Английский - русский
Перевод слова Citizenry

Перевод citizenry с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Граждан (примеров 184)
The establishment of an effective judicial system that can mete out sound justice to the citizenry is of great interest to my delegation. Моя делегация проявляет серьезную заинтересованность в создании эффективной судебной системы, которая отвечала бы потребностям граждан в справедливом правосудии.
The policies of its Government enjoyed the full support of the citizenry. Политика ее правительства пользуется полной поддержкой граждан страны.
Independent entities such as Public Service Commission, Public Service Appeal Board, and Tax Appeal Board, are empowered to deal with various aspects of issues that affect the citizenry and corporate entities. Независимые организации, такие как Комиссия по государственной службе, Апелляционный совет по делам государственной службы и Апелляционный совет по налоговым делам правомочны рассматривать различные аспекты вопросов, затрагивающих интересы граждан и юридических лиц.
'To protect the property and the citizenry... ' тобы защищать собственность и граждан...
The state's interest in educating its citizenry was not found to be so compelling as to override the interests of the Amish, and cutting short their education by a few years was not seen to cause harm to either the children or society in general. По мнению суда, интересы государства, связанные с просвещением своих граждан, не являются настолько превалирующими, чтобы иметь преимущество перед интересами сторонников амишской общины, и поэтому суд посчитал, что сокращение на несколько лет школьного обучения не наносит вреда ни детям, ни обществу в целом.
Больше примеров...
Гражданами (примеров 39)
Ombudsmen were deemed to be significant democratic institutions across countries, as were national human rights commissions, including their functions between formal institutions and the citizenry. По мнению группы, в различных странах важным демократическим институтом являются омбудсмены, равно как и национальные комиссии по правам человека с их функцией связующего звена между официальными институтами и гражданами.
The United States views participation in this UPR process as an opportunity to discuss with our citizenry and with fellow members of the Human Rights Council our accomplishments, challenges, and vision for the future on human rights. Соединенные Штаты рассматривают участие в текущем процессе УПО в качестве возможности для обсуждения с нашими гражданами и с коллегами по Совету по правам человека наших достижений, проблем и видения будущего прав человека.
How has globalization improved the capacities of States, particularly those with low levels of human development and lacking in economic resources, to meet their basic and fundamental human rights obligations to their citizenry? В чем глобализация укрепила потенциал государств, в особенности находящихся на относительно низких уровнях развития и лишенных экономических ресурсов, по выполнению их основных обязательств перед гражданами в отношении осуществления прав человека?
It is these twenty-first-century dynamics and changes, underpinned by an increasingly assertive citizenry, with which the Thai establishment must come to terms if the country is to move forward. Именно динамизм и изменения двадцать первого века, подкрепленные более напористыми гражданами, должны стать частью тайского истэблишмента, если страна хочет двигаться вперед.
The promotion of political, civil, social, economic and cultural rights of all people comprising a nation's citizenry, regardless of race, ethnicity, religion, gender, etc.; а) поощрение политических, гражданских, социальных, экономических и культурных прав всех людей, являющихся гражданами страны, независимо от расы, этнического происхождения, религии, пола и т.д.;
Больше примеров...
Население (примеров 17)
An educated citizenry is a precondition for fully effective democratic institutions. Образованное население - это непременное условие для полной эффективности демократических институтов.
The impact on the citizenry, which is both negative and widespread, has led to adverse effects on education and health (including psychological), including income levels. Негативное и масштабное воздействие на население привело к тяжелым последствиям в области образования и здравоохранения (включая психологическое состояние общества), в том числе сказалось на уровне доходов.
The citizenry hopes and trusts that, through their role in the Canal enterprise, they will support the process of modernizing the country. Население страны надеется и верит, что они, в силу своего участия в деятельности канала, будут содействовать процессу модернизации страны.
Today, as the world has evolved, the demands and realities of the modern-day United Nations, representing a holistic citizenry, need to be taken into account. Сегодня, когда мир изменился, требования и реалии Организации Объединенных Наций наших дней, представляющей все население земного шара, должны приниматься во внимание.
In the past, excellent governments - that is, governments that fully incentivized the citizenry - have gone hand in hand with economic stagnation. В прошлом прекрасные правительства - то есть правительства, которые полностью стимулировали гражданское население - шли рука об руку с экономическим застоем.
Больше примеров...
Гражданам (примеров 27)
Leadership Watch organizes yearly leadership lectures aimed at sensitizing Nigerian leaders on their responsibilities towards the citizenry. Организация ежегодно проводит лекции по вопросам лидерства, призванные напомнить нигерийским лидерам об их обязанностях по отношению к гражданам.
Additionally, Government continues to provide opportunities for its citizenry to access tertiary education. Кроме того, правительство по-прежнему предоставляет своим гражданам возможность получить высшее образование.
