During the ensuing discussion, many delegates expressed appreciation for the report, citing its relevance. |
В ходе последовавшей за этим дискуссии многие делегаты выразили признательность за подготовку этого доклада, отметив его актуальное значение. |
The episode received generally positive reviews from critics, citing "Quagmire's quirky storylines" and the pairing of Brian and Stewie as a good combination. |
Регулярный критик «Гриффинов» (IGN, обозреватель Ахсан Хак) положительно оценил этот эпизод, отметив интересную сюжетную линию Куагмира, и взаимоотношения Стьюи и Брайана (Quagmire's quirky storylines and the pairing of Brian and Stewie as a good combination). |
Several delegations drew attention to the declining resource base, citing a decrease of approximately 20 per cent in ODA. |
Несколько делегаций привлекли внимание к сокращению базы ресурсов, отметив сокращение приблизительно на 20 процентов объема (ОПР). |
She also acknowledged Mr. Ngokwey's "outstanding job" at UNICEF, citing his contribution to fostering dialogue and teamwork. |
Она признала также «выдающуюся работу» г-на Нгокве в ЮНИСЕФ, отметив его вклад в обеспечение диалога и совместной работы. |
Delegations emphasized the importance of the undertaking, citing its timeliness and necessity to enable UNDP to be more efficient, effective and credible. |
Делегации подчеркнули важность внедрения данной схемы, отметив ее своевременность и необходимость для превращения ПРООН в более эффективную, действенную и заслуживающую доверие организацию. |
The Czech Republic reported air pollution as the most serious environmental problem, citing lack of incentives for energy saving and modern technology. |
Чешская Республика сообщила, что самой серьезной экологической проблемой страны является загрязнение воздуха, отметив отсутствие стимулов к энергосбережению и внедрению современной технологии. |
In its follow-up reply, Laos reiterated that there was no conflict between the Government and Hmong, citing that there had been acts of banditry. |
В своем последующем ответе Лаос еще раз заявил о том, что не существует никакого конфликта между правительством и хмонгами, отметив, что имели место акты бандитизма. |
While citing progress made in rebuilding Cambodia's judiciary and eliminate judicial corruption, the United States of America noted allegations of corruption. |
Отметив прогресс Камбоджи в плане перестройки судебной системы и искоренения коррупции в судебных органах, Соединенные Штаты Америки обратили внимание на утверждения о коррупции. |
The Netherlands commended the State for its commitment to human rights, citing an exchange of experiences in the preparation process for the review. |
Нидерланды отдали должное Объединенным Арабским Эмиратам за их приверженность правам человека, отметив обмен накопленным опытом в процессе подготовки к обзору. |
Pierce Hawthorne takes Troy's side, citing that Abed is weirder and more foreign. |
ѕирс 'оуторн встал на сторону ро€, отметив, что Ёбед более странный и более иностранный. |
He referred to the Kyoto targets for reducing emissions 8 per cent by 2012 for 6 greenhouse gases, citing the importance of paying attention to emissions in urban areas. |
Он сослался на Киотские целевые критерии сокращения к 2012 году на 8% выбросов шести "парниковых" газов, отметив важность уделения внимания уровню выбросов в городских районах. |
Many delegations congratulated UNDP on the report, citing its analytical quality and the improvements introduced on the basis of comments made by the Executive Board in previous years. |
Многие делегации выразили признательность ПРООН за подготовленный доклад, отметив его высокое качество с точки зрения аналитической работы и усовершенствования, сделанные с учетом замечаний, высказанных Исполнительным советом в предыдущие годы. |
In response to the Executive Secretary's statement that she was not prepared to discuss "micro-management" issues, several Contracting Parties spoke in support of the TIR Secretary citing his professionalism and integrity. |
В ответ на заявление Исполнительного секретаря о том, что она не готова обсуждать "микроуправленческие" проблемы, представители нескольких договаривающихся сторон высказались в поддержку Секретаря МДП, отметив его профессионализм и добросовестность. |
Several delegations expressed concern regarding some of the methodology used in reaching the report's conclusions, citing the low response rates for the Member State and staff surveys and the limited number of publications that were reviewed by the expert panel. |
Ряд делегаций высказали озабоченность по поводу методологии, которая использовалась для подготовки содержащихся в докладе выводов, отметив незначительный объем ответов на вопросники, поступивших от государств-членов и сотрудников, и ограниченное число публикаций, изученных экспертной группой. |
