Английский - русский
Перевод слова Citizenry
Вариант перевода Граждан

Примеры в контексте "Citizenry - Граждан"

Примеры: Citizenry - Граждан
For society as a whole, education provides the basis for more informed and effective citizenry and is the most important force behind economic growth. Для общества в целом образование обеспечивает основу для повышения информированности и эффективной роли его граждан, являясь наиболее важной силой, двигающей экономический прогресс.
Nevertheless, States cannot shirk their basic undertaking to ensure that they respect, protect, promote and fulfil their human rights obligations to their citizenry. Вместе с тем государства не вправе уклоняться от выполнения своих базовых функций, призванных обеспечить соблюдение, защиту, поощрение и реализацию обязательств в области прав человека в отношении граждан их стран.
We must help generate and support the united network of citizenry that loudly rejects the ideology of the terrorists. Мы должны содействовать сплочению наших граждан, с тем чтобы они могли дать решительный отпор идеологии терроризма.
Citizenship and the building of citizenry depended entirely on the existence of democratically elected holders of public office, legitimate electoral and political processes with the active participation of citizens, the enforcement of laws (once enacted) and free media. Формирование чувства гражданской ответственности всецело зависит от возможности избрания государственных должностных лиц в ходе демократических выборов, проведения легитимных избирательных и политических процессов при активном участии граждан, обеспечения соблюдения законов (после их принятия) и свободной деятельности средств массовой информации.
This is an important step in fostering partnership with the media in building a more informed and participative citizenry in the delivery and utilization of services provided by participating institutions in the Governance, Justice, Law and Order Sector (GJLOS) Reform Programme. Это является важным шагом на пути к установлению партнерства со средствами массовой информации в вопросах формирования более информированных и социально активных граждан в ходе предоставления и использования услуг, оказываемых учреждениями, участвующими в Программе реформирования Сектора управления, отправления правосудия и обеспечения законности и порядка.
In the context of such assistance, the training of law enforcement agents and their role in the promotion of human rights among the citizenry should be emphasized. В рамках этой помощи следует сделать акцент на профессиональной подготовке тех, кто отвечает за осуществление законов, и на роли этих законов в жизни граждан.
We call upon this Council to look beyond the diversion and witness the larger picture: a tiny country, marred by terrorism, mobilizing its citizenry and political will to take a bold step for peace in the region. Мы призываем Совет подняться над этими попытками и увидеть более масштабную картину: крошечную страну, страдающую от терроризма, которая мобилизует своих граждан и свою политическую волю для того, чтобы предпринимать смелые шаги по установлению мира в этом регионе.
We envisage in this restructuring approach a system of checks and balances ensuring not only the proper functioning of the Government, but also guaranteeing individual liberty and the democratic rights of the citizenry. Мы предполагаем создать в рамках такой перестройки систему сдержек и противовесов, не только обеспечивающую нормальное функционирование органов управления, но и гарантирующую свободу личности и демократические права граждан.
A number of structures and mechanisms need to be constituted to enable civil society to make its full contribution to the promotion of people's various goals and the broader objective of a fully informed and involved citizenry. Для того чтобы гражданское общество могло вносить свой полноценный вклад в содействие достижению различных целей населения и в решение более широкой задачи повышения информированности и заинтересованности граждан, необходимо создать ряд соответствующих структур и механизмов.
The Human Development Report 2002 showed that the links between democracy and equitable socio-economic progress are not automatic but can be strengthened by active participation of the citizenry and by institutions of democracy. Как было показано в Докладе о развитии человека за 2002 год, связи между демократией и справедливым социально-экономическим прогрессом не являются автоматическими, однако могут быть укреплены в результате активного участия граждан и с помощью демократических институтов.
The NGOs noted that the Summit had constituted a great experience for the cooperation of many like-minded NGOs and common citizenry coming together in the interests of sustainable development. Представитель НПО заявил, что Встреча на высшем уровне явилась важным событием с точки зрения сотрудничества многих единомышленников из числа НПО и обычных граждан, объединяющих свои усилия в интересах устойчивого развития.
With regard of the promotion of democracy, Peru is today endeavouring fully to re-establish the freedoms of its citizenry, strengthen its democratic institutions and resolutely fight against corruption. Что касается содействия демократии, то сегодня Перу в полной мере работает над восстановлением свобод своих граждан и укреплением своих демократических учреждений, а также ведет решительную борьбу с коррупцией.
