For this reason the Chronicle cannot, like any other journal, give its postal address on the last page. |
Поэтому «Хроника» не может, как всякий другой журнал, указать на последней странице свой почтовый адрес. |
Mr. Han's Chronicle was translated into French by Zulma in 2002. |
Его роман «Хроника мистера Хана» был переведен на французский язык в 2002 году. |
For narrative history the principal sources are the Anglo-Saxon Chronicle and the Irish annals. |
Для описания событий основным источником является «Англосаксонская хроника» и ирландские анналы. |
The Pictish Chronicle king lists give him a reign of six or seven years. |
«Хроника пиктов» сообщает о шести или семи годах его правления. |
The Chronicle regularly produces articles on disarmament, including weapons of mass destruction and small arms. |
«Хроника» регулярно публикует статьи о разоружении, в том числе об оружии массового уничтожения и стрелковом оружии. |
San Francisco Chronicle, please hold. |
"Хроника Сан-Франциско", подождите. |
Background to the present publication pattern of the United Nations Chronicle |
Справочная информация о существующем порядке публикации издания «Хроника Организации Объединенных Наций» |
In 1994, the Chronicle of Philanthropy, an industry publication, released the results of the largest study of charitable and non-profit organization popularity and credibility. |
В 1994 году «Хроника филантропии», отраслевая публикация, опубликовала результаты крупнейшего исследования популярности и авторитета благотворительной и некоммерческой организации. |
The Video Section produced the World Chronicle programmes, and a total of 50 press releases and five press briefings were issued on desertification. |
Видеосекция выпускала программы "Мировая хроника", а в целом по проблеме опустынивания было выпущено 50 пресс-релизов и 5 пресс-бюллетеней. |
San Francisco Chronicle, may I help you? |
"Хроника Сан-Франциско", слушаю? |
In this context, the desire of the General Assembly to see the United Nations Chronicle appear in six languages is fully understood. |
В этом контексте желание Генеральной Ассамблеи видеть, что «Хроника Организации Объединенных Наций» издается на шести языках, вполне понятно. |
The Department's half-hour television interview programme "World Chronicle" featured the Assistant Secretary-General for Human Rights on preparations for the Conference. |
В получасовой программе телевизионных интервью Департамента "Хроника событий в мире" было передано интервью с помощником Генерального секретаря по правам человека о подготовке к Конференции. |
The Chronicle had also maintained its relevance by means of a regularly updated online edition, which had recently received a web award of excellence. |
Журнал «Хроника» также сохранил свою уместность в результате регулярно обновляемого выпуска этого журнала в электронном формате, который недавно получил награду как один из лучших веб-сайтов. |
The Chronicle does, and will do, its utmost to ensure that its strictly factual style is maintained to the greatest degree possible, but it cannot guarantee complete success. |
«Хроника» прилагает и будет прилагать силы к максимальному сохранению строго информативного стиля, но не может ручаться за полный успех. |
In addition to the print version, the Chronicle will continue to be available to a larger global audience through its online edition and the worldwide republication of articles provided by its Feature Service. |
Помимо печатного варианта, «Хроника» будет по-прежнему доступна более широкой глобальной аудитории в ее онлайновой версии и благодаря распространению по всему миру статей ее Тематической службой. |
In the past year, the United Nations Chronicle had further developed as a forum for academic discussion and debate and had successfully resumed publication in all six official languages of the Organization. |
За прошедший год Хроника ООН трансформировалась в форум академических дискуссий и дебатов, и публикация ее материалов была возобновлена на шести официальных языках Организации. |
Until 1986, the United Nations Chronicle was published 11 times a year in all six languages of the Organization. |
До 1986 года «Хроника Организации Объединенных Наций» публиковалась 11 раз в год на всех шести языках Организации. |
This would enlarge the publication's reach, hitherto not optimally extended, and enable the United Nations Chronicle to develop its potential for an expanded subscriber base. |
Это позволит расширить масштабы распространения этого издания «Хроника Организации Объединенных Наций», которое до этого распространялось неоптимальным образом, и укрепить его потенциал для расширения базы подписчиков. |
The Anglo-Saxon Chronicle, the primary written source for the founding of Wessex, states that Cerdic and Cynric landed in Britain with five ships in 495. |
«Англосаксонская хроника», основной письменный источник по созданию Уэссекса, гласит, что Кердик и Кинрик высадились в Британии с пятью кораблями в 495 году. |
Two editions of the weekly half-hour television interview programme "World Chronicle", produced in English by the Department, were devoted to the Year. |
Году были посвящены два выпуска еженедельной получасовой телевизионной программы "Хроника событий в мире", которая подготавливается Департаментом на английском языке и ведется в форме интервью. |
The Chronicle of Higher Education and the front page of the New York Times exposed the sensational details of de Man's personal life, particularly the circumstances of his marriage and his difficult relationships with his children. |
«Хроника высшего образования» и первая страница «Нью-Йорк таймс» раскрыли сенсационные подробности личной жизни Поля де Мана, особенно обстоятельства его брака и его трудные отношения со своими детьми. |
Ceawlin is one of the seven kings named in Bede's Ecclesiastical History of the English People as holding "imperium" over the southern English: the Chronicle later repeated this claim, referring to Ceawlin as a bretwalda, or "Britain-ruler". |
Кевлин является одним из семи королей, названных в «Церковной истории народа англов» Беде носящими «абсолютную власть» над южными англичанами: «Хроника» позже повторяет это заявление, ссылаясь на Кевлина как на бретвальду, или «правителя Британии». |
While he recognized the qualities of the United Nations Chronicle, its cost was not justified in relation to its readership and impact; it should be eliminated in order to reallocate funding to web site enhancement. |
Хотя он и признает достоинства журнала «Хроника Организации Объединенных Наций», все же расходы на его публикацию не являются оправданными, если исходить из его читательской аудитории и воздействия; его издание следует прекратить, а выделяемые для него финансовые средства следует направить на улучшение веб-сайта. |
The United Nations Chronicle was deliberately pursuing an editorial policy of academic debate and discussion, rather than duplicating the work of reporting on United Nations activities and events. |
Журнал «Хроника Организации Объединенных Наций» целенаправленно печатает редакционные статьи об академических прениях и дискуссиях и не занимается дублированием работы по освещению деятельности и мероприятий Организации Объединенных Наций. |
The Complete Beatles Chronicle was published in 1992 and went one step further, detailing the band's entire career in the studio, on stage, and on radio, television, film and video. |
Книга Complete Beatles Chronicle (Полная хроника Beatles) была издана в 1992 году и шла на один шаг дальше, представляя в деталях всю карьеру ансамбля в студии, на сцене, на радио, телевидении, в кинофильмах и на видео. |