Both the Constitutional Court and the Supreme Court have upheld the legitimacy of the National Security Act, citing that its constituent requisites do not violate the principle of clarity. |
Конституционный суд и Верховный суд подтвердили законность Закона о национальной безопасности, отметив, что его положения не нарушают принципа прозрачности. |
A number of States referred to specific measures concerning commercial carriers using road transportation, citing the difficulty to monitor the flow of traffic, in particular in States with long or porous borders. |
Ряд государств упомянули о конкретных мерах в отношении коммерческих перевозчиков, использующих дорожный транспорт, отметив трудности отслеживания транспортных потоков, особенно в государствах с протяженными или слабо защищенными границами. |
Some representatives placed the work of the negotiating committee in a wider context, citing the expectations of the international community, the responsibility to current and future generations, and the lessons of the Minamata disaster. |
Некоторые представители подошли к работе Комитета в более широком контексте, отметив ожидания международного сообщества, ответственность перед нынешним и грядущими поколениями и уроки бедствия в Минамате. |
Johnny Ballgame praised the game's graphics as "incredibly clean" and "detailed", citing the water in the jet ski levels as "the most realistic-looking waves of any PlayStation game we've seen so far". |
Джонни Баллгейм оценил графику игры как «невероятно чистую» и «детальную», отметив воду на уровнях с гидроциклом как имеющую «самые реалистичные волны среди любых игр на PlayStation, которые мы видели до сих пор». |
Federal judge Richard Paul Matsch ordered that the venue for the trial be moved from Oklahoma City to Denver, Colorado, citing that the defendants would be unable to receive a fair trial in Oklahoma. |
Федеральный судья Ричард Пол Матч приказал перенести суд из Оклахома-Сити в Денвер, Колорадо, отметив, что подсудимые не смогут быть справедливо судимы в Оклахоме. |
The representative of the Standing Group of National Committees noted that as the principal partners of PSD, the National Committees shared the concern about reductions in income, citing, therefore, the need for new markets. |
Представитель Постоянной группы национальных комитетов отметил, что, будучи главными партнерами ОЧС, национальные комитеты разделяют обеспокоенность по поводу сокращения поступлений, отметив тем самым необходимость выхода на новые рынки. |
While citing significant progress, including with regard to the restoration of peace in the country and with its neighbours, the President also acknowledged shortcomings in the areas of development, social progress and human rights, and noted that the country had several remaining challenges to overcome. |
Отметив значительный прогресс, достигнутый, в частности, в восстановлении мира в стране и в отношениях с ее соседями, президент также указал на недостатки, препятствующие развитию, социальному прогрессу и правозащитной деятельности, и предупредил, что стране еще предстоит преодолеть целый ряд трудностей. |
The Special Rapporteurs on the independence of judges and lawyers, and on freedom of opinion and expression in 2009 strongly condemned heavy restrictions on the media, citing deportations and arbitrary arrests of journalists. |
Специальные докладчики по вопросу о независимости судей и адвокатов и по вопросу о свободе мнений и их свободном выражении в 2009 году решительно осудили жесткие ограничения, введенные в отношении деятельности СМИ, отметив случаи депортации и произвольных арестов журналистов. |
Citing that any instructions to resident coordinators to return land should be made after consultation with the Executive Board, one of the speakers requested that the instructions be reviewed. |
Отметив, что любые указания координаторам-резидентам о возвращении земли должны даваться после консультации с Исполнительным советом, один из ораторов предложил рассматривать такие указания. |
Citing the possibility of the closure of the United States Naval Air Station and the delicate state of the economy, UBP claimed that the vote had been a referendum on the future of the Territory. |
Отметив возможность закрытия авиационной базы ВМС Соединенных Штатов и непрочное положение экономики, ОБП заявила, что голосование явилось референдумом по вопросу о будущем территории. |
Citing Mr. Ngokwey's "outstanding" work, the President expressed gratitude for the Secretary's "profound commitment to the cause of improving the well-being of children the world over", and presented Mr. Ngokwey with a symbolic gift on behalf of the Board. |
Отметив «выдающуюся» работу г-на Нгокве, Председатель выразил признательность секретарю за «непоколебимую приверженность делу повышения благосостояния детей во всем мире» и вручил гну Нгокве символический подарок от имени Совета. |