Английский - русский
Перевод слова Citizenry

Перевод citizenry с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Граждан (примеров 184)
While Trinidad and Tobago explicitly recognizes and assures the reproductive rights of our citizenry, abortion is legally restricted. Хотя Тринидад и Тобаго прямо признает и обеспечивает репродуктивные права своих граждан, закон ограничивает применение абортов.
India's independent judiciary safeguarded the rights of its citizenry, while a free and vibrant media and vocal civil society further reinforced them. Система независимого правосудия обеспечивает права граждан Индии, а многочисленные свободные средства массовой информации и активная позиция гражданского общества обеспечивают необходимую поддержку.
The Human Development Report 2002 showed that the links between democracy and equitable socio-economic progress are not automatic but can be strengthened by active participation of the citizenry and by institutions of democracy. Как было показано в Докладе о развитии человека за 2002 год, связи между демократией и справедливым социально-экономическим прогрессом не являются автоматическими, однако могут быть укреплены в результате активного участия граждан и с помощью демократических институтов.
Over time, the proportion of funding supplied by domestic revenues and private investment will need to increase, as will the role of national institutions in providing services and protection for the Afghan citizenry. Со временем доля средств со стороны внутренних источников и частных инвесторов должна возрасти, как и роль национальных учреждений в области предоставления услуг и защиты афганских граждан.
High-level gain of trust and confidence in the East Timorese police by the citizenry Обеспечение высокой степени доверия граждан страны к восточнотиморской полиции
Больше примеров...
Гражданами (примеров 39)
There is much to be said for holding on to the classical institutions of parliamentary democracy and trying to reconnect them with the citizenry. Многое должно быть сказано в поддержку классических институтов парламентской демократии, а также в попытке снова соединить их с гражданами.
Policy reforms for effective States with progressive social agendas and an active citizenry remain disappointing, often ignoring structural factors that reproduce inequalities in power relations, or neglecting informal kinds of mobilization and citizen action. Политические реформы, направленные на создание эффективных государств, располагающих прогрессивной социальной повесткой дня и активными гражданами, по-прежнему вызывают разочарование, поскольку в них нередко игнорируются структурные факторы, которые ведут к воспроизводству проявлений неравенства в рамках властных отношений, или неформальные виды мобилизации и гражданских действий.
Governments can use ICT to reorganize the way in which they operate in order to develop citizenry and educate the public about the complex issues of the State. Органы государственного управления могут применять ИКТ в целях реорганизации своих методов работы для развития взаимодействия с гражданами и информирования общественности о сложных государственных вопросах.
She also urges the State to adopt adequate measures to guarantee free and democratic elections throughout the national territory and appeals to the illegal armed groups to respect the citizenry's exercise of its political rights. Оно также настоятельно призывает государство принять адекватные меры для обеспечения свободных и демократических выборов на всей национальной территории и призывает незаконные вооруженные группы уважать реализацию политических прав гражданами страны.
The promotion of political, civil, social, economic and cultural rights of all people comprising a nation's citizenry, regardless of race, ethnicity, religion, gender, etc.; а) поощрение политических, гражданских, социальных, экономических и культурных прав всех людей, являющихся гражданами страны, независимо от расы, этнического происхождения, религии, пола и т.д.;
Больше примеров...
Население (примеров 17)
An educated citizenry is a precondition for fully effective democratic institutions. Образованное население - это непременное условие для полной эффективности демократических институтов.
The impact on the citizenry, which is both negative and widespread, has led to adverse effects on education and health (including psychological), including income levels. Негативное и масштабное воздействие на население привело к тяжелым последствиям в области образования и здравоохранения (включая психологическое состояние общества), в том числе сказалось на уровне доходов.
All members of society benefit from an educated, healthy, informed, secure, responsible and tolerant citizenry. Все члены общества выиграют, если население будет образованным, здоровым, информированным, защищенным, ответственным и терпимым.
The citizenry hopes and trusts that, through their role in the Canal enterprise, they will support the process of modernizing the country. Население страны надеется и верит, что они, в силу своего участия в деятельности канала, будут содействовать процессу модернизации страны.
In the past, excellent governments - that is, governments that fully incentivized the citizenry - have gone hand in hand with economic stagnation. В прошлом прекрасные правительства - то есть правительства, которые полностью стимулировали гражданское население - шли рука об руку с экономическим застоем.
Больше примеров...
Гражданам (примеров 27)
For that reason appeals to the citizenry to come forward and register must necessarily be accompanied by an improvement in the mechanism for the issuance of electoral cards. Поэтому призывы к гражданам о более активной регистрации необходимо обязательно подкрепить мерами по совершенствованию механизма выдачи избирательных удостоверений.
Democracy, the rule of law, respect for all human rights, fundamental freedoms and good governance at all levels allow the citizenry, including older persons, to articulate their concerns and effectively claim their rights. Демократия, правопорядок, соблюдение всех прав человека, основополагающие свободы и эффективное управление на всех уровнях позволяют гражданам, в том числе престарелым, выражать свою озабоченность и на практике требовать осуществления своих прав.
Violations of the human rights of women in all cases engaged the responsibility of the State by virtue of its duty to guarantee universal human rights to its citizenry regardless of gender. Во всех случаях при нарушении прав человека женщин государство несет ответственность в силу его обязанности гарантировать всеобщие права человека всем своим гражданам независимо от их пола.
