| The Secretariat has identified some internal financial resources to enhance current features of the CLOUT web pages and develop new applications. | Секретариат определил некоторые внутренние финансовые ресурсы для усиления нынешних особенностей веб-сайтов ППТЮ и разработки новых видов применения. |
| The Commission expressed its appreciation to the national correspondents and other contributors for their work in developing the CLOUT system. | Комиссия выразила признательность национальным корреспондентам и другим участникам за их усилия по разработке системы ППТЮ. |
| CLOUT also provides the basis for the analysis of interpretation trends that is a key part of the case law Digests. | Информация о ППТЮ также служит основой для анализа тенденций толкования правовых норм, являющегося одним из ключевых элементов сборников прецедентного права. |
| In particular the "array of factors" that the bankruptcy court had found probative regarding the determination of comi, in re SPhinX, 351 B.R. 103,227,, see also CLOUT Case 768. | В частности, "ряд факторов", которые суд по делам о банкротстве расценил как имеющие доказательную силу применительно к определению ЦОИ в деле гё SPhinX, 351 B.R. 103,227,, см. также в деле 768 ППТЮ. |
| One court has held that a term requiring the buyer to give notice of defects within 30 days of delivery bound the buyer because it had been incorporated into the contract under the rules of article 19 of the CISG; see CLOUT case No. 50. | Один суд заявил, что условие, требующее от покупателя давать извещение о дефектах товара в течение 30 дней после его поставки, является обязательным для покупателя, поскольку оно было включено в договор на основании норм статьи 19 КМКПТ; см. дело Nº 50 ППТЮ. |
| Asia's new clout holds tremendous promise. | Новое влияние Азии является довольно многообещающим. |
| They lose their power, they lose their clout. | Теряют свою власть, теряют свое влияние. |
| But you said Professor Rosenthal's going to use the clout of the IHA to sort it out? | Но ты сказал, что профессор Розенталь собирается использовать свое влияние в МУЗ, чтобы разобраться? |
| Context-specific responses are necessary, as the long-standing clout of political and religious power structures in local communities continues to contribute to government inaction, even in countries that are party to human rights treaties that condemn harmful practices. | Требуются соответствующие конкретному контексту меры, поскольку длительное влияние пребывающих во власти политических и религиозных структур в местных общинах продолжает способствовать бездействию правительств, даже в тех странах, которые являются участниками договоров по правам человека, осуждающих пагубные виды практики. |
| Thin and High hopes that the United Nations and its affiliated bodies can make use of its global influence and clout in calling upon and exerting influence on the Chinese Government to take further concrete measures to encourage more rural women to attend nursing school. | Организация «Син энд хай» выражает надежду на то, что Организация Объединенных Наций и связанные с ней органы смогут использовать свое международное влияние и авторитет, призвав и убедив правительство Китая предпринять дальнейшие конкретные меры, направленные на содействие увеличению числа сельских женщин, посещающих медицинские училища. |
| In the OIOS depository library survey, less than 25 per cent of the respondents were familiar with CLOUT. | В библиотечном обзоре УСВН знакомых с КЛАУТ оказалось менее 25 процентов опрошенных. |
| Furthermore, suggestions have been made in UNCITRAL sessions and by those academics familiar with CLOUT, that an online form of case-law commentary should be developed on decisions taken by States Courts and Arbitral Tribunals to promote the more consistent interpretations of the Conventions and Model Laws. | Кроме того, участники сессий ЮНСИТРАЛ и ученые, знакомые с КЛАУТ, высказали предложение относительно разработки интерактивной формы комментариев по прецедентному праву в отношении решений, принятых судами и арбитражами государств, в целях поощрения и обеспечения более последовательного толкования конвенций и типовых законов. |
| The acronym for the system is "CLOUT" ("Case law on UNCITRAL texts"). | Эта система сокращенно называется КЛАУТ (по первым буквам слов "Прецедентное право в отношении документов ЮНСИТРАЛ" на английском языке). |
| There is therefore a need to take measures to ensure familiarity with CLOUT, which is considered of primary value to practising lawyers, judges and law students. | Кроме того, участники сессий ЮНСИТРАЛ и ученые, знакомые с КЛАУТ, высказали предложение относительно разработки интерактивной формы комментариев по прецедентному праву в отношении решений, принятых судами и арбитражами государств, в целях поощрения и обеспечения более последовательного толкования конвенций и типовых законов. |
| There is therefore a need to take measures to ensure familiarity with CLOUT, which is considered of primary value to practising lawyers, judges and law students. | В этой связи необходимо принять меры для обеспечения пропаганды КЛАУТ, которая представляет собой непреходящую ценность для юристов-практиков, судей и студентов-юристов. |
| And how much clout could they bring to bear if they chose to engage on the issue? | И насколько сильный удар они могут сдержать, если они выбрали участие в этом споре. |
| Quite a clout, but maybe too little too late. | У него опять получился коронный удар. |
| And how much clout could they bring to bear if they chose to engage on the issue? | И насколько сильный удар они могут сдержать, если они выбрали участие в этом споре. |
| The economic and military clout of the regional countries has increased substantially. | Экономическая и военная мощь стран региона существенно усилилась. |
| Its economic clout remains formidable, and its commercial and cultural ties to the West are broad and varied. | Ее экономическая мощь остается огромной, а ее коммерческие и культурные связи с Западом широки и разнообразны. |
| The other instrument, of course, is the military clout of the coalition. | Другим инструментом, конечно, является военная мощь коалиции. |
| Still, an increasingly Euro-skeptic Germany in the heart of the EU could, given its great economic clout, seriously endanger the European integration process. | Тем не менее, все более евроскептическая Германия в самом сердце Европейского Союза может, учитывая ее большую экономическую мощь, создать серьезную угрозу процессу европейской интеграции. |
| That financial clout gives Scientology enormous power. | Финансовая мощь ЦС служит залогом её огромного влияния. |