Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that it was easier to obtain contributions from outside experts for digests than it was to maintain the CLOUT system. |
Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) говорит, что получить материалы от внешних экспертов для публикации сборников проще, чем содержать систему ППТЮ. |
In order to maintain a close connection between the website and the CLOUT system, the most relevant cases are published in both systems, which allows for such cases to be available in the six official languages of the United Nations. |
Для поддержания тесной связи между этим веб-сайтом и системой ППТЮ большинство соответствующих дел публикуется в обеих системах, что позволяет распространять информацию о таких делах на шести официальных языках Организации Объединенных Наций. |
On that point, the Court based its view on a Supreme Court judgement of 31 October 2006 relating to the avoidance of a contract (CLOUT Case 736). |
В обоснование своего мнения по данному вопросу суд сослался на постановление Верховного суда от 31 октября 2006 года, касавшееся расторжения договора (ППТЮ, дело 736). |
Acknowledging the importance of the CLOUT system and the need for sustained resources to enhance its performance, the Commission had continuously appealed to member States to provide additional resources and to assist the secretariat in identifying appropriate sources of funding. |
Признавая важность системы ППТЮ и необходимость стабильного выделения ресурсов для усиления ее функционирования, Комиссия неоднократно обращалась к государствам-членам с призывом выделить дополнительные ресурсы и оказать Секретариату помощь в выявлении надлежащих источников финансирования. |
The fourth stage involved monitoring the interpretation of the text, where the system for collecting and disseminating information on court decisions and arbitral awards - Case Law on UNCITRAL Texts (CLOUT) - had proved very helpful. |
Четвертый этап включал мониторинг истолкования текста, на котором крайне полезной оказалась система сбора и распространения информации о судебных и арбитражных решениях - прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ (ППТЮ). |
Nigeria continued to support the collection and dissemination of case law on UNCITRAL texts and welcomed the fact that 46 issues of CLOUT, dealing with 530 cases, had been prepared for publication. |
Нигерия по-прежнему выступает за создание и распространение прецедентного права по текстам ЮНСИТРАЛ и приветствует факт подготовки к публикации 46 выпусков ППТЮ, охватывающих 530 дел. |
The information Belarus gathered on the rulings of commercial courts which relied on the provisions of UNCITRAL conventions was regularly forwarded to the UNCITRAL secretariat for inclusion in CLOUT. |
Собираемая Беларусью информация о решениях хозяйственных судов, опирающихся на положения конвенций ЮНСИТРАЛ, регулярно препровождается секретариату ЮНСИТРАЛ для включения в ППТЮ. |
The Commission also recalled the discussion which had taken place at its twenty-first session 11/ and noted that emphasis should be placed upon the importance of the widest possible dissemination of CLOUT documents. |
Комиссия также напомнила обсуждение, проведенное на ее двадцать первой сессии 11/, и отметила, что особое внимание следует уделить важности возможно более широкого распространения документов ППТЮ. |
The first two "Case law on UNCITRAL texts" (CLOUT) publications would greatly enhance the understanding and the uniform application of the statutory texts covered by the system. |
Первые два тома "Прецедентного права по текстам ЮНСИТРАЛ" (ППТЮ) будут способствовать значительному повышению внимания и единообразному применению нормативных текстов, охватываемых этой системой. |
The Commission noted that, by being issued in the six United Nations languages, CLOUT constituted an invaluable tool for practitioners, academics and government officials. |
Комиссия отметила, что в связи с изданием на шести языках Организации Объединенных Наций ППТЮ является бесценным инструментом в руках практиков, теоретиков и государственных служащих. |
It was considered that it would be useful to include the information gathered by the CLOUT system in the programmes of seminars and other training activities organized under the auspices of the Commission. |
Было высказано мнение, что весьма целесообразным будет использование информации, собранной системой ППТЮ, в программах семинаров и других учебных мероприятий, организуемых под эгидой Комиссии. |
She noted with satisfaction that the UNCITRAL secretariat had been able to improve the operation of the CLOUT system and that it was continuing to carry out its training and technical assistance programme, which was highly beneficial to developing countries. |
Делегация Камеруна с удовлетворением отмечает, что секретариату ЮНСИТРАЛ удалось улучшить функционирование системы ППТЮ и что он продолжает осуществлять свою программу подготовки кадров и оказания технической помощи, которая приносит значительную пользу развивающимся странам. |
