Английский - русский
Перевод слова Chap
Вариант перевода Глава

Примеры в контексте "Chap - Глава"

Примеры: Chap - Глава
It discusses the context where such violence occurs and its causes (chap. 2), then proceeds to reviewing forms and manifestations, as well as consequences and costs of such violence (chap. 3). В нем рассматриваются условия, порождающие такое насилие, его причины (глава 2), а также его формы и проявления, равно как последствия и издержки такого насилия (глава 3).
(b) The Criminal Procedure Code of Latvia (chap. 5, "Retrial of the court's judgements and decisions which have not been enforced"; chap. 7 "Retrial of enforced judgements and decisions"). Ь) Латвийский уголовно-процессуальный кодекс (глава 5 "Повторное рассмотрение не приведенных в исполнение постановлений и решений суда"; глава 7 "Повторное рассмотрение приведенных в исполнение постановлений и решений").
The Swedish Penal Code contains provisions on agitation against an ethnic group (chap. 16, sect. 8) and on unlawful discrimination (chap. 16, sect. 9). З. Уголовный кодекс Швеции содержит положения, касающиеся пропаганды против каких-либо этнических групп (глава 16, статья 8) и незаконной дискриминации (глава 16, статья 9).
It sounds to me like this Kite chap fancies you and he's coming on a bit strong. Мне кажется, что этот Кайт глава хочет тебя и он уже немного чересчур.
2 Ibid., chap. 3 Ibid., chap. II, para. 4 Ibid., tables 1 and 3. 5 Ibid., chap. V, note 1 to the financial statements. 2 Там же, глава III. З Там же, глава II, пункт 68. 4 Там же, таблицы 1 и 3. 5 Там же, глава V, примечание 1 к финансовым ведомостям.
It also recognizes the right of everyone to "timely and complete information about the state of the living environment and about the causes and effects of this state" (chap. II, arts. 44 and 45). Кроме того, в ней признается право каждого человека "на свежую и полную информацию о состоянии среды проживания, а также о причинах и последствиях этого состояния" (глава 2, статьи 44-45).
The 1980 Constitution provides that all the wealth and natural resources of the State are the property of the people and that everyone has the duty to protect and improve the environment (chap. 2, arts. 19, 20 and 36). Конституцией 1980 года признано, что все богатства и природные ресурсы, которые определены как государственное имущество, относятся к общенародной собственности и что все обязаны прилагать усилия к охране и улучшению окружающей среды (глава 2, статьи 19, 20 и 36).
Furthermore, the Criminal Code contains many provisions punishing attempts on or any other kind of infringements of the physical inviolability of individuals (chap. 3 - Crimes against the individual). К тому же в Уголовном кодексе имеется немало положений, предусматривающих наказание за попытки и любые другие виды посягательства на физическую неприкосновенность личности (глава З - Преступления против личности).
The authorities shall seek to ensure that radio frequencies are utilized in such a way as to result in the widest possible freedom of expression and freedom of information (chap. 3, sect. 2). Органы власти должны стремиться к обеспечению использования радиочастот таким образом, чтобы это позволяло обеспечить наиболее полное осуществление свободы выражения мнений и свободы получения информации (глава З, статья 2).
(c) Statutory and other measures to provide and secure an adequate supply of housing for all (chap. 4.3). с) законодательные и другие меры по обеспечению и сохранению достаточного уровня всеобщего обеспечения жильем (глава 4.3).
Specifically, the Laws of Belize (chap. 22) state that, if a female officer, В конкретном плане в законодательстве Белиза (глава 22) отмечается, что, если служащая, которая
The law prohibits marriage under the following circumstances: a woman to her father, son or brother (chap. 140, 3, 1), and between two persons, one of whom is under the age of 14 years. В соответствии с законом запрещены следующие браки: женщины с ее отцом, сыном или братом (глава 140, 3, 1); и между двумя лицами, одно из которых моложе 14 лет.
The Status of Children Ordinance (chap. 143 of the laws) removed the legal disabilities of children born out of wedlock to inherit their father's property provided that the paternity has been admitted or otherwise established. Указ о статусе детей (глава 143 законодательства) снимает все правовые ограничения на правоспособность детей, рожденных вне брака, наследовать собственность их отца при условии, что факт отцовства признан самим отцом или установлен иным образом.
