On that point, the Court based its view on a Supreme Court judgement of 31 October 2006 relating to the avoidance of a contract (CLOUT Case 736). | В обоснование своего мнения по данному вопросу суд сослался на постановление Верховного суда от 31 октября 2006 года, касавшееся расторжения договора (ППТЮ, дело 736). |
She noted with satisfaction that the UNCITRAL secretariat had been able to improve the operation of the CLOUT system and that it was continuing to carry out its training and technical assistance programme, which was highly beneficial to developing countries. | Делегация Камеруна с удовлетворением отмечает, что секретариату ЮНСИТРАЛ удалось улучшить функционирование системы ППТЮ и что он продолжает осуществлять свою программу подготовки кадров и оказания технической помощи, которая приносит значительную пользу развивающимся странам. |
The role of such UNCITRAL resources as the CLOUT system (see paras. 271-274 above) in the context of the training of judges and judicial reforms was emphasized. | Было подчеркнуто, что такие информационные ресурсы ЮНСИТРАЛ, как система ППТЮ (см. пункты 271-274), играют важную роль в подготовке судей и проведении судебной реформы. |
Examples of databases containing summaries of dispute resolution decisions were referred to, including: Case Law on UNCITRAL Texts (CLOUT), the Court of Arbitration for Sport and the ICANN UDRP cases of the WIPO Arbitration and Mediation Center. | Были приведены примеры баз данных, содержащих резюме решений по урегулированию споров, в том числе прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ (ППТЮ), спортивный арбитражный суд и прецеденты ИКАНН УПРС, установленные Центром ВОИС по арбитражу и посредничеству. |
He proposed that consideration be given to the establishment of a "CLOUT fund" for the compilation of case law digests to which States might contribute. | Оратор предлагает рассмотреть вопрос о создании "фонда ППТЮ", предназначенного для составления кратких сборников материалов на основе прецедентного права, в который государства смогут вносить вклад. |
Don't oversell your clout, Alan. | Не перерекламируй своё влияние, Алан. |
Mong Fan then orders his men to murder some monks, so he can use his clout to place the blame on the Chow clan. | Мэн Эрда приказывает убить нескольких монахов, чтобы потом, используя своё влияние, возложить вину на клан Чжоу. |
Especially in the context of peacekeeping missions, the paucity of women at senior levels weakens the ability and clout of the United Nations to advocate effectively for change at national levels. | Особенно в контексте операций по поддержанию мира малое число женщин на старших руководящих должностях ослабляет возможности и влияние Организации Объединенных Наций в эффективной пропаганде перемен на национальном уровне. |
None of the emerging powers has even begun to use its growing political and economic clout to advance truly global ambitions - or to take on responsibilities that Washington can no longer afford. | Ни одна из зарождающихся держав даже не начала использовать свое растущее политическое и экономическое влияние для продвижения подлинно глобальных амбиций - или для того, чтобы взять на себя обязанности, которые больше не может позволить себе Вашингтон. |
I don't think you'd have any clout there. | Не думаю, что у тебя там осталось влияние. |
In the OIOS depository library survey, less than 25 per cent of the respondents were familiar with CLOUT. | В библиотечном обзоре УСВН знакомых с КЛАУТ оказалось менее 25 процентов опрошенных. |
Furthermore, suggestions have been made in UNCITRAL sessions and by those academics familiar with CLOUT, that an online form of case-law commentary should be developed on decisions taken by States Courts and Arbitral Tribunals to promote the more consistent interpretations of the Conventions and Model Laws. | Кроме того, участники сессий ЮНСИТРАЛ и ученые, знакомые с КЛАУТ, высказали предложение относительно разработки интерактивной формы комментариев по прецедентному праву в отношении решений, принятых судами и арбитражами государств, в целях поощрения и обеспечения более последовательного толкования конвенций и типовых законов. |
The acronym for the system is "CLOUT" ("Case law on UNCITRAL texts"). | Эта система сокращенно называется КЛАУТ (по первым буквам слов "Прецедентное право в отношении документов ЮНСИТРАЛ" на английском языке). |
There is therefore a need to take measures to ensure familiarity with CLOUT, which is considered of primary value to practising lawyers, judges and law students. | Кроме того, участники сессий ЮНСИТРАЛ и ученые, знакомые с КЛАУТ, высказали предложение относительно разработки интерактивной формы комментариев по прецедентному праву в отношении решений, принятых судами и арбитражами государств, в целях поощрения и обеспечения более последовательного толкования конвенций и типовых законов. |
All UNCITRAL documents, past and current, including CLOUT documents, are being posted by the UNCITRAL secretariat on the UNCITRAL Web site. | Секретариат ЮНСИТРАЛ помещает на своем шёЬ-сайте всю документацию ЮНСИТРАЛ, как уже принятую, так и находящуюся в работе, включая документы, хранящиеся в системе КЛАУТ. |
And how much clout could they bring to bear if they chose to engage on the issue? | И насколько сильный удар они могут сдержать, если они выбрали участие в этом споре. |
Quite a clout, but maybe too little too late. | У него опять получился коронный удар. |
And how much clout could they bring to bear if they chose to engage on the issue? | И насколько сильный удар они могут сдержать, если они выбрали участие в этом споре. |
The other instrument, of course, is the military clout of the coalition. | Другим инструментом, конечно, является военная мощь коалиции. |
Such a reading of the non-proliferation regime will make it inherently unstable and will invite further proliferation based on the misperception - and I underline, the misperception - that acquisition of these deadly and inhumane weapons increase security or national clout. | При таком толковании режима нераспространения нестабильность станет внутренне присущим ему изъяном и будет поощряться дальнейшее распространение на основе ложного представления - я подчеркиваю, ложного представления - о том, будто приобретение этого смертоносного и негуманного оружия укрепляет безопасность или национальную мощь. |
It is known that there was fierce resistance at the highest echelons of the FBI to the idea of discontinuing the sharing of information with Cuba, but the clout and political influence of the mafia leaders won out. | Известно, что на самых высоких уровнях в руководстве ФБР имелось определенное сопротивление идее разрыва контактов с Кубой, однако политическая мощь и влияние руководителей этой мафии возобладали. |
That financial clout gives Scientology enormous power. | Финансовая мощь ЦС служит залогом её огромного влияния. |
As China seeks to translate its economic clout into major geopolitical advantages in Asia, a country that once boasted of "having friends everywhere" finds that its growing power may be inspiring awe, but that its actions are spurring new concerns and fears. | Так как Китай пытается превратить свой экономический рывок в значительные геополитические преимущества в Азии, страна, которая когда-то хвасталась, что «имеет друзей повсюду», обнаруживает, что ее растущая мощь, возможно, внушает опасения, что ее действия вызывают новую обеспокоенность и страх. |