Moreover, the more democratic the new reforming Governments in the region became, the more attentive they would be to their own citizenry and, consequently, the greater interest they would take in pursuing an internationally agreed resolution to the conflict and a sustainable peace. К тому же, чем более демократическими становятся новые реформистские правительства в регионе, тем более внимательными они будут по отношению к своим собственным гражданам и, как следствие, будут в большей степени заинтересованы в достижении международно согласованного урегулирования конфликта и в устойчивом мире.
Be it hereby decreed that the municipal authorities forbid the citizenry to transport the suspected plague-stricken to the hospital, as this shall only spread the plague through the streets of our town. Настоящим сообщается, что высокочтимый магистрат запрещает гражданам доставлять в больницу больных с подозрением на чуму, так как это приведет к распространению чумы по улицам.
Больше примеров...
Граждане (примеров 20)
A healthy, well-educated, adequately employed, and socially protected citizenry contributes to social cohesion. Здоровые, высокообразованные, должным образом трудоустроенные и социально защищенные граждане способствуют социальной сплоченности.
All the major societal forces have mobilized under the programme, and our citizenry understands its scope and the importance. В рамках этой программы мобилизованы все основные силы общества, и наши граждане понимают ее важность и возможности.
Democracy depended on a knowledgeable citizenry whose access to uncensored ideas, opinions and information enabled it to participate as fully as possible in public life. Для демократии требуются хорошо информированные граждане, чей доступ к не подлежащим цензуре идеям, мнениям и информации позволяет им всесторонне, насколько это возможно, участвовать в общественной жизни.
How then, we must ask, does the citizenry participate in this process of accessing and using information? Поэтому мы должны задать себе вопрос: каким образом граждане будут участвовать в этом процессе, связанном с обеспечением доступа к информации и ее использованием?
Mr. Maleyombo (Central African Republic) said that the provisional authorities were determined to rebuild trust among the citizenry and had recently devoted considerable effort to preparations for the elections to be held in January 2005. Г-н МАЛЕЙОМБО (Центральноафриканская Республика) говорит, что, поскольку временные власти искренне стремятся к тому, чтобы граждане вновь прониклись доверием, много усилий в последнее время было направлено на подготовку выборов, запланированных на январь 2005 года.
Больше примеров...
Гражданственности (примеров 18)
The Programme includes teaching human rights, education for a democratic citizenry and intercultural education, teaching peace and non-violent conflict resolution, learning to prevent prejudice and discrimination, learning about the Holocaust, sustainable development education, and humanitarian law research. Эта программа включает изучение прав человека, воспитание демократической гражданственности и межкультурное воспитание, вопросы мира и ненасильственного разрешения конфликтов, предупреждение предрассудков и дискриминации, проблемы Холокоста, вопросы устойчивого развития и изучение гуманитарного права.
The National Programme of Education in Human Rights and Democratic Citizenry is conducted from pre-school learning to secondary schools, adult education and higher education. Национальная программа изучения прав человека и вопросов демократической гражданственности проводится в дошкольных учреждениях, средних школах, в рамках образования для взрослых и в системе высшего образования.
The Committee also notes with satisfaction the pilot education programme which has included African Heritage Studies, Citizenry, Family life and conversational foreign languages in several primary and secondary schools. Комитет также с удовлетворением отмечает экспериментальную учебную программу, включающую в себя изучение африканского наследия, воспитание гражданственности, изучение основ семейной жизни и преподавание иностранных языков в ряде начальных и средних школ.
A pilot programme was also introduced in African Heritage Studies, Citizenry, Family Life and conversational foreign languages in several of the primary and secondary schools. Помимо этого, в ряде начальных и средних школ в экспериментальном порядке преподаются такие дисциплины, как "Изучение африканского наследия", "Воспитание гражданственности", "Семейная жизнь" и разговорные иностранные языки.
Deepening democracy required dealing with inequality and poverty; quoting again the UNDP report on democracy in Latin America, it was proposed to add the concept of "social citizenry" to that of civil and political citizenry, referring to a minimum level of well-being. Углубление демократии требует преодоления неравенства и нищеты; опять же со ссылкой на доклад ПРООН, посвященный демократии в Латинской Америке, было предложено дополнить понятие общественно-политической гражданственности концепцией "социальной гражданственности", подразумевающей минимальный уровень благосостояния.
Больше примеров...
Горожанами (примеров 3)
However, the documents report that the police encountered an already angry and armed citizenry, at which point the use of tear gas was necessary to disperse the crowd. Однако, судя по документам, полицейские столкнулись с уже обозленными и вооруженными горожанами, после чего возникла необходимость применить для рассеяния толпы слезоточивый газ.
Get that the government experiments on its citizenry, unleashes monsters. (дин) От тех, кто понимает, что правительственные эксперименты над горожанами породили монстров.
In it he expressed great deal of sympathy for common Croatian people, most notably peasants whom he saw as superior to snobbish citizenry. В нём он выразил большую симпатию ко всему хорватскому народу, прежде всего к крестьянам, которых он превозносил над снобистскими горожанами.
Больше примеров...