When cheaper and highly subsidized agriculture imports come into the developing countries marginal farmers who have been cultivating these crops lose. |
При импорте в развивающиеся страны более дешевой - из-за высоких субсидий - сельскохозяйственной продукции местные малодоходные фермерские хозяйства, возделывающие аналогичные культуры, несут убытки. |
Much of the political class and public opinion blames globalization - outsourcing and company relocations to cheaper labor markets - for unemployment. |
Многие представители политического класса, а также общественное мнение возлагают вину за высокий уровень безработицы на глобализацию, а именно перевод производства и перемещение компаний в страны с более дешевой рабочей силой. |
Our review of the available options has demonstrated that retaining a submarine-based system provides the most effective deterrent; and that no credible alternative is cheaper. |
Как показал наш разбор наличных вариантов, самым эффективным способом сдерживания является сохранение системы, основанной на использовании подводных лодок, и тут нет никакой более дешевой убедительной альтернативы. |
While short-term gains can be reaped in terms of market shares, fierce competition among low-income countries will erode the competitive advantage of early movers in favour of countries with even cheaper female labour surpluses. |
Хотя она может принести краткосрочные выгоды с точки зрения завоевания рынков, сильная конкуренция среди стран с низкими доходами способствует уменьшению конкурентных преимуществ тех, кто первыми оказался в выигрыше, в пользу стран с избытком еще более дешевой женской рабочей силы. |
In addition, there are current practices in some hiring companies which resort to giving short-term contract jobs, downsizing, laying off staff, and moving to areas/countries with cheaper labour, lower or no taxes. |
Кроме того, некоторые компании-работодатели в настоящее время применяют практику краткосрочного трудоустройства по договору, сокращения численности персонала и отправки сотрудников в долгосрочный отпуск, а также перемещения деятельности в районы/страны с более дешевой рабочей силой и низким или нулевым уровнем налогообложения. |
Bhutan has been able to capitalize on the fact that there is only one salt producer, which iodizes salt imported from India, but needs to be careful to block imports of cheaper, non-iodized salt. |
Властям Бутана в данном случае помогло то, что в стране имеется только одно предприятие по производству соли, которое производит йодированную соль из сырья, импортируемого из Индии, однако правительство должно проявлять бдительность, чтобы не допустить ввоза более дешевой нейодированной соли. |
The combination of cheap vodka and cheaper fabric had left me burning to get out of there. |
Комбинация из дешевой водки и еще более дешевой ткани в буквальном смысле выкурила меня с выпускного. |
The IMF warns about "Dutch disease" problems, when an influx of foreign exchange drives up the local currency's exchange rate, making it difficult to create jobs in the export sector or to protect jobs against an onslaught of cheaper foreign imports. |
МВФ предупреждает о проблемах так называемой «голландской болезни», когда вливание иностранной валюты приводит к повышению обменного курса местной валюты, делая сложным создание рабочих мест в экспортном секторе или защиты рабочих мест против наплыва более дешевой импортной продукции. |
Earlier, particularly in the microelectronics sector, manufacturing plants had been set up in areas where skilled labour was plentiful and cheap, only to be moved a few years later to areas of even cheaper labour. |
Сначала, особенно в секторе микроэлектроники, в районах, где имелось много квалифицированной и дешевой рабочей силы, были построены заводы, ко-торые затем передислоцировались в районы с еще более дешевой рабочей силой. |
Maybe we need to get you a cheaper secretary. |
Что ж, мы должны обеспечить тебя более дешевой секретаршей. |
Elimination of food subsidies, falling wages and rising prices reduce women's spending power and they must spend more time finding ways to satisfy their family's hunger, travelling farther to cheaper shops or markets. |
Отмена субсидий на продукты питания, снижение заработной платы и рост цен ведут к сокращению покупательной способности женщин, которым приходится тратить больше времени в поисках возможностей накормить свою семью и перемещаться на значительные расстояния, чтобы купить продукты по более дешевой цене. |
The objective of the program is to promote self sustainability and to provide a cheaper and more nutritious alternative to white rice as the staple diet. |
Цель этой программы заключается в содействии самодостаточности и обеспечении более дешевой и более питательной альтернативы белому рису в качестве основного компонента рациона питания. |
His Government continued to invest in infrastructure, including a wind farm to supply the capital with cheaper electricity and the introduction of a ferry between East and West Falklands. |
Правительство страны продолжает направлять инвестиции в инфраструктуру, включая инвестиции в ветряные электростанции в целях снабжения столицы более дешевой электроэнергией и установление паромного сообщения между Восточными и Западными Фолклендами. |
As in the Lowell Textile Mills, various machines and processes were developed for each step of the production process, thus making mass production a cheaper and faster alternative to individual production. |
Также как и на Текстильных фабриках Лоуэлла, различные машины и процессы стали внедряться в каждый шаг производственного процесса, таким образом делая массовое производство более дешевой и быстрой альтернативой индивидуальному контролю. |
Factor-cost advantages: The suppliers tend to have access to cheaper basic factors, mostly lower labor costs, due to the informality of the workshop or a non-unionized workforce. |
Поставщики, как правило, имеют доступ к более дешевым основным факторам производства, главным образом к более дешевой рабочей силе, ввиду неформального характера организации производства и отсутствия профсоюзов. |
One key aspect of globalization is an economic process - corporations move money, factories and goods around the planet at ever more rapid rates of speed, searching for cheaper labour, cheaper raw materials, and weak consumer, labour and environmental protection. |
З. Одним из ключевых аспектов глобализации является экономический процесс: корпорации со все большей скоростью перемещают по всему земному шару деньги, предприятия и товары в поисках более дешевой рабочей силы, более дешевого сырья и менее надежной защиты потребителей, работников и экологии. |
First, because the employment it creates is vulnerable to the emergence of cheaper sources of labour. |
Это обусловлено, во-первых, тем, что создаваемые таким образом рабочие места могут быстро исчезнуть в связи с появлением источников более дешевой рабочей силы. |
Or just better, cheaper, more reliable health care for all? |
Или к лучшей, более дешевой и надежной системе здравоохранения для всех? |