CLOUT also needs to be promoted among new potential users, in particular from economies in transition and developing countries. | Необходимо также проводить работу по популяризации ППТЮ среди новых потенциальных пользователей, в частности из стран с переходной экономикой и развивающихся стран. |
In the context of an upgrade of the UNCITRAL website to facilitate the functioning of the CLOUT database (see para. 175 below), a dedicated web page has been set up by the Secretariat and is accessible at: . | В рамках обновления веб-сайта ЮНСИТРАЛ с целью упрощения работы с базой данных ППТЮ (см. пункт 175 ниже) Секретариатом была создана отдельная страница, доступная по адресу. |
On that point, the Court based its view on a Supreme Court judgement of 31 October 2006 relating to the avoidance of a contract (CLOUT Case 736). | В обоснование своего мнения по данному вопросу суд сослался на постановление Верховного суда от 31 октября 2006 года, касавшееся расторжения договора (ППТЮ, дело 736). |
The Commission noted that at present CLOUT predominately contained cases interpreting the Convention on the International Sale of Goods and the Model Arbitration Law. | Комиссия отметила, что в настоящее время ППТЮ в основном содержит выдержки из дел, в которых дается толкование Конвенции о между-народной купле - продаже товаров и Типового закона об арбитраже. |
The purpose of such indices is to assist users of CLOUT in identifying cases relevant to a given issue by listing cases under the provision or sub-issue with which they deal. | Цель таких предметных указателей состоит в том, чтобы оказать помощь пользователям ППТЮ в поиске прецедентов, относящихся к тому или иному вопросу, путем перечисления соответствующих прецедентов в разделах, посвященных конкретным положениям или подвопросам, к которым относятся эти прецеденты. |
Don't oversell your clout, Alan. | Не перерекламируй своё влияние, Алан. |
Especially in the context of peacekeeping missions, the paucity of women at senior levels weakens the ability and clout of the United Nations to advocate effectively for change at national levels. | Особенно в контексте операций по поддержанию мира малое число женщин на старших руководящих должностях ослабляет возможности и влияние Организации Объединенных Наций в эффективной пропаганде перемен на национальном уровне. |
Would such countries really enjoy the international stature and the capability and clout to make such a crucial contribution to international peace and security as to warrant being given permanent status? | Получат ли такие страны международное уважение, возможности и влияние для того, чтобы вносить важный вклад в международный мир и безопасность в качестве залога получения статуса постоянного члена? |
With the clout that permanent membership can bring - fully legitimized by a very demanding electoral and ratification process in the General Assembly - such new members can be effective agents of change. | Учитывая влияние, которым обладают постоянные члены, - в полной мере лигитимизированное весьма взыскательным процессом выборов и одобрения, проходящим в Генеральной Ассамблее, - такие новые члены могут стать эффективными носителями перемен. |
So whatever clout you had with the Company, It's gone. | Не знаю, какое влияние у тебя было в Компании, но больше его нет. |
Furthermore, suggestions have been made in UNCITRAL sessions and by those academics familiar with CLOUT, that an online form of case-law commentary should be developed on decisions taken by States Courts and Arbitral Tribunals to promote the more consistent interpretations of the Conventions and Model Laws. | Кроме того, участники сессий ЮНСИТРАЛ и ученые, знакомые с КЛАУТ, высказали предложение относительно разработки интерактивной формы комментариев по прецедентному праву в отношении решений, принятых судами и арбитражами государств, в целях поощрения и обеспечения более последовательного толкования конвенций и типовых законов. |
The acronym for the system is "CLOUT" ("Case law on UNCITRAL texts"). | Эта система сокращенно называется КЛАУТ (по первым буквам слов "Прецедентное право в отношении документов ЮНСИТРАЛ" на английском языке). |
There is therefore a need to take measures to ensure familiarity with CLOUT, which is considered of primary value to practising lawyers, judges and law students. | Кроме того, участники сессий ЮНСИТРАЛ и ученые, знакомые с КЛАУТ, высказали предложение относительно разработки интерактивной формы комментариев по прецедентному праву в отношении решений, принятых судами и арбитражами государств, в целях поощрения и обеспечения более последовательного толкования конвенций и типовых законов. |
There is therefore a need to take measures to ensure familiarity with CLOUT, which is considered of primary value to practising lawyers, judges and law students. | В этой связи необходимо принять меры для обеспечения пропаганды КЛАУТ, которая представляет собой непреходящую ценность для юристов-практиков, судей и студентов-юристов. |
All UNCITRAL documents, past and current, including CLOUT documents, are being posted by the UNCITRAL secretariat on the UNCITRAL Web site. | Секретариат ЮНСИТРАЛ помещает на своем шёЬ-сайте всю документацию ЮНСИТРАЛ, как уже принятую, так и находящуюся в работе, включая документы, хранящиеся в системе КЛАУТ. |
And how much clout could they bring to bear if they chose to engage on the issue? | И насколько сильный удар они могут сдержать, если они выбрали участие в этом споре. |
Quite a clout, but maybe too little too late. | У него опять получился коронный удар. |
And how much clout could they bring to bear if they chose to engage on the issue? | И насколько сильный удар они могут сдержать, если они выбрали участие в этом споре. |
The economic and military clout of the regional countries has increased substantially. | Экономическая и военная мощь стран региона существенно усилилась. |
Its economic clout remains formidable, and its commercial and cultural ties to the West are broad and varied. | Ее экономическая мощь остается огромной, а ее коммерческие и культурные связи с Западом широки и разнообразны. |
The other instrument, of course, is the military clout of the coalition. | Другим инструментом, конечно, является военная мощь коалиции. |
Given the economic clout that the developed countries possess, it is essential that they demonstrate flexibility and goodwill at this critical juncture in the world trade talks. | Учитывая экономическую мощь развитых стран, важно, чтобы они продемонстрировали гибкость и добрую волю на этом критически важном этапе ведущихся в мире переговоров в области торговли. |
It is known that there was fierce resistance at the highest echelons of the FBI to the idea of discontinuing the sharing of information with Cuba, but the clout and political influence of the mafia leaders won out. | Известно, что на самых высоких уровнях в руководстве ФБР имелось определенное сопротивление идее разрыва контактов с Кубой, однако политическая мощь и влияние руководителей этой мафии возобладали. |