Английский - русский
Перевод слова Citizenry
Вариант перевода Граждан

Примеры в контексте "Citizenry - Граждан"

Примеры: Citizenry - Граждан
In Africa, this is already creating a second-class citizenry based on race, skin colour and lack of wealth, not unlike the experience of descendants of African slaves in the Americas. В результате этого в Африке уже возникает класс граждан «второго сорта», к которому относят людей на основании расовой принадлежности и цвета кожи, а также неимущих, что напоминает опыт потомков африканских рабов в Северной и Южной Америке.
The result was the manufacture of unconvincing political myths, as artificial as the countries they mythologize, which all-too-often cannot command genuine patriotic allegiance from their citizenry. Результатом этого было создание неубедительно звучащих политических мифов, таких же искусственных, как и страны, о которых они повествуют, и эти страны очень часто не могут сдержать изначальное патриотическое чувство верноподданства у своих граждан.
(Laughter) (Applause) If you agree with that sentiment, and if you agree that we need a critical mass of informed citizenry, you will realize that I need you. Please, become ambassadors. (Смех) (Аплодисменты) Если вы согласны с этой реакцией, и если вы согласны, что нам необходима критическая масса проинформированных граждан, вы поймёте, что я нуждаюсь в вас. Пожалуйста, станьте послами.
Democratic nations grow in strength because they respect and reward the creative gifts of their people and democratic nations contribute to peace and stability because they seek national greatness in the achievements of their citizens, not through oppression of elements of their own citizenry or their neighbours. Демократические нации становятся сильнее, поскольку они уважают и вознаграждают творческий талант своего народа; демократические нации вносят вклад в дело мира и стабильности, поскольку они обеспечиваю свое национальное величие благодаря достижениям своих граждан, а не посредством притеснения отдельных групп населения или своих соседей.
Paragraph 21 of its report said that the Citizenry Rights Act took into consideration certain cases of discrimination; he wished to know more about the nature of those cases and the corresponding follow-up action. Обращаясь к пункту 21 рассматриваемого доклада, он констатирует, что в законе о правах граждан акцентировано внимание на ряде случаев дискриминации, и просит подробнее описать эти случаи и принятые по ним меры.
Panama is also working to modernize its government services for the citizenry through its modest electronic programme, known as e-Panama. Панама также работает над модернизацией государственных служб, обслуживающих своих граждан через довольно скромную электронную программу, известную как е-Panama. Мы также разрабатываем национальную стратегию, которая должна помочь нам в создании информационного общества знаний.
High-level gain of trust and confidence in the East Timorese police by the citizenry Обеспечение высокой степени доверия граждан страны к восточнотиморской полиции
I will seek the support and input of humanitarian advocacy groups, businesses and other constituents of the global citizenry for the good of the Organization. Я буду стремиться к тому, чтобы заручиться поддержкой и участием со стороны гуманитарных организаций, корпораций и иных граждан мирового сообщества на благо нашей Организации.
An informed citizenry empowered to demand accountability is a better guarantee that governments and companies will do their job well. Общество информированных граждан, способное добиться привлечения виновных к ответственности, является более надёжной гарантией того, что власти и предприятия будут хорошо выполнять свою работу.
But the job would be meaningless without a citizenry to torment. Но эта должность теряет всю свою прелесть без граждан, которых можно помучить.
This kind of action is more likely to win back a skeptical citizenry than any information campaign, however well designed. И такого рода действия скорее заставят пересмотреть свое мнение скептически настроенных граждан, чем любые информационные кампании, как бы хорошо они не были разработаны.
With no natural resources, the Government invests heavily in the development of its citizenry and encourages its people to work hard and be adaptable to changes in the global environment. А. Страна не имеет собственных природных ресурсов, и правительство вкладывает значительные средства во всестороннее развитие своих граждан.
During the period that has intervened since the submission of Kuwait's previous report to the Committee, the Government has pursued its policy of entrenching the principles of equality among its citizenry and safeguarding fundamental rights and freedoms. С момента представления Кувейтом предыдущего доклада Комитету правительство продолжило проведение политики укрепления принципов равенства среди своих граждан и защиты фундаментальных прав и свобод.
By their excessive use of force and lack of respect for all democratic rights of the citizenry, AFRC/RUF killed two students who were trying to take cover in the Nurses' Training Hostel near Connaught Hospital. Прибегнув к разнузданному насилию и игнорируя все демократические права граждан, РСВС/ОРФ убил двух студентов, которые пытались укрыться в общежитии училища медсестер около Коннотской больницы.
