It was also suggested that a reference to article 8 on the interpretation of the Model Law and to the cases collected in CLOUT (see paragraph 24 above) would suffice. |
Было также высказано мнение о достаточности ссылки на статью 8 о толковании Типового закона и на дела, включенные в ППТЮ (см. пункт 24 выше). |
Greece attached importance to the promotion of the uniform interpretation and application of UNCITRAL texts and shared the Commission's view that the CLOUT system and the digests were a valuable tool in that regard. |
Греция придает большое значение содействию единообразному толкованию и применению текстов ЮНСИТРАЛ и разделает мнение Комиссии, согласно которому система ППТЮ и сборники прецедентного права являются в этом отношении ценным инструментом. |
The system for the collection and dissemination of case law on UNCITRAL texts (CLOUT) continued to be an important tool for promoting better understanding of the legal standards developed by UNCITRAL. |
Система сбора и распространения прецедентного права по текстам ЮНСИТРАЛ (ППТЮ) по-прежнему является важным инструментом содействия лучшему пониманию правовых стандартов, разрабатываемых ЮНСИТРАЛ. |
The use of a network of national correspondents, as existed for the system for collecting and disseminating information on court decisions and arbitral awards relating to UNCITRAL texts (the CLOUT system), was mentioned as a further relevant tool. |
В качестве еще одного важного инструмента было указано на использование сети национальных корреспондентов, созданной в рамках системы сбора и распространения информации о судебных и арбитражных решениях, принятых на основе текстов ЮНСИТРАЛ (система ППТЮ). |
The Commission welcomed the news that the Secretariat had found some internal resources for the updating and upgrading of the CLOUT system in order to make it more user-friendly. |
Комиссия с удовлетворением приняла к сведению новость о том, что Секретариату удалось изыскать определенные внутренние ресурсы для обновления и модернизации системы ППТЮ в целях обеспечения большего удобства пользования. |
The Commission, as in the previous sessions, commended the Secretariat for its work on CLOUT, acknowledged the resource-intensive nature of the system and the need for further resources to sustain it. |
Как и на предшествующих сессиях, Комиссия выразила признательность Секретариату за его работу по ППТЮ, признала ресурсоемкий характер этой системы и отметила необходимость выделения дополнительных средств на поддержание ее функционирования. |
The number of case-law abstracts in the CLOUT system had increased significantly to almost 1,300; they related to the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (New York Convention) and nine other UNCITRAL texts. |
Количество выдержек из прецедентного права в системе ППТЮ существенно возросло почти до 1300; они касаются Конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений (Нью-Йоркской конвенции) и девяти других текстов ЮНСИТРАЛ. |
In addition to reporting case law on the New York Convention in CLOUT, a dedicated database on the Convention was launched in July 2012. |
В дополнение к распространению резюме о прецедентном праве, касающемся Нью-Йоркской конвенции, в ППТЮ, в июле 2012 года была создана специальная база данных о Конвенции. |
In addition, the Secretariat remains active in promoting uniform interpretation of the CISG, both through activities related to the Case law on UNCITRAL texts (CLOUT) and through delivery of targeted trainings for judges, practitioners and students. |
Секретариат также продолжает активно содействовать единообразному толкованию КМКПТ как в рамках работы по обобщению прецедентного права по текстам ЮНСИТРАЛ (ППТЮ), так и путем проведения специальных учебных занятий для судей, специалистов и учащихся вузов. |
The Commission had noted that the CLOUT system and the digests of case law compiled from it were important for promoting awareness, harmonization and uniform interpretation and application of UNCITRAL texts. |
Комиссия отметила, что система ППТЮ и сборники информации о прецедентном праве, составляемые на ее основе, имеют большое значение для содействия популяризации, унификации и единообразному толкованию и применению текстов ЮНСИТРАЛ. |
Court and arbitral decisions are indexed by CLOUT case number; MAL article number; keyword; jurisdiction; and date. |
Судебные и арбитражные решения внесены в указатель по номерам дел ППТЮ, номерам статей ТЗА, ключевым словам, юрисдикциям и датам. |
The Secretariat will ensure that those decisions included in the Digests will also be abstracted and published in CLOUT so as to ensure the highest level of consistency between the two. |
Секретариат намерен проследить за тем, чтобы все вошедшие в сборники решения были изложены в сжатой форме и опубликованы в системе ППТЮ для обеспечения максимального соответствия между обоими изданиями. |
The outcome of the first instance court and the judge's reasons for recognition of one set of office holders, the Antiguan joint liquidators, and one foreign proceeding are described in CLOUT 923. |
