Английский - русский
Перевод слова Clauses
Вариант перевода Клаузул

Примеры в контексте "Clauses - Клаузул"

Примеры: Clauses - Клаузул
Some delegations nevertheless supported the possibility of developing guidelines and model clauses. Тем не менее некоторые делегации высказались в пользу разработки руководящих принципов и типовых клаузул.
The analysis examined what provisions were contained in each contract in a number of areas and sought to identify good practices in contractual clauses. В ходе анализа было изучено, какие положения по целому ряду вопросов содержались в каждом контракте, и были приложены усилия для выявления позитивных примеров контрактных клаузул.
Nor are there any clauses in the Act that might lead indirectly to discrimination against persons with disabilities. В Законе нет никаких клаузул, которые могут косвенно привести к дискриминации в отношении инвалидов.
The view was also expressed doubting the desirability of having model clauses. Были также выражены сомнения относительно желательности наличия типовых клаузул.
Other courts and tribunals have come to the same conclusion with respect to comparable clauses in other treaties. Другие суды и трибуналы приходили к тому же заключению относительно сопоставимых клаузул в других договорах.
The Commission should then shed additional light on questions concerning the scope, interpretation and application of such clauses. Затем Комиссии следует пролить дополнительный свет на вопросы, касающиеся сферы охвата, толкования и применения таких клаузул.
An undesirable level of uncertainty surrounded the ambit of those clauses, given the differing approaches towards them by dispute settlement bodies. Сферу действия этих клаузул окружает нежелательная степень неопределенности, учитывая различающиеся подходы к ним со стороны органов по урегулированию споров.
The 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties contained 80 articles without the final clauses. В Венской конвенции 1969 года о праве договоров содержится 80 статей, не считая заключительных клаузул.
Two types of such clauses may be distinguished. Можно различить два вида таких клаузул.
On the other hand, statements formulated under escape clauses are in essence non-reciprocal. Однако, с другой стороны, заявления, которые делаются на основании исключающих клаузул, по существу не носят взаимный характер.
All the elements needed to be read in their totality as providing a comprehensive exclusionary scope of application clauses. Все элементы необходимо рассматривать в комплексе в качестве обеспечивающих всеобъемлющую исключительную сферу клаузул применения.
Such is the purpose not only of reservations but also of restrictive or escape clauses. В этом и заключается цель не только оговорок, но и ограничительных или исключающих клаузул.
This puzzling formulation is explained by the fact that these are alternative model clauses. Эта вводящая в заблуждение формулировка объясняется тем, что речь, по сути дела, идет о моделях альтернативных клаузул.
The purpose would be to determine whether there was a clear underlying objective of MFN clauses that will affect their interpretation. Цель будет состоять в определении существования четкой основополагающей цели клаузул о НБН, которая будет влиять на их толкование.
Consequently, although it was premature to discuss the possible outcome of the Commission's work, the development of model clauses would appear to be of limited interest. Соответственно, хотя пока еще преждевременно обсуждать возможные результаты работы Комиссии, разработка примерных клаузул будет представлять лишь ограниченный интерес.
In general terms, for the sake of transparency, the termination of judicial procedures should engage the removal of the clauses of confidentiality and secrecy. Другими словами, в интересах транспарентности прекращение судопроизводства должно влечь за собой отмену клаузул, связанных с конфиденциальностью и секретностью.
The draft articles presented thus do not include provisions on dispute settlement, final clauses and any article which might prejudice the issue of final form. Таким образом, в представленных проектах статей нет положения о разрешении споров, заключительных клаузул и каких-либо статей, которые могут предопределить вопрос об окончательной форме.
It specifically welcomed the Commission's proposal to make recommendations in the Study Group's report on the topic, including guidelines and model clauses where appropriate. Делегация оратора особо поддерживает предложение Комиссии о представлении рекомендаций в докладе Исследовательской группы по этой теме, в том числе, если это необходимо, руководящих принципов и типовых клаузул.
This section will investigate each in turn, and conclude with a brief examination of several other clauses commonly found in provisions on liability and compensation. В настоящем разделе будут поочередно разобраны оба эти компонента, а завершит его краткий обзор некоторых других клаузул, обычно встречающихся в положениях о материальной ответственности и компенсации.
The nature, origins and development of MFN clauses Природа, истоки и эволюция клаузул о НБН
The ILC's treatment of MFN clauses arose out of its work on the law of treaties. Начало рассмотрению КМП клаузул о НБН было положено ее работой над правом международных договоров.
It engages our understanding of the role and function of MFN clauses and of their relationship to the principle of non-discrimination in international law. Он затрагивает понимание нами роли и функции клаузул о НБН и их взаимосвязи с принципом недискриминации в международном праве.
Before going further, the Commission should study a variety of issues related to the systematization and diversity of such clauses, their historical development and current practice and jurisprudence. Прежде чем двигаться вперед, Комиссия должна изучить целый ряд вопросов, связанных с систематизацией и многообразием таких клаузул, историей их развития и существующей практикой и юриспруденцией.
His delegation agreed that some guidance on the interpretation of such clauses would be useful, but would encourage the Commission to be flexible concerning the final form of its work. Его делегация признает, что было бы полезно разработать какие-то руководящие указания в отношении толкования таких клаузул, но одновременно рекомендует Комиссии гибко подходить к вопросу о том, какую форму должны в конечном итоге принять результаты ее работы.
The Deep Sea Mining (Exploration Licences) Regulations 1984 prescribe a set of model clauses to be incorporated in such licences, unless the Secretary of State thinks fit to modify or exclude them in any particular case. В Правилах выдачи лицензий на разведку в связи с глубоководной добычей 1984 года предписан комплекс типовых клаузул, которые надлежит включать в такие лицензии, если министр не сочтет уместным изменить или исключить их в каком-либо конкретном случае.