This ambitious long-term development plan is buttressed by the Kenya Constitution 2010, which provides for economic and social rights to the citizenry. |
Этот масштабный план долгосрочного развития опирается на конституцию Кении 2010 года, в которой закреплены экономические и социальные права граждан. |
Stability has also enhanced the participation of the citizenry in national development. |
Стабильность активизирует также участие граждан в национальном развитии. |
They're seeking damages for acts committed... by a foreign government against a foreign citizenry. |
Они требуют компенсации за деяние, совершённое иностранным правительством в отношении иностранных граждан. |
This "collective punishment" places significant burdens on the citizenry of the targeted countries, including children. |
Такое «коллективное наказание» ложится тяжелым бременем на граждан затронутых стран, в том числе на детей. |
Interventions in the social sector must be guided by the goal of improving the health and human capital of the citizenry. |
При осуществлении деятельности в социальном секторе необходимо руководствоваться целями укрепления здоровья и человеческого капитала граждан. |
The idea of involving the citizenry in evaluating administrations is very important, and Governments would stand to gain by measuring performance. |
Идея привлечения граждан к оценке систем управления является весьма важной, и правительства получат выгоду от измерения характеристик осуществляемой деятельности. |
A society in which half of the citizenry did not register to vote was not a democracy. |
Общество, в котором половина граждан не регистрируется для участия в голосовании, не является демократическим. |
Instead, the government essentially 'bribes' the citizenry with extensive social welfare programs, becoming an allocation or distributive state. |
Вместо этого, правительство по сути «подкупает» граждан за счет широких социальных программ поддержки, становясь дистрибутивным государством. |
Individual subscriptions were received in the amounts from $6.00 to $1500.00 from the citizenry. |
Индивидуальные подписки были получены в суммах от $6.00 до $1500.00 от граждан. |
This was because citizens chosen on merit or popularity contradicted the democratic equality of all citizenry. |
Это происходило потому, что выбор граждан по заслугам или популярности противоречит демократическому равенству всех граждан. |
The sight of them coupled with Lucretia in the pulvinus shall help calm the citizenry. |
Их вид, а так же Лукреция на трибуне, помогут успокоить граждан. |
This derives from the principle that good governance involves ensuring the safety of the citizenry. |
Это вытекает из того принципа, что умелое управление предполагает обеспечение безопасности граждан. |
First, the programme of State modernization sought to involve the citizenry in decision-making by means of political, administrative and fiscal decentralization. |
Во-первых, программа модернизации государства преследовала цель вовлечения граждан в процесс принятия решений путем политической, административной и финансовой децентрализации. |
Indeed, we realize that the key to sustainable development in any State is in the hands of its citizenry. |
Действительно, мы понимаем, что ключ к устойчивому развитию любого государства находится в руках его граждан. |
This has given rise to great expectation among our citizenry and in all of us. |
Это пробудило большие надежды среди наших граждан и всех нас. |
This stronger presence of the National Police in the day-to-day life of the Haitian citizenry is perceived as a positive development by the population. |
Эта окрепшая связь Гаитянской национальной полиции с повседневной жизнью гаитянских граждан рассматривается населением как позитивное явление. |
Several participants expressed the view that it was the duty of a State to guarantee conditions of security and safety of its citizenry. |
Несколько участников высказали мнение, что именно государство должно гарантировать условия безопасности и защищенности своих граждан. |
Beyond periodic democratic elections, that also meant the inclusion of organized citizenry in defining the goals and strategies for development. |
Помимо периодического проведения демократических выборов это также означает вовлечение организованных граждан в определение целей и стратегий в области развития. |
In such an instance, the national goal of promoting an educated citizenry should prevail over the "decentralized" preference for supplementary family income. |
В таком случае национальная цель воспитания образованных граждан должна возобладать над «децентрализованным» предпочтением получению дополнительного семейного дохода. |
The Government pursues proactive policies of positive discrimination in favour of disadvantaged sections of its citizenry. |
Правительство проводит активную политику позитивной дискриминации в интересах наиболее уязвимых групп граждан. |
Many other countries - including the United Kingdom - are now following Bhutan's lead in surveying their citizenry about life satisfaction. |
Многие другие страны - в том числе Великобритания - теперь следуют примеру Бутана в опросе своих граждан об удовлетворенности жизнью. |
While Trinidad and Tobago explicitly recognizes and assures the reproductive rights of our citizenry, abortion is legally restricted. |
Хотя Тринидад и Тобаго прямо признает и обеспечивает репродуктивные права своих граждан, закон ограничивает применение абортов. |
Self-determination and independence did not necessarily result in full respect for the dignity of the citizenry as human beings and as individuals. |
Самоопределение и независимость не всегда приводили к полному уважению достоинства граждан как личностей. |
Cultural development in education is basic to fostering a more loyal and participatory citizenry. |
Культурное развитие в сфере образования является основополагающим для воспитания более лояльных и деятельных граждан. |
It contributes to wresting security from the citizenry, leads to violations of human rights, and exacerbates armed conflict and armed violence. |
Применение этого оружия лишает граждан безопасности, приводит к нарушениям прав человека и разжигает вооруженные конфликты и усугубляет вооруженное насилие. |