Английский - русский
Перевод слова Citizenry
Вариант перевода Граждан

Примеры в контексте "Citizenry - Граждан"

Примеры: Citizenry - Граждан
By recognizing that peace, security and better governance are necessary for development, African States have committed themselves through NEPAD's African Peer Review Mechanism process, to strive for a culture of good governance and foster inclusive participation of the broad African citizenry in governance. Признав, что мир, безопасность и более эффективное управление необходимы для развития, государства Африки в рамках Африканского механизма коллегиального обзора НЕПАД приняли на себя обязательство стремиться к формированию культуры благого управления и содействовать широкому участию африканских граждан в процессе государственного управления.
Singapore has been successful in improving the lives of her citizens, and reiterates her commitment to human rights in her continuing efforts to advance the lives and well-being of her citizenry. Сингапур добивается успехов в улучшении жизни своих граждан и вновь заявляет о своей приверженности делу прав человека, прилагая неустанные усилия по улучшению жизни и повышению благосостояния его граждан.
The IRO offers objective commentary on many of the social questions affecting the country, as well as for fostering religious tolerance, acceptance and inter-religious harmony by organizing inter-religious ceremonies and by encouraging the citizenry to participate in the religious festivities of other religions. МРО дает объективные комментарии по многим социальным вопросам жизни в стране, а также занимается вопросами укрепления религиозной терпимости, благожелательности и межрелигиозной гармонии путем проведения межрелигиозных церемоний и побуждения граждан к участию в религиозных мероприятиях других конфессий.
These legal luminaries who are members of the Court of Appeal travel amongst the Member States of the Eastern Caribbean to hear appeals from citizenry who are not satisfied with the decisions of the High Courts in their respective territory. Эти видные юристы, которые являются членами Апелляционного суда, совершают поездки по государствам восточной части Карибского бассейна для рассмотрения апелляций от граждан, которые не удовлетворены решениями высоких судов своих соответствующих территорий.
This has ensured the participation of the citizenry in the election of the authorities in charge of the oversight bodies and in the processes undertaken to tackle corruption in the public and private sectors. Благодаря этому удалось заручиться участием граждан в процессах избрания руководителей надзорных органов и борьбы с коррупций в государственном и частном секторах.
Efforts to strengthen the rule of law had led to improvements in the National Assembly and the legal system as well as to judicial and administrative reform of mechanisms mandated to protect the rights of the citizenry. Усилия по укреплению верховенства права привели к улучшению деятельности Национального собрания и правовой системы, а также к осуществлению реформ судебных и административных механизмов, призванных защищать права граждан.
The independent expert calls for the promotion of equality through affirmative action policies in the field of employment that should help to transform the ranks of the civil service, the police, and other public and private institutions to fully reflect the broad diversity within French citizenry. Независимый эксперт призывает к оказанию содействия обеспечению равенства с помощью политики позитивных действий в области занятости, которая должна способствовать преобразованию системы гражданской службы, полиции и других государственных и частных учреждений таким образом, чтобы в их деятельности учитывалось широкое разнообразие, которое характерно для граждан Франции.
They are aimed at ensuring that States' compliance with the commitments derived from foreign debt will not undermine their obligations to ensure the realization of fundamental economic, social and cultural rights for their citizenry, as provided for in international human rights instruments. Они направлены на обеспечение того, чтобы выполнение государствами обязательств, связанных с погашением внешней задолженности, не подрывало соблюдения ими своих обязательств по обеспечению осуществления основополагающих экономических, социальных и культурных прав в интересах граждан, как это предусмотрено в международных договорах по правам человека.
In the Accord, the parties called on the citizenry to take part peacefully in the elections of 29 November 2009 and they urged the Supreme Electoral Tribunal to authorize and accredit international observation missions. В этом Соглашении стороны призвали граждан к мирному участию в намеченных на 29 ноября выборах и призвали Высший избирательный трибунал допустить на выборы и аккредитовать миссии международных наблюдателей.
