Finally, I extend once again the affectionate and hope-filled greetings of the Ecuadorian people, the revolutionary citizenry of my country, and my President, Rafael Correa, to the rest of the world's people and to their representatives here. |
И, наконец, я хотел бы передать от имени эквадорского народа, революционных граждан моей страны и президента Рафаэля Корреа самые теплые и полные надежды слова приветствия остальным народам мира и их представителям, присутствующим сегодня здесь. |
The Government has not disseminated the Convention to citizenry; however it can make an undertaking that on the consideration of this Country Situation Report, it can publish the findings and concluding observations of the Committee. |
Правительство не распространило Конвенцию среди граждан страны, однако по рассмотрении настоящего Доклада о положении в стране оно сможет опубликовать выводы и заключительные замечания Комитета. |
What Thai democracy needs in order to mature is not a political safety net, but a vigilant citizenry to ensure disciplined enforcement of the constitution's provisions and institutions, so that they can no longer be hijacked by the likes of a Thaksin. |
Чтобы встать на ноги тайской демократии нужна не система политического контроля, а активность граждан, позволяющая добиться дисциплинированного соблюдения положений конституции и уважения её институтов. Тогда конституцию перестанут нарушать люди вроде Таксина. |
An important element of these improvements will also be to bring the Congress closer to the citizenry through the possibility of using of mechanisms for oversight. |
Важной вехой грядущих преобразований представляется сближение целенаправленной деятельности Конгресса и реальных интересов граждан также благодаря предоставлению возможности использовать механизмы контроля за его деятельностью. |
All this required a strong, decentralized local leadership and an informed, supportive citizenry, and it would therefore be necessary for national Governments to enter into alliances with their local counterparts. |
Для осуществления всего перечисленного потребуется эффективное, децентрализованное руководство на местном уровне и информированное, готовое к сотрудничеству сообщество граждан, и в этой связи будет необходимо, чтобы национальные правительства встали на путь тесного сотрудничества со своими партнерами на местном уровне. |
Equal decision-making power was granted to the House of Representatives, as a representative body of the citizenry, and the House of Counties, as a representative body of regional self-government, although the House of Representatives retained the power to resolve legislative deadlocks. |
Такие же полномочия в принятии решений предоставлены палате представителей, как представительному органу граждан и палате жупаний, так и представительному органу регионального самоуправления, хотя решающее слово при возникновении коллизий в законодательной сфере остается за палатой представителей. |
(c) To promote a climate of public safety based on combating the causes of crime and conflict and ensuring a national, professionalized, efficient and effective police force at the service of the citizenry; |
с) создать атмосферу общественной безопасности посредством борьбы с факторами, способствующими преступности и конфронтации, а также посредством создания профессиональной, эффективной национальной полиции, защищающей интересы граждан; |
The fire raged into the daylight hours and was stopped by changes in wind direction as much as by the actions of some of the citizenry and British marines sent, according to Henry, "in aid of the inhabitants." |
Пожар свирепствовал в дневные часы и был остановлен после того, как ветер сменился, и благодаря действиям некоторых граждан и прибывших «на помощь жителям» британских морских пехотинцев. |
Promotion of Active Citizenry, 30,042 women and 18,960 men, of which 496 women and 371 men were trained as instructors. |
Содействие становлению активных граждан - 30042 женщины и 18960 мужчин, из числа которых были подготовлены инструкторы. |