Английский - русский
Перевод слова Citizenry

Перевод citizenry с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Граждан (примеров 184)
As a least developed country, my country is continually grappling with the problem of sustaining programmes needed for the economic, political and social development of our citizenry. Моя страна, принадлежащая к наименее развитым странам, постоянно пытается решить проблему, связанную с поддержанием программ, необходимых для экономического, политического и социального развития наших граждан.
Government has responded vigorously with the operationalization of the Youth for the Future and the Conscious Youth Development Programme to the need to engage young people positively to build a good, productive citizenry. Правительство пытается энергично бороться с этими проблемами путем разработки программ "Будущее для молодежи" и "Ответственное воспитание молодежи" с целью превращения молодых людей в добропорядочных созидательных граждан.
In striving to ensure the best attainable state of mental and physical health to her citizenry, Kenya has enacted a number of legislations and developed policies to operationalise measures aimed at promoting mental and physical health. Стремясь обеспечить наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья своих граждан, Кения приняла ряд законодательных актов и разработала программы в целях практического осуществления мер, направленных на поощрение психического и физического здоровья.
What Thai democracy needs in order to mature is not a political safety net, but a vigilant citizenry to ensure disciplined enforcement of the constitution's provisions and institutions, so that they can no longer be hijacked by the likes of a Thaksin. Чтобы встать на ноги тайской демократии нужна не система политического контроля, а активность граждан, позволяющая добиться дисциплинированного соблюдения положений конституции и уважения её институтов. Тогда конституцию перестанут нарушать люди вроде Таксина.
The fire raged into the daylight hours and was stopped by changes in wind direction as much as by the actions of some of the citizenry and British marines sent, according to Henry, "in aid of the inhabitants." Пожар свирепствовал в дневные часы и был остановлен после того, как ветер сменился, и благодаря действиям некоторых граждан и прибывших «на помощь жителям» британских морских пехотинцев.
Больше примеров...
Гражданами (примеров 39)
Ombudsmen were deemed to be significant democratic institutions across countries, as were national human rights commissions, including their functions between formal institutions and the citizenry. По мнению группы, в различных странах важным демократическим институтом являются омбудсмены, равно как и национальные комиссии по правам человека с их функцией связующего звена между официальными институтами и гражданами.
The President will be speaking to the citizenry later today. Сегодня Президент будет разговаривать с гражданами.
Policy reforms for effective States with progressive social agendas and an active citizenry remain disappointing, often ignoring structural factors that reproduce inequalities in power relations, or neglecting informal kinds of mobilization and citizen action. Политические реформы, направленные на создание эффективных государств, располагающих прогрессивной социальной повесткой дня и активными гражданами, по-прежнему вызывают разочарование, поскольку в них нередко игнорируются структурные факторы, которые ведут к воспроизводству проявлений неравенства в рамках властных отношений, или неформальные виды мобилизации и гражданских действий.
The United Nations, in particular, should marshal its resources effectively to help societies emerging from conflict to develop their national judicial capacities in a manner that is accountable to their citizenry. Организация Объединенных Наций, в частности, должна эффективным образом использовать свои ресурсы в целях оказания содействия обществам, пережившим конфликты, в деле укреплении их национальных судебных органов и обеспечения их подотчетности перед своими гражданами.
Nor is there any oppressive domination of the citizenry by the State. Нет и давящего господства государства над гражданами.
Больше примеров...
Население (примеров 17)
This protest was not successful, however, and the citizenry lost many of its political and economic privileges. Однако этот протест не увенчался успехом, а население, в свою очередь, лишилось многих экономических и политических свобод.
The impact on the citizenry, which is both negative and widespread, has led to adverse effects on education and health (including psychological), including income levels. Негативное и масштабное воздействие на население привело к тяжелым последствиям в области образования и здравоохранения (включая психологическое состояние общества), в том числе сказалось на уровне доходов.
Both this event and its preparatory meetings should serve to provide the citizenry and the international community with clear information on the national decisions and projects agreed upon for the administration and improvement of the Panama Canal. Как само это мероприятие, так и подготовительные встречи должны содействовать тому, чтобы население страны и международное сообщество получили самую четкую информацию о национальных решениях и проектах, касающихся управления и усовершенствования Панамского канала.
Today, as the world has evolved, the demands and realities of the modern-day United Nations, representing a holistic citizenry, need to be taken into account. Сегодня, когда мир изменился, требования и реалии Организации Объединенных Наций наших дней, представляющей все население земного шара, должны приниматься во внимание.
In the past, excellent governments - that is, governments that fully incentivized the citizenry - have gone hand in hand with economic stagnation. В прошлом прекрасные правительства - то есть правительства, которые полностью стимулировали гражданское население - шли рука об руку с экономическим застоем.
Больше примеров...
Гражданам (примеров 27)
For that reason appeals to the citizenry to come forward and register must necessarily be accompanied by an improvement in the mechanism for the issuance of electoral cards. Поэтому призывы к гражданам о более активной регистрации необходимо обязательно подкрепить мерами по совершенствованию механизма выдачи избирательных удостоверений.
