привлечения к уголовной ответственности. |
The representatives of the Russian Federation pointed out that these elements were set out in the provisions of the general part of the Code relating to attempts at or preparations for committing an offence (Bribe-giving) (art. 30 of the Code). |
Представители РФ отмечали, что данные элементы закреплены в положениях Общей части УК, касающихся покушения и приготовления к совершению преступления (даче взятки) (статья 30 УК). |
Under article 16 of the Code, a person who has facilitated the commission of a crime, the supply of the means of commission or the provision of other assistance is considered an accomplice. |
В соответствии со статьей 16 УК пособником признается лицо, содействовавшее совершению преступления, предоставлению средств его совершения либо оказанию иной помощи и статьи 16 Уголовного кодекса Республики Беларусь. |
Under article 50 of the same code, such labour is imposed by court decision for a period of two months to two years and takes place at the sentenced person's place of work or elsewhere in the area of that person's residence. |
Согласно статье 50 УК Туркменистана исправительные работы устанавливаются на срок от двух месяцев до двух лет и отбываются на основании приговора суда по месту работы осужденного либо в иных местах в районе жительства осужденного. |
The penalties provided under article 335 of the Code are fairly severe. |
Статья 335 УК РФ предусматривает достаточно суровое наказание. |
The Code also specifies liability for the unlawful dissemination of works that glorify cruelty and violence (art. 274). |
Также Кодексом предусмотрена ответственность за незаконное распространение произведений, пропагандирующих культ жестокости и насилия (ст. 274 УК). |
In accordance with article 78 of the Code, a person is exempt from criminal liability if the relevant statute of limitations has run. |
В соответствии со статьей 78 УК РФ лицо освобождается от уголовной ответственности, если со дня совершения преступления истекли соответствующие сроки давности. |
Article 9 of the Code states that guilt and liability to punishment are determined by the criminal law in effect at the time an act is committed. |
Согласно статье 9 УК РФ, преступность и наказуемость деяния определяются уголовным законом, действовавшим во время совершения этого деяния. |
Between 2004 and 2006, 15 persons were found guilty of using slave labour and sentenced under article 127.2 of the Code. Of those, 12 were convicted of committing the offence under circumstances that aggravated the penalty, as provided for under paragraph 2 of the article. |
С 2004 года по 2006 год признаны виновными в использовании рабского труда и осуждены по статье 127.2 УК РФ 15 лиц, 12 из которых осуждены за совершение этого преступления при отягчающих наказание обстоятельствах, предусмотренных частью 2 этой статьи. |
Between 2004 and 2006, 15 persons were found guilty of using slave labour and sentenced under article 127.2 of the Code. |
С 2004 года по 2006 год признаны виновными в использовании рабского труда и осуждены по статье 127.2 УК РФ 15 лиц, 12 из которых осуждены за совершение этого преступления при отягчающих наказание обстоятельствах, предусмотренных частью 2 этой статьи. |
The legislators have thus downgraded the acts in question to a less serious category of offence, from the point of view of the threat they pose to society, and this substantially affects the practice by the courts in setting penalties under article 282 of the Code. |
Таким образом, с точки зрения степени общественной опасности указанное деяние было отнесено законодателем к категории преступлений небольшой тяжести, что во многом обусловливает практику назначения судами мер наказания по статье 282 УК РФ. |
The crime of incitement to ethnic, racial or religious hatred has been assigned to a separate article of the Code (article 282 on hate-mongering and disparagement) in the chapter on offences against the constitutional basis and security of the State. |
В отдельную статью 282 УК РФ ("Возбуждение ненависти либо вражды, а равно унижение человеческого достоинства"), отнесенную к главе о преступлениях против основ конституционного строя и безопасности государства, выделен состав преступления, предусматривающий уголовную ответственность за возбуждение национальной, расовой или религиозной вражды. |
Over the same period, 65 people have been convicted under article 142 of the Code, which makes it a crime to forge election or referendum papers or to miscount votes. |
За тот же период 65 человек были осуждены по статье 142 УК РФ, которой установлена уголовная ответственность за фальсификацию избирательных документов или документов референдума, а также за неправильный подсчет голосов. |
The offence of abuse of functions is primarily covered by section 99 of PC, but other provisions are also relevant (i.e. 97, PC; para. 12, Code of Ethics; s. 4, Parliamentary and Ministerial Code of Conduct Act). |
Состав злоупотребления служебным положением предусмотрен в первую очередь статьей 99 УК, хотя к этому имеют отношение и другие положения законодательства (статья 97 УК; пункт 12 Кодекса профессиональной этики; статья 4 Закона о кодексе профессионального поведения для парламента и министров). |
Chapter 23 of the Code, entitled "Offences against the constitutional rights of citizens" contains similar provisions in article 190 as does article 71 of the 1960 Code. |
В главе 23 УК, озаглавленной "Преступления против конституционных прав и свобод человека и гражданина", содержатся аналогичные положения в статье 190. |
Article 291.1 of the Code criminalizes the giving of bribes through an intermediary. |
Статья 291.1 УК криминализирует дачу взятки через посредника. |
All three people convicted under article 282 of the Code were given suspended sentences of deprivation of liberty. |
Всем троим осужденным по статье 282 УК РФ назначено наказание в виде условного лишения свободы. |
Under article 151 of the same Code, aggression, namely planning or preparation of aggressive war or engagement in a conspiracy to carry out such acts, is punished with deprivation of liberty for 10 - 15 years. |
Согласно статье 151 УК уголовно наказуемой является агрессия, т.е планирование или подготовка агрессивной войны, а равно участие в заговоре для осуществления этих действий, за что предусмотрено наказание в виде лишения свободы от десяти до пятнадцати лет. |
One person was convicted in 2005, under article 282.2, paragraph 1, of the Code for organizing the activities of an extremist organization and three in 2006. |
По части 1 статьи 282.2 УК РФ за организацию деятельности экстремистской организации в 2005 году осуждено одно лицо, в 2006 году - 3 лица. |
Thus, in 2005, fines were imposed on two people convicted under article 280 of the Code, eight convicted under article 282 and three convicted under article 282.2. |
Так, штраф назначен двум лицам, осужденным по статье 280 УК РФ, восьми лицам, осужденным по статье 282 УК РФ, и трем лицам, осужденным в 2005 году по статье 282.2 УК РФ. |
Paragraphs 2 and 3 of this article cover almost the same circumstances as those set out in paragraphs 2 and 3 of article 1301 of the Code, whereby the minor's consent is irrelevant. |
Вторая и третья часть этой статьи охватывают практически те же квалифицирующие признаки, какие предусмотрены частями второй и третьей статьи 1301 УК РТ. |
A note appended to article 282.1 of the Code specifies that persons who voluntarily discontinue their membership of an extremist association shall not incur criminal liability, provided they have committed no other crime. |
В соответствии с примечанием к статье 282.1 УК РФ лицо, добровольно прекратившее участие в экстремистском сообществе, освобождается от уголовной ответственности, если в его действиях не содержится иного состава преступления. |
Other offences/ Crim. Code |
Прочие уголовные правонарушения (УК) |