The establishment of an impartial and autonomous Human Rights Commission by Government, while meant to provide protection to the citizenry, is hampered by the following factors and difficulties: Учреждение правительством непредвзятой и самостоятельной Комиссии по правам человека, призванной служить защитой для граждан, затрудняется следующими факторами и обстоятельствами:
Therefore, the prerequisites to effective participation in which ordinary citizens can influence outcomes of decision-making processes include mechanisms and systems that create an empowered citizenry, assured of their basic human rights, who are able to counterbalance powerful minority actors. Таким образом, к предпосылкам эффективного участия, позволяющего рядовым гражданам влиять на результаты процессов принятия решений, относятся такие механизмы и системы, расширяющие права и возможности граждан и гарантирующие им реализацию основных прав человека, что позволяет этим гражданам противостоять имеющему власть меньшинству.
As a least developed country, my country is continually grappling with the problem of sustaining programmes needed for the economic, political and social development of our citizenry. Моя страна, принадлежащая к наименее развитым странам, постоянно пытается решить проблему, связанную с поддержанием программ, необходимых для экономического, политического и социального развития наших граждан.
It depends on many factors, such as the development of a strong civil society, an informed citizenry, a free press, a loyal opposition and respect for human rights and the rule of law. Оно зависит от множества факторов, к числу которых относятся создание прочного гражданского общества, информированность граждан, наличие свободной прессы, лояльность оппозиции, уважение прав человека и господство права.
My Government fully associates itself with the New Agenda as an integral part of its national effort aimed at the eradication of poverty and a general transformation of the economic well-being of its citizenry. Мое правительство искренне рассматривает Новую программу как неотъемлемую часть своих национальных усилий, нацеленных на искоренение нищеты и полное преобразование ситуации в области экономического благосостояния своих граждан.
In terms of education, the National Commission for Civic Education (NCCE) has been established to educate the citizenry on the provisions of the Constitution which embody human rights and the elimination of all forms of discrimination. Что касается просветительской деятельности, то в этих целях была учреждена Национальная комиссия по правовому воспитанию (НКПВ), в задачи которой входит информирование граждан о положениях Конституции, закрепляющих права человека и принцип ликвидации всех форм дискриминации.
Principle 10 of the Rio Declaration makes provision for the participation of the citizenry in decision-making processes involving environmental matters, including access to information on, for example, hazardous materials and activities in their communities. Принцип 10 Рио-де-Жанейрской декларации предусматривает участие граждан в процессе принятия решений, затрагивающих вопросы охраны окружающей среды, включая доступ к информации, например, об опасных материалах и деятельности в местах их проживания.
Over time, the proportion of funding supplied by domestic revenues and private investment will need to increase, as will the role of national institutions in providing services and protection for the Afghan citizenry. Со временем доля средств со стороны внутренних источников и частных инвесторов должна возрасти, как и роль национальных учреждений в области предоставления услуг и защиты афганских граждан.
The Special Rapporteur received information that raises serious doubts as to whether the coverage of important political events, such as elections or referenda requiring that the citizenry be informed to the best possible extent, is sufficiently balanced. Специальный докладчик получил информацию, заставляющую серьезно задуматься: а было ли обеспечено надлежащее освещение важнейших политических событий, таких, как выборы или референдумы, в соответствии с требованием, предусматривающим принятие любых возможных мер для обеспечения максимальной информированности граждан.
Transparency and the full involvement of stakeholders at all levels contributes to building an informed citizenry, promoting a sense of fairness and increasing public acceptance and support, all of which are prerequisites for effective policies and programmes. Транспарентность и всемерное участие заинтересованных сторон на всех уровнях способствуют формированию информированного сообщества граждан, утверждению чувства справедливости и усилению поддержки со стороны общественности, что является залогом эффективности стратегий и программ.
It is a project of the citizenry that includes education, health care, economic and government services, as well as other digital services to benefit the community. Это проект всех граждан нашей страны, включающий образование, здравоохранение, экономику, государственную службу, а также другие электронные службы, которые работают на благо людей.
Robust regional cooperation among the Central African States can truly come only about when all nations within the region reach this threshold of domestic stability and integrity, and when each nation provides security for its entire citizenry. Прочное региональное сотрудничество между центральноафриканскими государствами может быть реализовано, только когда все государства региона достигнут цели внутренней стабильности и целостности и когда каждое государство будет обеспечивать безопасность для всех своих граждан.
These were some of the cases that, through publicity from print media, radio and television, have had great resonance with the citizenry and in institutions with jurisdiction. Представленные дела относятся к числу дел, получивших общественный резонанс среди граждан и компетентных органов благодаря широкому освещению в печатных средствах, на радио и телевидении.