Efforts taken by the world community to cut down on arms and ban some of the most destructive types of weapons made the world not just more economically sound, but also environmentally cleaner. |
Усилия международного сообщества, направленные на сокращение вооружений и запрещение наиболее разрушительных их видов, делают наш мир не только экономически здоровее, но и экологически более чистым. |
The global consumption of transportation fuels together with concerns about the environmental and health impacts of combustion emissions have stimulated research and development into cleaner fuels and new transportation technologies. |
Глобальное потребление топлива транспортными средствами наряду с обеспокоенностью последствиями выбросов продуктов сгорания для состояния окружающей среды и здоровья людей дали толчок к проведению НИОКР, посвященных более чистым в экологическом отношении видам топлива и новым транспортным технологиям. |
One of the options that could be considered for finding ways of alleviating the serious energy supply problems faced by the least developed countries is to improve their access to cleaner fuels by targeting the development of domestic natural gas resources. |
Одним из возможных для рассмотрения вариантов поиска способов смягчения серьезных проблем, связанных с энергоснабжением, с которыми сталкиваются наименее развитые страны, является улучшение их доступа к более чистым видам топлива на основе уделения целенаправленного внимания освоению внутренних ресурсов природного газа. |
In addressing climate change, the world can help to achieve the Millennium Development Goals and chart a path towards a safer, healthier, cleaner and more prosperous future for all. |
Решая вопросы, связанные с изменением климата, человечество может содействовать достижению целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и может проложить путь к строительству мира, который для всех будет более безопасным, более здоровым, более чистым и более процветающим. |
Pricing, as a policy instrument, has been used successfully in some developing countries to promote environmentally cleaner fuels like liquefied petroleum gas (LPG) in household use and unleaded petrol in cars. |
Ценообразование в качестве политического инструмента успешно используется в некоторых развивающихся странах с целью содействия таким экологически более чистым видам топлива, как сжиженный нефтяной газ (СНГ) для использования в домашних хозяйствах и неэтилированный бензин в автомобилях. |
Underline the critical role of the private sector in implementing projects, including those within public-private partnerships, in the area of sustainable use of energy, energy efficiency and access to cleaner energy. |
З. Подчеркиваем важнейшую роль частного сектора в деле осуществления проектов в области рационального использования энергии, энергоэффективности и расширения доступа к более чистым энергоресурсам, в том числе в рамках государственно-частного партнерства. |
In this regard we underline the substantiality of creating open information resources including data on legal and regulatory frameworks, public participation, financial mechanisms, public-private partnerships, successful projects implementation aimed at promoting sustainable use of energy, energy efficiency and providing wider access to cleaner energy. |
В этой связи мы обращаем внимание на существенную важность создания общедоступных информационных ресурсов в области нормативно-правового регулирования, вовлечения гражданского общества, использования финансовых механизмов, государственно-частного партнерства, успешной реализации проектов в целях продвижения принципов рационального энергопользования, повышения энергоэффективности и расширения доступа к более чистым энергоресурсам. |
Global reductions in these subsidies would result in economically and environmentally beneficial changes in favour of cleaner and more efficient industries and faster and greener growth. |
Глобальное сокращение этих субсидий вызвало бы к жизни экономически и экологически благоприятные изменения, такие, как переход к более чистым и эффективным производствам и более интенсивному и экологически безопасному росту. |
Many Parties have measures in place that encourage the switching from solid cooking fuels, such as biomass and coal, to cleaner alternative fuels, such as kerosene, liquefied petroleum gas, natural gas and biogas. |
Многие Стороны уже приняли меры по стимулированию перехода от твердых видов топлива для приготовления пищи, таких, как биомасса и уголь, к более чистым альтернативным видам топлива, таким, как керосин, сжиженный нефтяной газ, природный газ и биогаз. |
Natural gas is cleaner with less emissions of GHGs and will play an increasing role as a source of energy, but its role in the future may be constrained due to higher exploration and transportation costs. |
Природный газ является более чистым видом топлива с меньшим объемом выбросов ПГ, и он будет играть все более важную роль в качестве источника энергии, однако его роль в будущем будет ограничена вследствие высоких расходов на разведку и транспортировку. |
They allow traditional fuels to be utilized in cleaner, more efficient ways, reducing health risks and minimizing time spent gathering fuel, and they can produce electricity using clean, locally appropriate sources of energy. |
Они позволяют использовать традиционные виды топлива более чистым и более эффективным способом, уменьшая риски для здоровья и сводя к минимуму время, расходуемое на получение топлива, и они могут обеспечить производство электроэнергии с помощью чистых, уместных и оптимальных для конкретного места источников энергии. |
(b) Accelerate the switch from traditional biomass to cleaner fuels, including liquefied petroleum gas, for cooking and heating, and support efforts to disseminate improved cooking stoves; |
