Security is synonymous with the basic right freely to choose one's own political, economic and social systems and to determine one's future at one's pace and in accordance with cherished values and ideals. |
Безопасность - это синоним основных прав: свободно избирать собственную политическую, экономическую и социальную системы и определять свое будущее по собственному усмотрению и в соответствии с почитаемыми ценностями и идеалами. |
Freedom of travel and the right to choose one's place of residence (art. 66, paras. 3 and 4); |
свобода передвижения и право избирать собственное место жительства (пункты З и 4 статьи 66); |
In the discussion, the suggestion was made that the term "law" should be replaced by the term "rules of law" in order to allow parties to choose principles of contract such as the UNIDROIT Principles on International Commercial Contracts. |
В ходе обсуждения было предложено заменить термин "право" термином "нормы права" с тем, чтобы позволить сторонам избирать такие регулирующие договорные отношения принципы, как Принципы МИУЧП, касающиеся международных коммерческих контрактов. |
Lastly, it should be noted that the first Additional Protocol includes an explicit obligation to choose, for a given military advantage, to attack the military objective which is likely to cause the least danger to persons and to civilian objects. |
Наконец, надо отметить, что Дополнительный протокол I охватывает в статье 57.3 эксплицитное обязательство избирать для получения равноценного военного преимущества тот объект, нападение на который, как можно ожидать, создаст наименьшую опасность для жизни гражданских лиц и для гражданских объектов. |
As already described under the present article, the Employment Contracts Act 1991 provided for freedom of association and collective bargaining, including freedom for employees and employers to choose their representation. |
Как уже отмечалось в разделе по настоящей статье, Закон о трудовых договорах 1991 года предусматривал свободу ассоциации и ведения коллективных переговоров, включая свободу работников и работодателей избирать своих представителей. |
The Constitution provides that "The people have the inalienable right to choose their public officials and to dismiss them," and guarantees universal adult suffrage and stipulates secrecy of the ballot (art. 15). |
В Конституции предусматривается, что "народ обладает неотъемлемым правом избирать публичных должностных лиц и отстранять их от должности" и гарантируется всеобщее избирательное право для совершеннолетних и предусматривается тайное голосование (статья 15). |
In particular, there must be no restrictions on the freedom of sovereign national governments to determine their own development priorities, select their development partners, or choose whatever type of relationship they desired with United Nations development entities. |
В частности, не должно существовать каких-либо ограничений, налагаемых на право национальных суверенных правительств определять их собственные приоритеты в области развития, выбирать партнеров в этой области или избирать такой тип отношений с подразделениями Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами развития, который соответствует их желаниям. |
The Constitution of Japan holds the sovereignty of the people as one of its fundamental principles and stipulates in article 15, paragraph 1 that people have the inalienable right to choose their public officials and to dismiss them. |
Одним из основных принципов Конституции Японии является суверенитет народа, и пункт 1 статьи 15 Конституции предусматривает, что народ обладает неотъемлемым правом избирать должностных лиц и отрешать их от должности. |
They shall have the right to prepare the regulations and rules of their activities, to freely choose their representatives, to organise their apparatus and activities, and to shape the program of their activities. |
Они имеют право определять правила и распорядок своей деятельности, свободно избирать своих представителей, организовывать свой аппарат и свою деятельность и определять программу своей работы. |
The Maldives strongly condemns the violence unleashed by the Libyan authorities against their own people - people who are merely trying to assert their universal rights to freedom of expression and association and to democratically choose their own Government. |
Мальдивские Острова решительно осуждают насилие, применяемое ливийскими властями против своего собственного народа - народа, который лишь пытается обеспечить осуществление своих основных прав на свободу слова и собраний и права демократическим путем избирать свое правительство. |
131.37 Bring national legislation on elections in line with international standards and commitments by allowing citizens to timely appeal to courts in matters relating to the exercise of the right to choose their local government and national Parliament (Belarus); |
131.37 привести национальное законодательство о выборах в соответствие с международными нормами и обязательствами путем разрешения гражданам своевременно обращаться в суды по вопросам, касающимся осуществления права избирать членов местных органов власти и национального парламента (Беларусь); |
To pick and choose the money it accepts would amount to discrimination, and would lead to nothing more than less: |
Выбирать и избирать деньги эти понятия приравниваются к дескриминации, и привело бы ни к меньшему, а вообще ни к чему: |
Our rose revolution occurred because the previous Government tried to rob our citizens of their last and most precious right: the right to freely choose their Government, to freely chose their future and to live in a peaceful and stable society. |
Наша «революция роз» свершилась потому, что прежнее правительство пыталось отобрать у наших граждан их последнее и самое дорогое право: право свободно избирать свое правительство, свободно определять свое будущее и жить в мирном и стабильном обществе. |
Similarly, voters could choose between Bosniaks and Croats only in the Federation, and choose only Serbs in the Republika Srpska. |
Аналогичным образом, избиратели могут избирать кандидатов из числа боснийцев и хорватов только в Федерации и избирать только сербов в Сербской Республике. |
The third principle affirmed "the right of all peoples to choose the form of government under which they will live". |
В третьем принципе утверждалось «право всех народов избирать себе форму правления, при которой они хотят жить». |
It was the right of States to choose the framework best suited to their particular national needs. |
Каждое государство имеет право избирать такую структуру учреждений, которая в наибольшей мере соответствует его конкретным потребностям на национальном уровне. |
The latter supplanted the long-established right of an Indian sovereign without an heir to choose a successor. |
Последнее отменяло уже давно существовавшее право индийских правителей, не имевших наследников, избирать себе преемника. |
Taking on such tasks directly infringes on the right of peoples to freely choose their own model of development and their own manner of restructuring their political institutions. |
Усилия по решению таких задач непосредственно затрагивают право народов свободно выбирать свою собственную модель развития и избирать свой собственный путь восстановления политических институтов. |
We will choose our own Tzar now. |
А мы теперь сами царя будем избирать. |
Egyptians were permitted greater freedom of expression, and the Constitution had been amended to allow citizens to elect a president by popular vote and choose from a variety of candidates. |
Египтянам предоставлена большая свобода выражения, и внесены поправки в конституцию, предоставляющие гражданам возможность избирать президента народным голосованием и делать выбор между различными кандидатами. |
The settlers had the right to elect members of the Colonial Council and to choose a Deputy Governor to assist the Colonial Agent. |
Поселенцы имели право избирать членов колониального совета, а также выбирать заместителя губернатора для оказания содействия колониальному агенту. |
The right to work; the right to freely choose one's |
Право на труд; право свободно избирать род занятий |
We believe that, in the light of their specific national conditions, countries should choose their own political, economic and social systems and their own mode of development. |
Мы считаем, что с учетом своих конкретных национальных условий страны должны самостоятельно избирать свои политические, экономические и социальные системы и свой собственный путь развития. |
It is also a matter of the exercise of the right of peoples to self-determination, an essential aspect of which is the right of peoples to choose their leaders themselves, on their own. |
Речь идет об осуществлении права народов на самоопределение, одним из важнейших аспектов которого является право народов самим и без вмешательства извне избирать своих руководителей. |
Thus, article 21 of the Code provides for the right of spouses at the time of their wedding to choose the family name of one of the spouses as their shared name or to retain their own names. |
Так, статья 21 КоБС предусматривает право супругов при заключении брака по своему желанию избирать фамилию одного из супругов в качестве их общей фамилии или сохранять каждому из них свою добрачную фамилию. |