Английский - русский
Перевод слова Citizenry

Перевод citizenry с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Граждан (примеров 184)
A litigant's guide is published and circulated to familiarize the citizenry with judicial procedures. для ознакомления граждан с судебными процедурами было издано и растиражировано Руководство участнику в судебном процессе.
In the context of such assistance, the training of law enforcement agents and their role in the promotion of human rights among the citizenry should be emphasized. В рамках этой помощи следует сделать акцент на профессиональной подготовке тех, кто отвечает за осуществление законов, и на роли этих законов в жизни граждан.
In the Federation, the parliament elects that entity's Presidency, as opposed to direct election by the citizenry, and this process had not been completed at the time of writing. В Федерации Президиум этого образования избирается парламентом, а не прямым голосованием граждан, и на момент подготовки доклада этот процесс еще не завершился.
The mobilization exercise to facilitate the collection and collation of views from the citizenry, which formed the basis of the human rights policy document, took an activist model in approach. Усилия по мобилизации и упорядочению сбора и обработки мнений граждан, на которых в значительной мере строился программный документ по правам человека, опирались на поддержку со стороны активистов.
Initial education: strengthening of this level of education as part of the formal system is a key initiative for enhancing conditions conducive to equity, pedagogic success and formation of a democratic and solidarity-minded citizenry. Совершенствование образования на этом уровне в рамках системы формального образования - одна из наиболее подходящих возможностей для утверждения принципов справедливости, обеспечения успеха педагогической работы и воспитания граждан в духе демократии и солидарности.
Больше примеров...
Гражданами (примеров 39)
Governance statistics help to ensure that the relationship between the State and its citizenry is transparent and accountable. Статистика государственного управления помогает придать отношениям между государством и гражданами транспарентный и подотчетный характер.
The President will be speaking to the citizenry later today. Сегодня Президент будет разговаривать с гражданами.
and the balance of power between the citizenry and the government is becoming that of the ruling and the ruled, as opposed to actually, you know, the elected and the electorate. И баланс власти между гражданами и правительством превращается в баланс тех, кто управляет и тех, кем управляют, вместо того, чтобы быть балансом между теми, кого избирают и теми, кто избирает .
This is generally so in the case of institutions that would create strong collaborative and participatory linkages among government, civil society, the private sector and the citizenry in the areas of governance and public administration. В основном это относится к тем учреждениям, которые должны обеспечить установление тесных и опирающихся на участие отношений сотрудничества между правительством, женским обществом, частным сектором и самими гражданами в областях государственного и административного управления.
On the other, it will oversee the building of a set of decentralized national public institutions to forge a new relationship between the sectors and territories and between these and the citizenry. С другой стороны, благодаря децентрализации будет установлен новый тип отношений между округами и краями, а также между последними и гражданами обоего пола.
Больше примеров...
Население (примеров 17)
None of the members of the delegation had at any time engaged the citizenry to hear what constitutional issues were of concern to them. Ни один из членов этой делегации никогда не ставил в известность население о том, какие конституционные вопросы являются предметом его озабоченности.
Both this event and its preparatory meetings should serve to provide the citizenry and the international community with clear information on the national decisions and projects agreed upon for the administration and improvement of the Panama Canal. Как само это мероприятие, так и подготовительные встречи должны содействовать тому, чтобы население страны и международное сообщество получили самую четкую информацию о национальных решениях и проектах, касающихся управления и усовершенствования Панамского канала.
They see that Putin's desire to create a strong and effective modern state cannot be realized, because a modern state is governed not from above, but by an informed citizenry that forces its rulers to acknowledge and correct their mistakes. Они видят, что желание Путина создать сильное и эффективное современное государство не осуществимо, потому что современным государством руководят не сверху, а им управляет информированное гражданское население, которое заставляет своих правителей признавать и исправлять свои ошибки.
But, this time, an awakened citizenry was not inclined to readily accept that political leadership could be passed on so easily from father to daughter, from wife to husband, from father to son. Однако на этот раз растревоженное население не было склонно с готовностью признать, что политическое руководство с такой легкостью может передаваться от отца к дочери, от жены к мужу, от отца к сыну.
But his courage and example may help to accelerate the dawn of the day when China's participation in international affairs is aided by the expertise and oversight of civil-society groups, an independent media, and an engaged citizenry able to express its views through the ballot box. Но его смелость и его пример могут помочь - могут приблизить наступление дня, когда участию Китая в международных делах будут помогать компетентность и контроль групп гражданского общества, независимые средства массовой информации и заинтересованное гражданское население, способное выразить свою точку зрения через избирательную урну.
Больше примеров...
Гражданам (примеров 27)
Through this process, Korea has emerged as a mature and democratic nation able to guarantee the welfare of its citizenry. В ходе этого процесса Корея стала зрелой демократической страной, способной гарантировать благосостояние своим гражданам.
This and similar voluntary endeavours and programmes, such as the United Nations Volunteers, are able to harness the noble spirit of volunteerism which fortunately continues to pervade much of our citizenry and civil society. Эта инициатива и аналогичные ей начинания и программы, такие, как Программа добровольцев Организации Объединенных Наций, позволяют поддерживать благородный дух добровольчества, который, к счастью, по-прежнему присущ нашим гражданам и гражданскому обществу.