On returning to Sierra Leone, the delegation had presented its report to the President in cabinet, together with the recommendation for a nationwide consultation and presentation to stakeholders and citizenry. По возвращении в Сьерра-Леоне делегация представила Президенту на заседании Кабинета министров свой доклад, а также рекомендацию о проведении общенациональных консультаций и препровождении соответствующих материалов заинтересованным сторонам и гражданам.
It stressed the importance of such an instrument, which would enhance the professionalism and sense of responsibility of the defence and security forces vis-à-vis the State and the citizenry and would build capacity in the areas of civic education, respect for human rights and international humanitarian law. Он подчеркнул важность принятия такого документа, направленного на укрепление профессионализма и чувства ответственности сил обороны и безопасности по отношению к государству и гражданам, а также на укрепление их потенциала в плане гражданского воспитания, уважения прав человека и норм международного гуманитарного права.
The mandate of the Ombudsman is, inter alia, to defend the constitutional and fundamental rights of the individual and the community and to supervise the fulfilment of the obligations of the administration and the provision of public services to the citizenry. Мандат Уполномоченного включает, в частности, защиту конституционных и основных прав личности и общества, а также наблюдение за соблюдением правительством своих обязательств и за оказанием гражданам услуг государственными органами.
Больше примеров...
Граждане (примеров 20)
Elections are only one element in constructing effective democratic institutions that will promote peace and development for the citizenry of the region. Выборы являются лишь одним из элементов создания эффективных демократических институтов, которые будут способствовать тому, чтобы граждане региона жили в условиях мира и развития.
A flourishing and engaged civil society and an informed citizenry are important elements in that endeavour. Процветающее и активное гражданское общество и информированные граждане являются важными элементами этих усилий.
Law enforcement agents must be held to a higher standard than the general citizenry, and it is hoped this will ameliorate the effects of a lack of a multi-ethnic, professional police force. Представители правоприменительных органов должны придерживаться более высоких норм поведения, чем обычные граждане, и это, как ожидается, компенсирует последствия отсутствия многоэтнических профессиональных полицейских сил.
A call was therefore made to shape domestic law according to international human rights and to strengthen the credibility of the judiciary and other key institutions in order to generate the trust of the citizenry in the rule of law. Поэтому было предложено разрабатывать внутреннее законодательство с учетом международно признанных прав человека и повышать авторитет судебных органов и других основных учреждений, с тем чтобы граждане верили в верховенство закона.
The result is a citizenry that is less likely to interpret events, even attacks, in simplistic and often counter-productive us-versus-them terms. Результатом этого являются граждане, которые с наименьшей вероятностью трактуют события, даже теракты, простыми и часто контрпродуктивными терминами «мы-против-них».
Больше примеров...
Гражданственности (примеров 18)
It commended Singapore for encouraging active citizenry and launching a government agency in that regard. Он одобрил поощрение Сингапуром активной гражданственности и учреждение государственного органа в этой связи.
Access to information will not only ensure an empowered citizenry and but will strengthen accountability, transparency and governance mechanisms within government departments, institutions and the private sector. Доступ к информации не только обеспечит формирование правомочной гражданственности, но и укрепит механизмы обеспечения подотчетности, прозрачности и управления в государственных ведомствах и учреждениях и в частном секторе.
Multipliers to carry out the National Programme were qualified at all educational levels, and manuals for education on human rights and democratic citizenry were prepared and printed. Для осуществления Национальной программы на всех образовательных уровнях были приняты мультипликаторы и подготовлены и отпечатаны руководства по изучению прав человека и вопросов демократической гражданственности.
In Costa Rica, the focus of the report is the public's lack of security; in El Salvador, it is migration; and in Honduras, it is the growth of a citizenry with a social sensibility. В Коста-Рике в центре внимания указанного доклада находится отсутствие у широкой общественности чувства достаточной безопасности; в Сальвадоре - проблема миграции; а в Гондурасе - вопросы гражданственности наряду с чувством социальной ответственности.
It should help to foster a democratic citizenry by constructing rules for living together out of the experience of values such as freedom, pluralism, justice, solidarity, tolerance, self-esteem and respect. В школах должны формироваться основы демократической гражданственности и прививаться нормы общежития, диктуемые такими ценностями, как свобода, плюрализм, справедливость, солидарность, терпимость, самоуважение и уважение к другим.
Больше примеров...
Горожанами (примеров 3)
However, the documents report that the police encountered an already angry and armed citizenry, at which point the use of tear gas was necessary to disperse the crowd. Однако, судя по документам, полицейские столкнулись с уже обозленными и вооруженными горожанами, после чего возникла необходимость применить для рассеяния толпы слезоточивый газ.
Get that the government experiments on its citizenry, unleashes monsters. (дин) От тех, кто понимает, что правительственные эксперименты над горожанами породили монстров.
In it he expressed great deal of sympathy for common Croatian people, most notably peasants whom he saw as superior to snobbish citizenry. В нём он выразил большую симпатию ко всему хорватскому народу, прежде всего к крестьянам, которых он превозносил над снобистскими горожанами.
Больше примеров...