Ь) ускорять переход от использования традиционной биомассы в целях приготовления пищи и обогрева помещений к более чистым видам топлива, включая сжиженный природный газ, и способствовать более широкому применению населением кухонных плит улучшенного качества; |
As I mentioned at the opening of the Meeting, we have a special responsibility as adults to set an example and to act as responsible custodians of the planet so that we pass on a safer, cleaner and more equal world to our children. |
Как я сказал на открытии этого заседания, на нас - взрослых - лежит особая ответственность подавать пример ответственного отношения к нашей планете, с тем чтобы передать нашим детям мир, который был бы более безопасным, более чистым и более равноправным. |
Many of the policies geared to improving access to cleaner cooking and heating fuels are of particular benefit to women, who, along with children, are most likely to suffer from the health consequences of indoor air pollution and to spend time gathering fuel. |
Многие из стратегий, ориентированных на расширение доступа к более чистым видам топлива для приготовления пищи и отопления, особенно благоприятно скажутся на положении женщин, которые наряду с детьми чаще всего страдают от последствий загрязнения воздуха в помещениях и вынуждены тратить время на сбор топлива. |
with a view to foster implementation of international programmes and projects in capacity building for sustainable use of energy, energy efficiency, access to cleaner energy and exchange of experience in Central Asia and neighbouring regions; |
в целях содействия реализации международных программ и проектов по укреплению потенциала стран Центральной Азии и соседних регионов в области рационального энергопользования, повышения энергоэффективности и расширения доступа к более чистым энергоресурсам, обмена накопленным опытом в различных странах, |
(a) Increasing access to modern energy for domestic use - essentially increasing access to technologies which use new fuels or better use of traditional fuels in cleaner, safer and more environmentally sound ways; and |
а) расширение доступа к современным источникам энергии для бытового использования - в основном расширение доступа к технологиям, в которых используются новые топлива или в которых традиционные топлива используются более чистым, безопасным и экологичным образом; а также |
(a) To facilitate countries' transition to low carbon societies by building coalitions and engaging the private sector to improve energy efficiency; accelerating the development of markets for renewable energy technologies and promoting the financing of clean energy technologies and equitable access to cleaner energy. |
а) содействие странам в переходе на низкоуглеродные технологии посредством создания коалиций и привлечения частного сектора к деятельности по повышению энергоэффективности; ускоренного формирования рынков технологий, рассчитанных на возобновляемые источники энергии, содействия финансированию чистых энергетических технологий и поощрения равного доступа к более чистым источникам энергии. |
New Yorkers would enjoy cleaner air, shorter average commuting time, and better public transportation. |
Жители города будут дышать более чистым воздухом, тратить меньше времени на поездки, а работа общественного транспорта улучшится. |
Background: The SBSTA, at its sixteenth session, took note of proposed approaches to issues relating to cleaner or less-greenhouse-gas-emitting energy. |
Справочная информация: ВОКНТА на своей шестнадцатой сессии принял к сведению предлагаемые подходы к вопросам, связанным с более чистым или сопряженным с меньшим объемом выбросов парниковых газов производством энергии. |
Fuel switching, which involves structural shifts from emission-intensive fossil fuels to cleaner ones has a considerable emission reduction potential. |
Замена топлива, которая предусматривает осуществление структурного перехода от использования ископаемого топлива, предоставляет значительные возможности в области сокращения объема выбросов, в результате потребления которого образуется большой объем выбросов, к более чистым видам топлива. |
The fuel cell is an even cleaner technological option for extracting energy from hydrogen or hydrogen-rich gas from natural gas, gas made from coal, or practically any other hydrocarbon source. |
Топливный элемент является еще более чистым с экологической точки зрения технологическим устройством для выработки энергии с использованием водорода или обогащенного водородом газа на базе природного газа, газа, полученного на основе переработки угля, или практически любого другого углеводородного источника. |
Further agrees that the dialogue should explore ways and means to promote access by developing countries to cleaner and climate-friendly technologies and technologies for adaptation through the creation of enabling environments, concrete actions and programmes; |
далее постановляет, что в ходе этого диалога следует изучить пути и средства облегчения доступа развивающихся стран к более чистым и более благоприятным с точки зрения изменения климата технологиям и к технологиям адаптации путем создания благоприятных условий, принятия конкретных мер и осуществления программ; |
Greater openness of economies, however, is making up-to-date, cleaner technologies more readily accessible, through both imports and foreign direct investment. |
Однако более высокая степень открытости экономики расширяет доступ к современным более чистым технологиям - как через посредство импорта, так и с помощью прямых иностранных инвестиций. |
Products can be redesigned so they are cleaner and safer and use energy more efficiently. |
Можно изменить дизайн того или иного продукта, чтобы сделать его экологически более чистым и безопасным, а потребление энергии более эффективным. |
Extending access to affordable, cleaner energy is thus integral to the process of social and economic development. |
Таким образом, расширение доступа к недорогостоящим, экологически более чистым энергоресурсам является составной частью процесса социально-экономического развития. |