Thus, it is more important that all nations take systematic steps to reduce the vulnerability of their systems and inculcate in their citizenry a culture of cybersecurity, a set of security practices and habits designed to safeguard their information infrastructures. Таким образом, необходимо, чтобы все страны на систематической основе предпринимали шаги для уменьшения степени уязвимости своих систем и прививали своим гражданам культуру кибербезопасности, которая представляет собой набор мер безопасности и соответствующих навыков, обеспечивающих сохранность их информационных инфраструктур.
On returning to Sierra Leone, the delegation had presented its report to the President in cabinet, together with the recommendation for a nationwide consultation and presentation to stakeholders and citizenry. По возвращении в Сьерра-Леоне делегация представила Президенту на заседании Кабинета министров свой доклад, а также рекомендацию о проведении общенациональных консультаций и препровождении соответствующих материалов заинтересованным сторонам и гражданам.
Moreover, the more democratic the new reforming Governments in the region became, the more attentive they would be to their own citizenry and, consequently, the greater interest they would take in pursuing an internationally agreed resolution to the conflict and a sustainable peace. К тому же, чем более демократическими становятся новые реформистские правительства в регионе, тем более внимательными они будут по отношению к своим собственным гражданам и, как следствие, будут в большей степени заинтересованы в достижении международно согласованного урегулирования конфликта и в устойчивом мире.
Больше примеров...
Граждане (примеров 20)
Elections are only one element in constructing effective democratic institutions that will promote peace and development for the citizenry of the region. Выборы являются лишь одним из элементов создания эффективных демократических институтов, которые будут способствовать тому, чтобы граждане региона жили в условиях мира и развития.
Education is the major means by which Africa's citizenry will be prepared for its key role in the attainment of that vision. Образование - тот основной инструмент, с помощью которого граждане Африки будут готовы помочь ей сыграть ключевую роль в реализации подобных устремлений.
Law enforcement agents must be held to a higher standard than the general citizenry, and it is hoped this will ameliorate the effects of a lack of a multi-ethnic, professional police force. Представители правоприменительных органов должны придерживаться более высоких норм поведения, чем обычные граждане, и это, как ожидается, компенсирует последствия отсутствия многоэтнических профессиональных полицейских сил.
Citizenry assisted in the crime prevention programme of the East Timorese Police Force Граждане оказывали помощь в осуществлении программы деятельности восточнотиморской полиции в области предупреждения преступности
The result is a citizenry that is less likely to interpret events, even attacks, in simplistic and often counter-productive us-versus-them terms. Результатом этого являются граждане, которые с наименьшей вероятностью трактуют события, даже теракты, простыми и часто контрпродуктивными терминами «мы-против-них».
Больше примеров...
Гражданственности (примеров 18)
It commended Singapore for encouraging active citizenry and launching a government agency in that regard. Он одобрил поощрение Сингапуром активной гражданственности и учреждение государственного органа в этой связи.
Promote "social citizenry" through the delivery of services effectively for all. поощрение "социальной гражданственности" через посредство эффективного предоставления услуг для всех.
Access to information will not only ensure an empowered citizenry and but will strengthen accountability, transparency and governance mechanisms within government departments, institutions and the private sector. Доступ к информации не только обеспечит формирование правомочной гражданственности, но и укрепит механизмы обеспечения подотчетности, прозрачности и управления в государственных ведомствах и учреждениях и в частном секторе.
The Programme includes teaching human rights, education for a democratic citizenry and intercultural education, teaching peace and non-violent conflict resolution, learning to prevent prejudice and discrimination, learning about the Holocaust, sustainable development education, and humanitarian law research. Эта программа включает изучение прав человека, воспитание демократической гражданственности и межкультурное воспитание, вопросы мира и ненасильственного разрешения конфликтов, предупреждение предрассудков и дискриминации, проблемы Холокоста, вопросы устойчивого развития и изучение гуманитарного права.
Since 2005, the system of competitions, meetings and reviews included a competition and review of projects under the National Programme of Education in Human Rights and Democratic Citizenry, and non-governmental organizations cooperated in the field of professional training of teachers. С 2005 года система конкурсов, совещаний и обзоров предполагает проведение конкурсного изучения проектов в рамках Национальной программы изучения прав человека и вопросов демократической гражданственности, и неправительственные организации сотрудничают в области профессиональной подготовки педагогов.
Больше примеров...
Горожанами (примеров 3)
However, the documents report that the police encountered an already angry and armed citizenry, at which point the use of tear gas was necessary to disperse the crowd. Однако, судя по документам, полицейские столкнулись с уже обозленными и вооруженными горожанами, после чего возникла необходимость применить для рассеяния толпы слезоточивый газ.
Get that the government experiments on its citizenry, unleashes monsters. (дин) От тех, кто понимает, что правительственные эксперименты над горожанами породили монстров.
In it he expressed great deal of sympathy for common Croatian people, most notably peasants whom he saw as superior to snobbish citizenry. В нём он выразил большую симпатию ко всему хорватскому народу, прежде всего к крестьянам, которых он превозносил над снобистскими горожанами.
Больше примеров...