We will continue to work with the United Nations, other multilateral agencies, intergovernmental organizations and civil society as we strive to resolve this problem, to the benefit of our citizenry and the promotion of sustainable development and the eradication of poverty. Мы продолжим сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, другими многосторонними учреждениями, межправительственными организациями и гражданским обществом в целях урегулирования этой проблемы на благо наших граждан и для обеспечения устойчивого развития и искоренения нищеты.
Up to 2001, men controlled the Para-state arm that includes national insurance, ports authority, financial services and many other statutory bodies that both impact on the lives of the citizenry and attract additional incomes and benefits to its members. Вплоть до 2001 года полугосударственные организации, включающие национальную систему страхования, администрацию портов, финансовые службы и многие другие государственные органы, которые играют важную роль в жизни граждан и создают рабочие места, контролировались мужчинами.
There is a need to draw the urgent attention of policymakers to gender discrimination because perpetuating it would entail enormous socio-economic costs that the entire citizenry in a country would have to bear. Внимание лиц, ответственных за разработку политики, нужно привлечь к проблеме дискриминации по признаку пола незамедлительно, так как проволочки с решением этого вопроса могут обернуться огромными социально-экономическими потерями, которые станут тяжелым бременем для всех граждан страны.
Thirdly, we should note the fact that UNSG report includes developing the critical thinking skills in an informed citizenry as one of the objectives of contemporary disarmament and non-proliferation education and training. В-третьих, нам следует отметить то обстоятельство, что доклад Генерального секретаря Организации Объединенных Наций включает развитие навыков критического мышления у неосведомленных граждан в качестве одной из задач современного просвещения и подготовки по разоружению и нераспространению.
The mobilization exercise to facilitate the collection and collation of views from the citizenry, which formed the basis of the human rights policy document, took an activist model in approach. Усилия по мобилизации и упорядочению сбора и обработки мнений граждан, на которых в значительной мере строился программный документ по правам человека, опирались на поддержку со стороны активистов.
To enhance the participation of the citizenry and reduction of inequalities and disparities, the GoG has adopted policies and programmes designed to specifically benefit the poor and vulnerable sections of the population (women, children, elderly, indigenous peoples, and the differently-abled). В целях активизации участия граждан и усилий по сокращению масштабов различных форм неравенства и неравноправия правительство Гайаны приняло стратегии и программы, предназначенные конкретно для малоимущих и уязвимых слоев населения (женщины, дети, пожилые люди, коренное население и лица с по-иному развитыми способностями).
Despite the little confidence generally displayed by the citizenry in the political system, public participation in the last three elections shows a rising trend and thus a gradual decline in absenteeism. Несмотря на в целом невысокий уровень доверия граждан к политической системе, в течение трех последних электоральных циклов наблюдается тенденция к повышению участия населения в выборах и постепенному снижению масштабов уклонения от участия в голосовании.
While many states export resources or license their development by foreign parties, rentier states are characterized by the relative absence of revenue from domestic taxation, as their naturally occurring wealth precludes the need to extract income from their citizenry. Несмотря на то, что многие страны экспортируют ресурсы или выдают разрешения на разработку ресурсов иностранным компаниям, особенностью государства-рантье является относительное отсутствие государственных доходов с внутригосударственного налогообложения, поскольку при получении прибыли от экспорта природных ресурсов не требуется получение доходов с граждан.
The state's interest in educating its citizenry was not found to be so compelling as to override the interests of the Amish, and cutting short their education by a few years was not seen to cause harm to either the children or society in general. По мнению суда, интересы государства, связанные с просвещением своих граждан, не являются настолько превалирующими, чтобы иметь преимущество перед интересами сторонников амишской общины, и поэтому суд посчитал, что сокращение на несколько лет школьного обучения не наносит вреда ни детям, ни обществу в целом.
Initial education: strengthening of this level of education as part of the formal system is a key initiative for enhancing conditions conducive to equity, pedagogic success and formation of a democratic and solidarity-minded citizenry. Совершенствование образования на этом уровне в рамках системы формального образования - одна из наиболее подходящих возможностей для утверждения принципов справедливости, обеспечения успеха педагогической работы и воспитания граждан в духе демократии и солидарности.
Furthermore, symposia, seminars, workshops and durbars are organized by the NCCE to educate the citizenry on their rights and responsibilities and the institutions to which cases of abuse of human rights could be reported for redress. КФПВ организует симпозиумы, семинары, рабочие совещания и другие мероприятия для ознакомления граждан с имеющимися у них правами и обязанностями и информирования их об учреждениях, в которые можно обращаться с жалобами на нарушения прав человека в целях возмещения ущерба.