Third World Network, Environment Liaison Centre International and Danish 92 Group (chap. 27, "Non-governmental organizations"); сеть «Третий мир», Международный центр связи по вопросам окружающей среды и Датскую группу 92 (глава 27, «Неправительственные организации»);
2 Ibid., chap. 1, sect. C, para. 6 A number of concluding comments on reports presented at the thirteenth session were deferred and adopted at the fourteenth session. 2 Там же, глава I, раздел C, пункт 10. 6 Утверждение некоторых заключительных замечаний по докладам, представленным на тринадцатой сессии, было отложено до четырнадцатой сессии.
The grounds for discrimination mentioned in the section are the same as those for a discrimination offence (chap. 11, sect. 9). Упомянутые в этой статье мотивы дискриминации совпадают с мотивами дискриминации, перечисленными в статье о криминализации дискриминации в качестве правонарушения (глава 11, статья 9).
1 See. 2 Additional information on the Federal Secretary of Internal Affairs can be. 3 See. 4 Report of the International Conference on Financing for Development, Monterrey, Mexico, 18-22 March 2002, chap. I, resolution 1, annex. 1 См. . 2 С дополнительной информацией о деятельности Федерального секретаря внутренних дел можно ознакомиться по адресу: . З См.. 4 Доклад Международной конференции по финансированию развития, Монтеррей, Мексика, 18-22 марта 2002 года, глава I, резолюция 1, приложение.
I, sect. J. For the final text, see Official Records of the General Assembly, Fifty-sixth Session, Supplement No. 23. 5 See resolution 2911. 7 Ibid., chap. I, para. 57 and 58. Окончательный текст см. в Официальных отчетах Генеральной Ассамблеи, пятьдесят шестая сессия, Дополнение Nº 23. резолюцию 2911. 7 Там же, глава I, пункт 39. 13 См.
New legal controls over the handling, collection and disposal of clinical waste will take effect in 2004 with the introduction of amendments to the Waste Disposal Ordinance (chap. 354). В 2004 году с принятием поправок к Закону об удалении отходов (глава 354) вступят в силу нормативы, касающиеся контроля за обращением, сбором и удалением отходов больничных учреждений.
A variety of issues relating to the significance and role of subsequent agreements and practice in the interpretation of treaties, and possibly also in their modification, were touched upon in the discussions (chap. X). В ходе обсуждений был затронут ряд вопросов, касающихся значения и роли последующих соглашений и практики при толковании международных договоров и, возможно, также при их изменении (глава Х).
In response to this challenge, the Task Force will provide its assistance in developing the sixth edition of the IMF Balance of Payments Manual compilation guide with respect to trade in services (chap. 10 of the IMF Manual). Помогая решению этой трудной задачи, Целевая группа будет оказывать содействие в разработке шестого издания пособия для составителей статистики торговли услугами, включенного в «Руководство по платежному балансу» МВФ (глава 10 Руководства МВФ).
The Frascati Manual was originally written by and for the national experts in OECD member countries who collect and issue national research and development data (see Frascati Manual, chap. 1, para. 1). Руководство Фраскати было первоначально составлено для собственного пользования национальными экспертами стран - членов ОЭСР, которые собирают и публикуют национальные данные о НИОКР (Руководство Фраскати, глава 1, пункт 1).
On the other hand, the annual rate of a widow's pension amounts to one half of the rate of the pension of the deceased contributor (chap. 25, 7, 4). С другой стороны, размер ежегодной пенсии вдовы составляет половину размера пенсии, которую получал бы скончавшийся супруг/супруга, вносивший долевой взнос в фонд (глава 25, 7, 4).
(b) Involvement of trade union bodies in cases of giving notice or firing by the employer (chap. 59); Ь) участие профсоюзных органов в случаях увольнения работодателем с заблаговременным уведомлением или без такового (глава 59),
(c) Establishment of a protection period during which termination of employment by employers is not allowed (chap. 48); с) введение защитного периода, в течение которого работодатель не имеет право уволить сотрудника (глава 48),