Заключение суда первой инстанции и мотивы решения о признании одной группы должностных лиц (ликвидаторов из Антигуа и Барбуды) и одного иностранного производства изложены в резюме дела 923 ППТЮ. |
The Commission had expressed appreciation for the continued work of the secretariat on the CLOUT (Case Law on UNCITRAL Texts) system and the increasing volume of abstracts published. |
Комиссия с признательностью отметила продолжение секретариатом работы по развитию системы ППТЮ (Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ) и возрастающий объем опубликованных выдержек из судебных материалов. |
His delegation appreciated the Commission's efforts to promote the uniform interpretation and application of UNCITRAL legal texts, including the New York Convention, and agreed that CLOUT and the digests were an important tool in that regard. |
Делегация страны оратора высоко оценивает усилия Комиссии по содействию единообразному толкованию и применению юридических текстов ЮНСИТРАЛ, включая Нью-Йоркскую конвенцию, и согласна с тем, что система ППТЮ и сборники информации являются важными инструментами в этой связи. |
Since the establishment of the CLOUT system, some 420 cases have been reported (and more than 150 cases are to be published soon). |
С момента создания системы ППТЮ были опубликованы сообщения примерно о 420 делах (информация о еще более чем 150 делах будет опубликована в ближайшее время). |
More broadly, Australia commended the continued operation of the "case law on UNCITRAL texts" (CLOUT) system as an additional tool for international trade law research. |
В более широком плане Австралия выражает удовлетворение в связи с продолжением функционирования системы "Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ" (ППТЮ) в качестве дополнительного средства проведения исследований в области права международной торговли. |
Lastly, he welcomed the progress made in the operation of CLOUT and expressed appreciation for the Commission's continuing activity in the field of training and technical assistance. |
Наконец, она отмечает успехи, достигнутые в сфере обеспечения функционирования ППТЮ и дает высокую оценку работе, постоянно проводимой Комиссией в области подготовки кадров и оказания технической помощи. |
Abstracts of any court decisions or arbitral awards applying and interpreting a provision of the Convention will be included in the case collection system called "CLOUT" (Case law on UNCITRAL texts). |
Резюме любых решений суда или арбитражных постановлений, применяющих и истолковывающих какое-либо положение Конвенции, будет помещено в сборник таких дел под названием "ППТЮ" ("Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ"). |
Once enacted, the Uniform Rules will be included in the CLOUT information system, which is used for collecting and disseminating information on case law relating to the conventions and model laws that have emanated from the work of UNCITRAL. |
Единообразные правила, после их принятия, будут включены в информационную систему ППТЮ, которая используется для сбора и распространения информации о судебных и арбитражных решениях, касающихся конвенций и типовых законов, явившихся результатом работы ЮНСИТРАЛ. |
In particular the "array of factors" that the bankruptcy court had found probative regarding the determination of comi, in re SPhinX, 351 B.R. 103,227,, see also CLOUT Case 768. |
В частности, "ряд факторов", которые суд по делам о банкротстве расценил как имеющие доказательную силу применительно к определению ЦОИ в деле гё SPhinX, 351 B.R. 103,227,, см. также в деле 768 ППТЮ. |
Such reconsideration is timely because, since the establishment of the CLOUT system, some 400 cases have been reported, including more than 250 on the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods. |
Такое повторное рассмотрение является своевременным, поскольку после создания системы ППТЮ были представлены доклады примерно по 400 делам, включая 250 дел, связанных с Конвенцией Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров. |
While the CLOUT system reports cases only in the form of abstracts, the present Digest makes reference also to the full text of the decision whenever this is useful to illustrate the point. |
Хотя в рамках системы ППТЮ сообщения о делах представляются только в виде резюме, в кратком сборнике имеются также ссылки на полный текст соответствующих решений, когда необходимо обосновать ту или иную точку зрения. |
The digest of case law on the United Nations Sales Convention, published in December 2004, had been reviewed and edited and presented to the CLOUT National Correspondents meeting on 5 July 2007. |
Краткий сборник прецедентного права по Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже, опубликованный в декабре 2004 года, был пересмотрен, отредактирован и представлен национальным корреспондентам ППТЮ на совещании 5 июля 2007 года. |
B. Index to CLOUT Abstracts by Year (covering Abstracts on cases |
В. Предметный указатель резюме ППТЮ по годам (охватывает резюме по делам, |