Thus, it is more important that all nations take systematic steps to reduce the vulnerability of their systems and inculcate in their citizenry a culture of cybersecurity, a set of security practices and habits designed to safeguard their information infrastructures. Таким образом, необходимо, чтобы все страны на систематической основе предпринимали шаги для уменьшения степени уязвимости своих систем и прививали своим гражданам культуру кибербезопасности, которая представляет собой набор мер безопасности и соответствующих навыков, обеспечивающих сохранность их информационных инфраструктур.
Violations of the human rights of women in all cases engaged the responsibility of the State by virtue of its duty to guarantee universal human rights to its citizenry regardless of gender. Во всех случаях при нарушении прав человека женщин государство несет ответственность в силу его обязанности гарантировать всеобщие права человека всем своим гражданам независимо от их пола.
It stressed the importance of such an instrument, which would enhance the professionalism and sense of responsibility of the defence and security forces vis-à-vis the State and the citizenry and would build capacity in the areas of civic education, respect for human rights and international humanitarian law. Он подчеркнул важность принятия такого документа, направленного на укрепление профессионализма и чувства ответственности сил обороны и безопасности по отношению к государству и гражданам, а также на укрепление их потенциала в плане гражданского воспитания, уважения прав человека и норм международного гуманитарного права.
Political and ideological pluralism took root, as did freedom of speech and information: all of the personal and political rights and liberties generally acknowledged by the international community were extended to the citizenry; В стране утвердились политический и идеологический плюрализм, свобода слова и информации: гражданам предоставлены все общепризнанные мировым сообществом личные и политические права и свободы;
Больше примеров...
Граждане (примеров 20)
A healthy, well-educated citizenry contributes to the social cohesion of a country and imparts a dynamism to all aspects of life and culture. Здоровые, хорошо образованные граждане способствуют сплочению общества в своей стране и придают динамизм жизни и культуре во всех аспектах.
Education is the major means by which Africa's citizenry will be prepared for its key role in the attainment of that vision. Образование - тот основной инструмент, с помощью которого граждане Африки будут готовы помочь ей сыграть ключевую роль в реализации подобных устремлений.
A well-educated, healthy, suitably employed, socially protected citizenry contributes to the social cohesion of a country and imparts dynamism to all aspects of life and culture. Хорошо образованные, здоровые, нормально трудоустроенные, социально защищенные граждане содействуют социальной сплоченности в стране и привносят динамизм во все аспекты жизни и культуры.
Democracy requires an informed citizenry able to question its government. Ей нужны умные граждане, способные спросить с правительства.
The Constituent Assembly would deliberate on the provisions of the draft and the provisions for referendum where the Tanzania citizenry would have the right to vote. Учредительное собрание обсудит положения законопроекта и положения, касающиеся референдумов, при проведении которых право голоса будут иметь все танзанийские граждане.
Больше примеров...
Гражданственности (примеров 18)
Promote "social citizenry" through the delivery of services effectively for all. поощрение "социальной гражданственности" через посредство эффективного предоставления услуг для всех.
The Programme includes teaching human rights, education for a democratic citizenry and intercultural education, teaching peace and non-violent conflict resolution, learning to prevent prejudice and discrimination, learning about the Holocaust, sustainable development education, and humanitarian law research. Эта программа включает изучение прав человека, воспитание демократической гражданственности и межкультурное воспитание, вопросы мира и ненасильственного разрешения конфликтов, предупреждение предрассудков и дискриминации, проблемы Холокоста, вопросы устойчивого развития и изучение гуманитарного права.
Since 2005, the system of competitions, meetings and reviews included a competition and review of projects under the National Programme of Education in Human Rights and Democratic Citizenry, and non-governmental organizations cooperated in the field of professional training of teachers. С 2005 года система конкурсов, совещаний и обзоров предполагает проведение конкурсного изучения проектов в рамках Национальной программы изучения прав человека и вопросов демократической гражданственности, и неправительственные организации сотрудничают в области профессиональной подготовки педагогов.
In 2005, the Human Rights Centre of the Faculty of Philosophy in Zagreb drafted a section of the National Programme of Education in Human Rights and Democratic Citizenry for higher education. В 2005 году Центр по правам человека Философского факультета в Загребе подготовил один из разделов Национальной программы изучения прав человека и вопросов демократической гражданственности для вузов.
Better services to taxpayers, including simpler registration and collection systems; better tax education programmes; consistent ruling and transparent decision-making on tax matters all reinforce efforts aimed at citizenry development. Более качественное обслуживание налогоплательщиков, включая упрощение систем регистрации и сбора налогов; более качественные программы образования в области налогообложения; принятие согласованных и транспарентных решений по налоговым вопросам подкрепляют усилия, направленные на усиление чувства гражданственности.
Больше примеров...
Горожанами (примеров 3)
However, the documents report that the police encountered an already angry and armed citizenry, at which point the use of tear gas was necessary to disperse the crowd. Однако, судя по документам, полицейские столкнулись с уже обозленными и вооруженными горожанами, после чего возникла необходимость применить для рассеяния толпы слезоточивый газ.
Get that the government experiments on its citizenry, unleashes monsters. (дин) От тех, кто понимает, что правительственные эксперименты над горожанами породили монстров.
In it he expressed great deal of sympathy for common Croatian people, most notably peasants whom he saw as superior to snobbish citizenry. В нём он выразил большую симпатию ко всему хорватскому народу, прежде всего к крестьянам, которых он превозносил над снобистскими горожанами.
Больше примеров...