| Congressional hearings thus represent one important tool available to lawmakers to inform the citizenry and arouse public interest in national issues. | Слушания в Конгрессе являются, таким образом, важным инструментом, используемым законодателями в целях оповещения граждан и привлечения внимания общественности к вопросам, представляющим государственный интерес. |
| First, sustainability of growth cannot be maintained without the effective participation of the citizenry. | Во-первых, устойчивые темпы роста могут сохраняться только при условии активного участия граждан в этой деятельности. |
| A comprehensive educational policy, emphasizing the principles of equality, common responsibility and shared society, is indispensable to the creation of an active citizenry. | Всеобъемлющая образовательная политика, проводимая на основе принципов равенства, общей ответственности и единства общества, необходима для обеспечения активности граждан. |
| The work of the Anti-Corruption Commission in combating corruption will also continue to be crucial for promoting the confidence of the citizenry in governance. | Работа Комиссии по борьбе с коррупцией также по-прежнему имеет решающее значение для обеспечения доверия граждан к правительству. |
| Underpinning democratic governance must be a very strong sense of ownership of the country, derived from active participation but also from a well-informed citizenry. | Демократия должна подкрепляться очень сильным чувством ответственности за судьбу страны, происходящими из активного участия в ее общественно-политической жизни и информированности граждан. |
| A litigant's guide is published and circulated to familiarize the citizenry with judicial procedures. | для ознакомления граждан с судебными процедурами было издано и растиражировано Руководство участнику в судебном процессе. |
| Staff members who have undergone the training are staging activities to boost legal, social and economic literacy of the citizenry, including women. | Сотрудники, которые прошли тренинги, проводят мероприятия по повышению правовой, социальной и экономической грамотности граждан, в том числе женщин. |
| I am encouraged by this development, which represents a step forward in ensuring respect for and protection of the freedom of worship of the citizenry. | Это событие, которое представляет собой шаг вперед в обеспечении уважения и защиты свободы вероисповедания граждан, вселяет в меня оптимизм. |
| Talk shows that allow residents to call in and freely express their views on any topic were considered a watershed in the country and are particularly popular among the citizenry. | Радио- и телепередачи, которые дают возможность жителям островов связаться с данной станцией и свободно выразить свое мнение по любой теме, считаются наиболее важными в стране и особенно популярными среди ее граждан. |
| The establishment of an effective judicial system that can mete out sound justice to the citizenry is of great interest to my delegation. | Моя делегация проявляет серьезную заинтересованность в создании эффективной судебной системы, которая отвечала бы потребностям граждан в справедливом правосудии. |
| To protect the property and citizenry... | "Чтобы защищать собственность и граждан..." |
| With respect to the first task, emphasis should be placed on providing greater transparency and improved services for the citizenry at large. | Что касается первой задачи, то основной упор следует делать на обеспечение большей транспарентности и повышение качества услуг для граждан в целом. |
| Aren't you supposed to be out protecting our fine citizenry? | Ты не должен быть на службе, защищая наших прекрасных граждан? |
| By extending international law, States accept limitations to their competencies in exchange for arrangements which benefit the citizenry of all of them. | Путем расширения международно-правовых норм государства признают ограниченность своей компетенции в обмен на пользование механизмами, которые служат интересам граждан всех этих государств. |
| "The Police must ensure the maintenance of public order and the protection of the lives and the property of the citizenry". | "Полиция должна обеспечивать поддержание общественного порядка и защиту жизни и собственности граждан". |
| It was seeking to persuade the Italian Government to adopt legislation to match with public funds the voluntary public donations of the citizenry. | Она пытается убе-дить итальянское правительство принять законода-тельство, которое приравняло бы к общественным фондам добровольные пожертвования граждан на общественные нужды. |
| Also, for the first time an ombudsman was introduced to make the Government and public services more responsive to the rights and needs of the citizenry. | Впервые также было создано управление омбудсмена с тем, чтобы правительство и система государственных услуг более чутко реагировали на права и потребности граждан. |
| These involve the Parliament, which, with its two houses, constitutes the ideal vehicle for giving expression to the concerns of the citizenry. | Они строятся на основе двухпалатного парламента, который является трибуной выражения чаяний граждан. |
| The education of girls is an especially effective tool for national development, since developing countries cannot afford to ignore the skills and talents of half of their citizenry. | Образование девочек является особенно эффективным инструментом для национального развития, поскольку развивающиеся страны не могут позволить себе игнорировать навыки и творческие способности половины своих граждан. |
| "To ensure effective, efficient and economic utilisation of public funds for the enhancement of citizenry quality of life." | «Обеспечение эффективного, действенного и экономичного использования государственных средств для повышения качества жизни граждан». |
| (b) To develop critical thinking skills in an informed citizenry; | Ь) формирование навыков критического мышления у информированных граждан; |
| The fact is that the "loop" of globalization has left out the vast majority of the world's citizenry. | То, что в процессе глобализации не участвует значительное большинство граждан мира - непреложный факт. |
| In our bid to create an atmosphere of dignity and respect for our citizenry we are fully committed to democratic constitutionality. | В усилиях по созданию атмосферы. обеспечивающей уважение достоинства наших граждан, мы твердо придерживаемся принципов демократической конституционности. |
| It is the responsibility of each national authority to meet the humanitarian needs of its citizenry, but the scope and nature of a crisis often require the support of the international community. | Ответственность за удовлетворение гуманитарных потребностей своих граждан несут национальные правительства, однако масштабы и характер кризисных ситуаций зачастую требуют поддержки международного сообщества. |
| The sustainable development process that we wish to work towards requires a great effort on the part of the Marshall Islands Government and citizenry. | Процесс устойчивого развития, осуществлению которого мы готовы способствовать, требует приложения значительных усилий со стороны правительства и граждан Маршалловых Островов. |