This framework is based mainly on the operational level agreement reached between MONUSCO and the Centre's client missions with regard to the administration of the Centre in Entebbe. |
Эта система основана главным образом на соглашениях, достигнутых на оперативном уровне между МООНСДРК и миссиями, обслуживаемыми Центром, относительно управления Центром в Энтеббе. |
Delays were experienced and resulted primarily from the late submission of material by client departments, in particular when information had to be collated from raw data |
Задержки были связаны главным образом с поздним представлением документов обслуживаемыми департаментами, в частности когда информацию необходимо было извлекать из необработанных данных |
There was room for improvement in the quality of supply planning and specification development by the client offices, and it was recommended that CSS use its expertise to develop that capacity among its clients. |
Имеются возможности для повышения качества планирования снабжения и подготовки спецификаций обслуживаемыми отделениями, и ОСС было рекомендовано использовать собственных специалистов для укрепления потенциала своих клиентов в этой области. |
Private sector development has become an integral part of country strategies and private participation in infrastructure is now a key objective in the policy dialogue with client countries. |
Развитие частного сектора стало неотъемлемой частью страновых стратегий, и вовлечение частного сектора в инфраструктуру в настоящее время является одной из основных целей в рамках диалога по вопросам политики с обслуживаемыми странами. |
In that regard, the Programme Planning and Budget Division has been working closely with the Department for General Assembly and Conference Management and client departments to establish and monitor target dates during report preparation. |
В этой связи Отдел по планированию программ и составлению бюджета тесно взаимодействовал с Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению и другими обслуживаемыми департаментами в целях установления ориентировочных сроков представления докладов и контроля за их соблюдением на этапе подготовки докладов. |
(b) Recurring operational costs will be funded through a charge apportioned across all client missions; these costs are already included in the missions' budget proposals; |
Ь) текущие оперативные расходы будут финансироваться посредством пропорционального распределения расходов между обслуживаемыми миссиями; эти расходы уже включены в бюджетные предложения для этих миссий; |
In order to continue to improve its performance, the Office will increase its efforts to recruit from rosters; human resources staff will continue to work actively with client divisions and the Office of Human Resources Management to ensure that the recruitment process remains on track. |
В целях дальнейшего повышения эффективности своей работы Управление будет расширять усилия по найму персонала из числа кандидатов, включенных в реестры; сотрудники кадровых подразделений будут продолжать активно сотрудничать с обслуживаемыми подразделениями и Управлением людских ресурсов в целях обеспечения соблюдения графика осуществления процесса найма. |
In the course of 2014/15 the Department of Field Support, in consultation with its client departments, the Departments of Peacekeeping Operations and Political Affairs, will begin to design a strategic framework to guide the continuous improvement agenda for field support beyond July 2015. |
В течение 2014/15 года Департамент полевой поддержки в консультации с обслуживаемыми им департаментами, Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом по политическим вопросам приступит к разработке стратегической рамочной программы, которая наметит задачи непрерывного совершенствования на период после июля 2015 года. |
The 39 posts approved for the Centre for 2011/12 were contributed by three client missions (UNAMID, UNMISS and MONUSCO) and remain part of the missions' individual staffing tables. |
Тремя обслуживаемыми миссиями (ЮНАМИД, МООНЮС и МООНСДРК) были предоставлены 39 должностей, которые были утверждены для Центра на 2011/12 год и по-прежнему сохраняются в штатных расписаниях миссий. |
Staffing resources have also been identified to support the Centre in facilitating its client missions, as well as the Centre itself, in the roll-out of IPSAS and Umoja, a key responsibility for the Centre in 2013/14. |
Были также определены кадровые ресурсы для оказания содействия Центру в его работе с обслуживаемыми миссиями, а также поддержки самому Центру в связи с внедрением МСУГС и системы «Умоджа», что будет являться одной из основных обязанностей Центра в 2013/14 году. |
(a) Improved coordination with client departments and offices, legislative and oversight bodies, and within the Office, including promotion of gender mainstreaming. |
а) Повышение эффективности координации деятельности с обслуживаемыми департаментами и управлениями, директивными и надзорными органами, а также в рамках Управления, включая содействие обеспечению учета гендерных факторов |
The Unit is responsible for conducting inspections of programmed activities and drafting the biennial programme performance report of the Secretary-General to the General Assembly, drawing conclusions about the implementation by client departments and offices of programmes against commitments in plans and budgets. |
Эта группа отвечает за проведение инспекций запланированных мероприятий и подготовку доклада Генерального секретаря об исполнении программ в течение двухгодичного периода для представления Генеральной Ассамблее, подготовку выводов в отношении осуществления программ обслуживаемыми департаментами и подразделениями, исходя из обязательств, закрепленных в планах и бюджетах. |
Beyond June 2015, the Department of Field Support will continue working with its client missions and the lead departments, the Department of Political Affairs and the Department of Peacekeeping Operations, to continuously improve the delivery of support services to field missions. |
