| It provides information on the latest CLOUT developments and offers a brief summary of recent UNCITRAL technical assistance activities. | В нем публикуется информация о последних связанных с ППТЮ событиях и предлагаются краткие обзоры недавних мероприятий ЮНСИТРАЛ по оказанию технической помощи. |
| As at the date of this note, 92 issues of CLOUT had been prepared for publication, dealing with 925 cases. | На дату составления настоящей записки к публикации было подготовлено 92 выпуска ППТЮ, которые охватывали 925 дел. |
| The fourth stage involved monitoring the interpretation of the text, where the system for collecting and disseminating information on court decisions and arbitral awards - Case Law on UNCITRAL Texts (CLOUT) - had proved very helpful. | Четвертый этап включал мониторинг истолкования текста, на котором крайне полезной оказалась система сбора и распространения информации о судебных и арбитражных решениях - прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ (ППТЮ). |
| In order to ensure that CLOUT became a system covering in a comprehensive way all case law available on UNCITRAL texts, the Commission urged the States that had not yet appointed a national correspondent to do so. | Для того чтобы ППТЮ стало системой, обеспечивающей всесторонний охват всего существующего прецедентного права по текстам ЮНСИТРАЛ, Комиссия настоятельно призвала государства, которые еще не сделали этого, назначить национальных корреспондентов. |
| The First Civil Division of the Court of Cassation set aside the ruling pronounced by the Court of Appeal of Grenoble, as reported in CLOUT Case 204. | Суд первой инстанции по гражданским делам Кассационного суда отменил в кассационном порядке постановление Апелляционного суда Гренобля, изложенное в деле 204 ППТЮ. |
| Recent voting results have led to speculation that the Non-Aligned Movement is losing its traditional unity and clout. | Результаты недавнего голосования привели к разговорам о том, что Движение неприсоединившихся стран утрачивает присущее ему традиционное единство и влияние. |
| The United Kingdom and France are now European Powers with at best only residual global influence and limited clout outside the European Union. | Соединенное Королевство и Франция сейчас являются европейскими державами, которые, в лучшем случае, сохранили лишь остаточный глобальный вес и ограниченное влияние за пределами Европейского союза. |
| They lose their power, they lose their clout. | Теряют свою власть, теряют свое влияние. |
| Context-specific responses are necessary, as the long-standing clout of political and religious power structures in local communities continues to contribute to government inaction, even in countries that are party to human rights treaties that condemn harmful practices. | Требуются соответствующие конкретному контексту меры, поскольку длительное влияние пребывающих во власти политических и религиозных структур в местных общинах продолжает способствовать бездействию правительств, даже в тех странах, которые являются участниками договоров по правам человека, осуждающих пагубные виды практики. |
| It is known that there was fierce resistance at the highest echelons of the FBI to the idea of discontinuing the sharing of information with Cuba, but the clout and political influence of the mafia leaders won out. | Известно, что на самых высоких уровнях в руководстве ФБР имелось определенное сопротивление идее разрыва контактов с Кубой, однако политическая мощь и влияние руководителей этой мафии возобладали. |
| In the OIOS depository library survey, less than 25 per cent of the respondents were familiar with CLOUT. | В библиотечном обзоре УСВН знакомых с КЛАУТ оказалось менее 25 процентов опрошенных. |
| Furthermore, suggestions have been made in UNCITRAL sessions and by those academics familiar with CLOUT, that an online form of case-law commentary should be developed on decisions taken by States Courts and Arbitral Tribunals to promote the more consistent interpretations of the Conventions and Model Laws. | Кроме того, участники сессий ЮНСИТРАЛ и ученые, знакомые с КЛАУТ, высказали предложение относительно разработки интерактивной формы комментариев по прецедентному праву в отношении решений, принятых судами и арбитражами государств, в целях поощрения и обеспечения более последовательного толкования конвенций и типовых законов. |
| There is therefore a need to take measures to ensure familiarity with CLOUT, which is considered of primary value to practising lawyers, judges and law students. | Кроме того, участники сессий ЮНСИТРАЛ и ученые, знакомые с КЛАУТ, высказали предложение относительно разработки интерактивной формы комментариев по прецедентному праву в отношении решений, принятых судами и арбитражами государств, в целях поощрения и обеспечения более последовательного толкования конвенций и типовых законов. |
| There is therefore a need to take measures to ensure familiarity with CLOUT, which is considered of primary value to practising lawyers, judges and law students. | В этой связи необходимо принять меры для обеспечения пропаганды КЛАУТ, которая представляет собой непреходящую ценность для юристов-практиков, судей и студентов-юристов. |
| All UNCITRAL documents, past and current, including CLOUT documents, are being posted by the UNCITRAL secretariat on the UNCITRAL Web site. | Секретариат ЮНСИТРАЛ помещает на своем шёЬ-сайте всю документацию ЮНСИТРАЛ, как уже принятую, так и находящуюся в работе, включая документы, хранящиеся в системе КЛАУТ. |
| And how much clout could they bring to bear if they chose to engage on the issue? | И насколько сильный удар они могут сдержать, если они выбрали участие в этом споре. |
| Quite a clout, but maybe too little too late. | У него опять получился коронный удар. |
| And how much clout could they bring to bear if they chose to engage on the issue? | И насколько сильный удар они могут сдержать, если они выбрали участие в этом споре. |
| The economic and military clout of the regional countries has increased substantially. | Экономическая и военная мощь стран региона существенно усилилась. |
| Its economic clout remains formidable, and its commercial and cultural ties to the West are broad and varied. | Ее экономическая мощь остается огромной, а ее коммерческие и культурные связи с Западом широки и разнообразны. |
| It is known that there was fierce resistance at the highest echelons of the FBI to the idea of discontinuing the sharing of information with Cuba, but the clout and political influence of the mafia leaders won out. | Известно, что на самых высоких уровнях в руководстве ФБР имелось определенное сопротивление идее разрыва контактов с Кубой, однако политическая мощь и влияние руководителей этой мафии возобладали. |
| That financial clout gives Scientology enormous power. | Финансовая мощь ЦС служит залогом её огромного влияния. |
| As China seeks to translate its economic clout into major geopolitical advantages in Asia, a country that once boasted of "having friends everywhere" finds that its growing power may be inspiring awe, but that its actions are spurring new concerns and fears. | Так как Китай пытается превратить свой экономический рывок в значительные геополитические преимущества в Азии, страна, которая когда-то хвасталась, что «имеет друзей повсюду», обнаруживает, что ее растущая мощь, возможно, внушает опасения, что ее действия вызывают новую обеспокоенность и страх. |