Whereas universal education, water rights, labor, digital divide, living wages, viable energy, and access to health care promote stability and positive citizenry participation in the global community; признавая, что всеобщее образование, права на водные ресурсы, труд, цифровой разрыв, прожиточный минимум, надежные энергетические ресурсы и доступ к медицинскому обслуживанию содействуют стабильности и позитивному участию граждан в жизни глобального общества;
The defeat, however, was not regarded as a rejection of equal rights for women, but rather the results of a process that did not permit the citizenry sufficient time to debate and internalize the proposed changes. Однако они были расценены не как отказ предоставить равные права женщинам, а как следствие того, что у граждан не было достаточно времени для обсуждения и усвоения предлагаемых изменений.
(d) the education of the citizenry with regard to laws pertaining to human and civil rights and freedoms and the forms and methods of protecting such rights; г) правовому просвещению граждан в области прав и свобод человека и гражданина, форм и методов их защиты;
However, absenteeism reached the 60 per cent mark, an indication of apathy that will require a concerted effort from all sectors in the political leadership to engage the citizenry in the future of their country. Тем не менее показатель неучастия избирателей достиг 60 процентов, что свидетельствует о безразличном отношении граждан, для устранения которого потребуются согласованные усилия всех секторов политического руководства с целью привлечения избирателей к рассмотрению вопросов, касающихся будущего их страны.
For the Bolivarian Republic of Venezuela, the primary responsibility for public and the citizenry's security could not be delegated to the private sector, whose motivation was different from that of the State that watched over the welfare of the community. По мнению Боливарианской Республики Венесуэлы, основную ответственность за обеспечение публичной безопасности и защиту граждан нельзя делегировать частному сектору, который руководствуется иными мотивами, нежели государство, призванное следить за благосостоянием общества.
Government has responded vigorously with the operationalization of the Youth for the Future and the Conscious Youth Development Programme to the need to engage young people positively to build a good, productive citizenry. Правительство пытается энергично бороться с этими проблемами путем разработки программ "Будущее для молодежи" и "Ответственное воспитание молодежи" с целью превращения молодых людей в добропорядочных созидательных граждан.
Independent entities such as Public Service Commission, Public Service Appeal Board, and Tax Appeal Board, are empowered to deal with various aspects of issues that affect the citizenry and corporate entities. Независимые организации, такие как Комиссия по государственной службе, Апелляционный совет по делам государственной службы и Апелляционный совет по налоговым делам правомочны рассматривать различные аспекты вопросов, затрагивающих интересы граждан и юридических лиц.
In striving to ensure the best attainable state of mental and physical health to her citizenry, Kenya has enacted a number of legislations and developed policies to operationalise measures aimed at promoting mental and physical health. Стремясь обеспечить наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья своих граждан, Кения приняла ряд законодательных актов и разработала программы в целях практического осуществления мер, направленных на поощрение психического и физического здоровья.
"If the consent of the citizenry is required in order to determine whether or not there will be a war, it is natural that they consider all its calamities before committing themselves to so risky a game." (Perpetual Peace) "Если для определения того, быть или не быть войне, требуется согласие граждан, то, естественно, им необходимо предоставить возможность для того, чтобы взвесить все связанные с нею бедствия до того, как вовлечь их в столь рискованную игру". (Вечный мир)
The report also mentioned the Citizenry Rights Act. В докладе также упоминается закон о правах граждан.
We welcome an engaged citizenry. Мы приветствуем участливых граждан.
'To protect the property and the citizenry... ' тобы защищать собственность и граждан...
Making the law available means educating the citizenry. Обеспечение законности требует просвещения граждан.
It is not through an alienated or indifferent citizenry that democracy will be strengthened. Отчуждением и безразличием граждан демократию не укрепить.
The Global Forum gave developing countries a channel through which they could express their perspectives on the implications of the Internet economy for their citizenry to the OECD Ministerial Meeting. Этот Глобальный форум предоставил развивающимся странам возможность довести до сведения участников Совещания министров ОЭСР их мнения относительно воздействия интернет-экономики на их граждан.
MASAF is making the difference in the lives of the citizenry. Этот фонд содействует улучшению жизни наших граждан.