После июня 2015 года Департамент полевой поддержки продолжит работать с обслуживаемыми им миссиями и соответствующими департаментами, Департаментом по политическим вопросам и Департаментом операций по поддержанию мира, в целях постоянного совершенствования услуг поддержки, предоставляемых им полевым миссиям. |
The continuing challenges can be met only if its service delivery model is continuously developed and improved, in close consultation with Member States and client missions, and aligned with the Secretariat's wider global service delivery objectives. |
Сохраняющиеся проблемы могут быть решены только при постоянном развитии и совершенствовании модели предоставления услуг в тесной консультации с государствами-членами и обслуживаемыми миссиями и ее согласовании с более широкими целями Секретариата в деле глобального предоставления услуг. |
Clarification of roles and responsibilities between client missions and Regional Service Centre, between Regional Service Centre and Global Service Centre in the new service delivery model |
Уточнение распределения функций и обязанностей между обслуживаемыми миссиями и Региональным центром обслуживания и между Региональным центром обслуживания и Глобальным центром обслуживания в рамках новой модели предоставления услуг |
At the United Nations Office at Geneva, the Human Resources Management Service acts as the representative of the Organization before the Dispute Tribunal in cases filed by staff members or former staff members at the Office and its client organizations. |
В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве Служба управления людскими ресурсами действует в качестве юридического представителя Организации в Трибунале по спорам по делам, возбужденным сотрудниками или бывшими сотрудниками Отделения и обслуживаемыми им организациями. |
The Board also recommends that the Transportation and Movements Integrated Control Centre review and refine, in collaboration with client missions, its integrated regional flight schedule on a regular basis, aiming for optimized regional air transportation through integrated planning and execution based on aggregated demand |
Комиссия рекомендует также Объединенному центру управления транспортом и перевозками регулярно анализировать и корректировать свой сводный график региональных воздушных рейсов во взаимодействии с обслуживаемыми миссиями с целью оптимизации региональных воздушных перевозок на основе комплексного планирования и исполнения с учетом совокупного спроса |
To prioritize activities, DPI will also hold regular meetings with client Departments to gauge campaign success and modify its activities as necessary. |
Кроме того, в целях определения степени приоритетности своих мероприятий ДОИ будет регулярно проводить совещания с обслуживаемыми департаментами, с тем чтобы выявить, какие результаты приносит проведение той или иной кампании и при необходимости скорректировать свою деятельность. |
The Department is committed to working with its partner departments and client missions and to engaging in strategic dialogue with Member States to better define and refine future priorities for the medium term. |
Департамент твердо намерен продолжать работать с департаментами-партнерами и обслуживаемыми миссиями и поддерживать стратегический диалог с государствами-членами, чтобы сформулировать четкие приоритеты на среднесрочную перспективу. |
In the meantime, in order to cope with the increased workload, it had become necessary to add a legal officer (P-3), funded on a cost-sharing basis by client organizations (OHCHR, UNCTAD, ECE and Office for the Coordination of Humanitarian Affairs). |
Тем временем ввиду увеличения рабочей нагрузки пришлось добавить еще одну должность сотрудника по правовым вопросам (С-З), финансируемую на основе разделения расходов обслуживаемыми организациями (УВКПЧ, ЮНКТАД, ЕЭК и Управление по координации гуманитарных вопросов). |
This lower vacancy rate reflects the improvements expected in staff incumbency levels and retention because of the working environment in Entebbe compared to that of client missions. |
Этот более низкий показатель учета доли вакантных должностей отражает ожидаемое улучшение показателей заполняемости должностей и удержания персонала по той причине, что по сравнению с обслуживаемыми миссиями в Энтеббе более благоприятные условия труда. |
Arts Councils have worked closely with their client bodies to ensure physical access to cultural activities for people with disabilities; such access is a criterion for all grants made by the National Lottery. |
Советы по делам искусств тесно сотрудничают с обслуживаемыми ими организациями для обеспечения доступа инвалидов к культурным мероприятиям; обеспечение такого доступа является одним из критериев для предоставления субсидий за счет средств, получаемых в результате проведения национальных лотерей. |
The service level agreement is used by client missions to assess the performance of the services delivered by the Centre and contains in its annexes the key performance indicators used to make this assessment; |
Соглашение об уровне обслуживания используется обслуживаемыми миссиями для оценки качества предоставляемых Центром услуг, а в приложениях к нему содержится информация о ключевых показателях для осуществления такой оценки; |
The Centre's resources are funded by its client missions on the basis of an allocation proportionate to their approved budgets. |
Ресурсы для Центра выделяются обслуживаемыми миссиями в размере, пропорциональном их утвержденным бюджетам. |
The Procurement Service has collaborated with the client offices in streamlining contract management procedures with a view to improving vendor compliance and facilitating vendor performance monitoring and reporting. |
Служба закупок совместно с обслуживаемыми ею подразделениями предпринимает усилия по оптимизации процедур управления контрактной деятельностью в целях обеспечения выполнения контрактов подрядчиками и облегчения контроля за результатами их деятельности и представления ими соответствующей отчетности. |