It was noted that improvements in these two areas would significantly improve the reliability of the CLOUT system and would reduce the need for major revisions by the Secretariat. |
Было указано, что улучшение положения в этих двух областях позволит в значи-тельной степени повысить надежность системы ППТЮ и уменьшить необходимость внесения серьезной редак-торской правки Секретариатом. |
In order to ensure that CLOUT became a system covering in a comprehensive way all case law available on UNCITRAL texts, the Commission urged the States that had not yet appointed a national correspondent to do so. |
Для того чтобы ППТЮ стало системой, обеспечивающей всесторонний охват всего существующего прецедентного права по текстам ЮНСИТРАЛ, Комиссия настоятельно призвала государства, которые еще не сделали этого, назначить национальных корреспондентов. |
In CLOUT case No. 271, the court generalized that a supplier's breach is normally something that, for purposes of article 79, the seller must avoid or overcome. |
В ППТЮ, дело Nº 271, суд сделал общий вывод, что обычно продавец должен избегать или преодолевать нарушение поставщиком его обязательств, в целях статьи 79. |
As in previous years, the Commission had taken note of the continued work on the case law on UNCITRAL texts (CLOUT) system and the increasing volume of abstracts published. |
ЗЗ. Как и в предыдущие годы, Комиссия отметила продолжающуюся работу в области прецедентного права по текстам ЮНСИТРАЛ (система ППТЮ) и увеличение количества опубликованных выдержек. |
It was pointed out that, as the number of cases being prepared for inclusion in the CLOUT collection increased, it was of vital importance that the abstracts submitted by national correspondents be of such quality that they would not require heavy editing by the Secretariat. |
Было отмечено, что, поскольку число подготавливаемых для включения в сборник ППТЮ прецедентов увеличивается, исключительно важно, чтобы качество представляемых национальными корреспондентами резюме было достаточно высоким и не требовало от Секретариата серьезного редактирования. |
In view of the advances in the field of electronics, it might be expected that access to CLOUT would soon be possible through the Internet. |
С учетом развития электронных средств распространения информации хотелось бы надеяться, что в ближайшем будущем к системе ППТЮ можно будет получить доступ через Интернет. |
He welcomed the work done on CLOUT, as well as the efforts made to include other issues, such as contracts for the international sale of goods and arbitration. |
Он приветствует работу в контексте ППТЮ, а также усилия, направленные на охват других вопросов, таких, как договоры международной купли-продажи товаров и арбитраж. |
Envisaged future additions include pages specifically designed for technical assistance and dynamic components, such as, for instance, a search engine for CLOUT cases. |
В будущем предусматривается создать страницы, специально посвященные технической помощи и таким динамичным компонентам, как, например, система поиска материалов ППТЮ. |
She commended the work of the secretariat on compiling the collection of case law on UNCITRAL texts (CLOUT), which was a useful tool for promoting the uniform interpretation and application of the texts. |
Оратор дает высокую оценку работе секретариата над составлением подборки прецедентного права по текстам ЮНСИТРАЛ (ППТЮ), которая является полезным инструментом содействия единообразному толкованию и применению этих текстов. |
Since the establishment of the CLOUT system, 358 cases have been reported and a significant amount of information on the interpretation of several legal texts, in particular the United Nations Sales Convention, has been disseminated. |
С момента создания системы ППТЮ были подготовлены сообщения о 358 делах и был распространен существенный объем информации о толковании ряда юридических текстов, в особенности Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже. |
The revision of the two Digests has provided the opportunity to collect a wide number of decisions concerning the CISG and the MAL, not included in the CLOUT system as yet. |
Работа по пересмотру обоих сборников позволила собрать большое число решений, касающихся КМКПТ и ТЗА, до сих пор не учтенных в системе ППТЮ. |
Regrettably, there had been delays in the compilation of such digests which should be compiled on a yearly basis if the CLOUT system was to be really useful. |
К сожалению, имели место задержки с составлением таких сборников, которые, в случае действительной полезности системы ППТЮ, должны составляться на ежегодной основе. |
Its instruments and resources also contributed to strengthening the judiciary (e.g. through the CLOUT system, which helped judges to better understand international commercial law standards and apply them in a uniform way). |
Документы и ресурсы Комиссии содействуют также укреплению судебных властей (например, через систему ППТЮ, которая помогает судьям лучше понять стандарты в области международного коммерческого права и унифицированно применять их). |