Young women were able to concentrate on their careers and choose when to return to work after childbirth because they received more support from their husbands. |
Молодые женщины имеют возможность заниматься своей карьерой и решать, возвращаться ли им на работу после рождения детей, потому что их мужья оказывают им большую поддержку. |
Article 4 of the Aarhus Convention provides for certain exempt categories of information which public authorities may choose not to disclose to the public. |
В статье 4 Орхусской конвенции предусматриваются некоторые категории не подлежащей раскрытию информации, которую государственные органы могут решать не предоставлять в распоряжение общественности. |
Whether we will engage ourselves in this responsibility quickly enough to make a difference to the United Nations is for us to choose. |
Именно нам предстоит решать, браться ли нам за выполнение этой ответственности достаточно оперативно, чтобы изменить Организацию Объединенных Наций. |
Moreover, to promote independent living among persons with disabilities, it had provided financial support to enable them to choose where and with whom to live. |
Кроме того, для содействия независимому образу жизни инвалидов последним предоставляется финансовая помощь, с тем чтобы они могли решать, где и с кем жить. |
Look, you don't get to choose, okay? |
Это не тебе решать, ясно? |
What makes you dare to think you can choose whom to obey? |
Как смеешь ты думать, что сама будешь решать, кому повиноваться? |
While all States are free to choose whether to become a party to the Rome Statute or not, recently we were happy to welcome the one-hundredth ratification of the Statute by Mexico. |
В то время как все государства вправе самостоятельно решать, становиться им участниками Римского статута или нет, нам приятно отметить, что недавно Мексика стала сотым государством, ратифицировавшим Статут. |
Who are you to choose what should be taken literally in a sacred text? |
Кто ты такой, чтобы решать, что должно быть воспринято буквально в Святом писании? |
But you can find a way to compartmentalize it, put it in a box in your mind, choose when to open that box. |
Но вы можете найти способ это упорядочить, уложив в ящичек своей памяти, и решать, когда вам его открывать. |
You have no right to choose who I step out with in my own time! |
Нет у вас права решать, с кем мне проводить свободное время! |
For example, under the South Australian Industrial and Employee Relations Act, which came into effect on 8 August 1994, all employees and employers are free to choose whether or not to become, or remain, a member of a union or association. |
Например, в соответствии с Законом Южной Австралии о трудовых отношениях между работодателями и работниками, вступившим в силу 8 августа 1994 года, все работники и работодатели имеют право свободно решать вопрос о вступлении или о сохранении членства в каком-либо союзе или ассоциации. |
Troop-contributing countries would have the flexibility to choose which type of vehicle to bring to a mission, unless specifically requested within the memorandum of understanding, and may allow for the achievement of a higher capability. |
Предоставляющие войска страны могут гибко решать вопрос о том, какого образца автотранспортные средства направить в миссию, если только это конкретно не оговорено в меморандуме о взаимопонимании или может обеспечить более высокие функциональные возможности. |
The right to choose whether any portion of the employee's union dues may be used for political purposes; and |
право решать, может ли часть профсоюзных взносов использоваться на политические цели; и |
Violence often also affects women's ability to access certain jobs and limits the ability to choose when and whether to have children. |
Часто насилие также отрицательно влияет на способность женщин получить доступ к определенным видам работы и ограничивает возможность решать, когда иметь детей и иметь ли их вообще. |
Funds are directly channeled to the schools, which enables school administrators to choose how to best allocate the BOS grants. |
Средства направляются непосредственно в школы, что дает возможность школьной администрации самим решать, куда следует направлять выделяемые по этой программе субсидии. |
These tools should offer the opportunity to decide whether or not choose a supplementary pension fund. |
Такие инструменты позволяют решать вопрос о целесообразности вступления в дополнительный пенсионный фонд. |
I want to be in charge of my education, and I choose you. |
Я хочу сам решать о своём обучении, и я выбираю вас. |
But I choose where each soul goes. |
Но я буду решать, кого к тебе посылать. |
Women can therefore choose the provider from whom they wish to access the services. |
Таким образом, женщины могут сами решать, куда им обратиться за такими услугами. |
Sometimes we choose not to solve big problems. |
Иногда мы предпочитаем не решать серьёзные проблемы. |
State law fully guarantees the right of citizens to choose whether to have a religion or not. |
Законодательство государства полностью гарантирует гражданам право самостоятельно решать вопрос о принятии или непринятии той или иной веры. |
She noted that States which had ratified the ILO Convention were free to choose whether to implement it through legislation, regulations or collective agreement. |
Она отмечает, что государства, ратифицировавшие Конвенцию МОТ, вправе сами решать, осуществлять ли ее с помощью законодательных мер, нормативных актов или коллективных договоров. |
The Government supports parents' freedom and responsibility to choose what is best for their own families. |
Правительство поддерживает свободу родителей в этом вопросе и возможность самим решать, что подходит их семье. |
It recognizes a woman's right to control her fertility and to choose methods of contraception. |
В нем признается, что женщина имеет право самостоятельно решать вопросы, связанные с рождением детей, и право выбирать методы контрацепции. |
Each of the spouses is free to independently decide whether to continue with the present occupation or choose another one. |
Каждый из супругов вправе самостоятельно решать, оставаться ли ему на нынешнем месте работы или искать что-то другое. |