Citing the upcoming Bonn anniversary meeting of the Bosnian Federation, the Contact Group called upon the Parties to move forward vigorously on measures to strengthen the Federation, in particular those agreed to in Rome and Geneva. |
Отметив предстоящее проведение в Бонне встречи членов Боснийской Федерации, посвященной годовщине ее образования, Контактная группа призвала стороны решительно осуществлять меры по укреплению Федерации, в частности меры, согласованные в Риме и Женеве. |
Citing the case of one individual who was assessed to be a refugee in 2006, but as of August 2009 was still awaiting proper documentation, the UNHCR stressed that asylum-seekers and refugees should receive adequate material support throughout the refugee status determination process. |
Отметив дело одного лица, которое было признано беженцем в 2006 году, но которое по состоянию на август 2009 года все еще ожидало получения необходимых документов, УВКБ подчеркнуло, что просители убежища и беженцы должны получать надлежащую материальную поддержку на протяжении всего процесса установления статуса беженца. |
Lewis described the fight as the most awkward win of his career, citing sauna-like conditions in the ring, as well as Mavrović's agility, motivation and preparedness. |
Льюис назвал этот поединок самым трудным в карьере, отметив высочайший уровень подготовки Мавровича, его ловкость и мотивацию. |
Victoria who only won the 2009-10 North/East division in the last round of the championship, declined promotion to the Rugby-Bundesliga, citing the additional cost of travelling and the limited player pool as their reason. |
Клуб «Виктория Линден», одержавший победу в Северном и Восточном дивизионе Второй Бундеслиги 2009/10, отказался от повышения в классе, отметив в качестве причин дополнительные расходы на транспорт и ограниченный подбор игроков, не позволявший конкурировать в высшей лиге. |
GamingExcellence also gave the SNES first place in 2008, declaring it "simply the most timeless system ever created" with many games that stand the test of time and citing its innovation in controller design, graphics capabilities, and game storytelling. |
Сайт GamingExcellence присудил первое место Super NES в 2008 году, назвав её «самой нестареющей приставкой из всех, когда-либо созданных», а также отметив игры, которые выдержали проверку временем, сюжетную линию игр и дизайн контроллера, а также графические возможности консоли. |
On behalf of the Working Group, he expressed its gratitude to Mr. Blaha for his contribution, especially citing his service as Chair during the negotiation of the Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers. |
Председателем Рабочей группы был избран г-н Аман. От имени Рабочей группы он выразил признательность гну Блахе за внесенный им вклад, особо отметив его работу на посту Председателя в ходе переговоров по Протоколу о регистрах выбросов и переноса загрязнителей. |
In a press release dated 29 August 2002, the Inter-American Commission on Human Rights noted the significant escalation in everyday violence, citing as an example the deterioration in the situation in Cité Soleil, in the suburbs of Port-au-Prince. |
В официальном сообщении от 29 августа 2002 года Межамериканская комиссия по правам человека, отметив значительный рост числа случаев каждодневного насилия, сослалась в качестве примера на ухудшение положения в местечке Сите-Солей, находящемся в пригороде Порт-о-Пренса. |
Some delegations also welcomed Brunei Darussalam's progress in socio-economic development, citing its high ranking in the United Nations Development Programme Human Development Index. |
Ряд делегаций приветствовали также успехи Бруней-Даруссалама в социально-экономическом развитии, особо отметив высокий индекс развития людских ресурсов в этой стране, рассчитываемый Программой развития Организации Объединенных Наций. |
It questioned the validity and reliability of the results, citing, inter alia, the absence of a sample frame and claiming that the sample sizes were not proportionate to the total population of the countries studied. |
Оно выразило сомнение в обоснованности и достоверности полученных результатов, сославшись, в частности, на отсутствие четких критериев выборки и отметив, что объем выборки не соразмерен с общей численностью населения исследуемой страны. |
He also raised a number of issues related to the administration of justice, citing in particular the difficulties experienced by the court system in investigating and bringing to trial cases involving the military, and the apparent lack of trust between the police and the courts. |
Он затронул также ряд вопросов, касающихся отправления правосудия, особо отметив те трудности, с которыми сталкивается судебная система при расследовании правонарушений с участием военнослужащих и привлечении их к суду, а также явное отсутствие взаимного доверия между полицией и судами. |
At the start of the comics' releases, Rock Paper Shotgun's Kieron Gillen expressed interest, citing illustrator Michael Avon Oeming's "fantastic" visual storytelling. |
Перед выходом комикса Кирон Гиллен из Rock, Paper, Shotgun выразил интерес к нему, отметив «фантастическое» визуальное повествование иллюстратора Майкла Оминга. |
Accordingly, he suggested that, in addition to issuing and citing the letter, the Chairman should also reply to the Government of Indonesia, thanking it for its additional information and noting the legal and administrative reforms that were under way. |
Соответственно, он предлагает, чтобы помимо выпуска этого письма в качестве официального документа и последующих ссылок на него, Председатель направил Правительству Индонезии ответ с выражением благодарности за дополнительную информацию, отметив при этом проведение текущих законодательных и административных реформ в этой стране. |