| And then, there's this chap. | А еще, есть этот парень. |
| William's a good chap, but he's not Bates when it comes to uniforms. | Уильям - хороший парень, но с военной формой Бейтс справился бы лучше. |
| Well, hope you don't mind me saying, but you're a good-looking chap. | Ну, надеюсь, вы не будете возражать против того, что вы симпатичный парень. |
| A chap by the name of Bill Ubell. | Парень по имени Билл Юбелл. |
| He's a nice chap. | Но парень он славный. |
| According to section 30 of the Extradition Act (chap. 276): | Согласно статье 30 Закона о выдаче (глава 276): |
| The authorities shall seek to ensure that radio frequencies are utilized in such a way as to result in the widest possible freedom of expression and freedom of information (chap. 3, sect. 2). | Органы власти должны стремиться к обеспечению использования радиочастот таким образом, чтобы это позволяло обеспечить наиболее полное осуществление свободы выражения мнений и свободы получения информации (глава З, статья 2). |
| (c) Statutory and other measures to provide and secure an adequate supply of housing for all (chap. 4.3). | с) законодательные и другие меры по обеспечению и сохранению достаточного уровня всеобщего обеспечения жильем (глава 4.3). |
| In response to this challenge, the Task Force will provide its assistance in developing the sixth edition of the IMF Balance of Payments Manual compilation guide with respect to trade in services (chap. 10 of the IMF Manual). | Помогая решению этой трудной задачи, Целевая группа будет оказывать содействие в разработке шестого издания пособия для составителей статистики торговли услугами, включенного в «Руководство по платежному балансу» МВФ (глава 10 Руководства МВФ). |
| The rate of children's pension varies depending on whether a widow's pension is also being paid, as well as on the number of children due to benefit (chap. 231, 11). | Размер выплачиваемых на детей пенсий зависит от того, выплачивается ли также пенсия вдове, а также от числа детей, имеющих право на получение пособия (глава 231, 11). |
| What could a chap help you with? | Чем этот малый мог бы тебе помочь? |
| 'Well, a chap's been in solitary confinement for a year | Итак, один малый находился в одиночном заключении целый год. |
| Chap who has the clinic beneath mine in Harley Street, he's a cancer specialist. | Малый, что держит клинику ниже по улице, на Харли стрит. онколог. |
| STILL... HE TELLS ME YOU'RE A GOOD CHAP, SO I TRUST THE DAY WILL COME | Но всё же... он сказал, вы хороший малый, так что я верю, наступит день, когда я буду благодарить вас. |
| A very, very fine chap, falsely impris - | Всего лишь славный малый, несправедливо посаженный в тюрьму. |
| He's a peculiar chap, but he's got guts. | Он своеобразный мужик, но явно не слабак. |
| I think the duck would've also added - that I'm a very handsome chap. | Я думаю, что утка еще должна была бы добавить, что я очень обаятельный мужик. |
| Chap thinks he's The Blur. | Парнишка думает, что он Пятно. |
| She was Good Queen Bess, apparently, and the Pillson chap was Drake, if you can imagine such a thing. | Очевидно, она была доброй королевой Бэсс. А парнишка Пиллсон был Дрейком, если такое можно себе представить. |
| Once a disaster occurs, CHAP serves as a primary basis for international humanitarian assistance meeting local needs, for example, through the Consolidated Appeal Process. | В случае реального стихийного бедствия ОПГД служит главной основой для оказания международной гуманитарной помощи в целях удовлетворения потребностей на местах, например в рамках процесса обращения с призывами к совместным действиям. |
| UNICEF will sharpen its prioritization of cooperation areas within the United Nations Development Assistance Framework, the Consolidated Appeal Process (CAP), the Common Humanitarian Action Plan (CHAP), post-conflict needs assessments and other national instruments. | ЮНИСЕФ более четко определит приоритетность сфер сотрудничества с Рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, в рамках процесса принятия призывов к совместным действиям (ПСД), Общего плана гуманитарной деятельности (ОПГД), оценки потребностей в постконфликтный период и других национальных механизмов. |
| The capacity of CAP as an instrument for planning, implementing and evaluating emergency preparedness, relief, recovery and reconstruction should be enhanced and linked more clearly to the effective use of CHAP and the United Nations common country assistance mechanism. | Потенциал ПСД в качестве инструмента планирования, обеспечения и оценки готовности к чрезвычайным ситуациям, оказания чрезвычайной помощи, восстановления и реконструкции следует повысить и более четко увязать с эффективным использованием ОПГД и общего механизма оказания помощи Организации Объединенных Наций странам. |
| The CAP cycle and the definition of CHAP are expected to inform the affected populations, the humanitarian aid community and donors about a humanitarian response strategy, including scenarios, needs prioritization and response planning, in consultation with the affected country. | Предполагается, что цикл ПСД и определение ОПГД предоставляют пострадавшему населению, гуманитарным организациям и сообществу доноров необходимую информацию о стратегии гуманитарного реагирования, включая сценарии, приоритетность потребностей и планирование мер реагирования в консультации с пострадавшей страной. |
| National resilience to disasters and effective relief and recovery depend on the disaster preparedness that is built up through the normal work of UNCT based on CHAP. | Эффективность противодействия бедствиям, оказания чрезвычайной помощи и преодоления их последствий на национальном уровне зависит от степени готовности к бедствиям, обеспеченной в рамках обычной работы СГООН на основе ОПГД. |
| Welcome to the world, baby chap. | Добро пожаловать в мир, приятель. |
| Coincidently, all the gold ones, right, chap? | Заодно и монетки, так, приятель? |
| You don't mind, do you, chap? | Вы ведь не против, приятель? |
| Great costume, chap. | Шикарный прикид, приятель. |
| You're nearly all in, dear chap. | Вы совсем вымотались, приятель. |
| Speech, dear chap! | Произнеси речь, дорогой друг! |
| Me mate, Smithy, well bubblegum chap, | У меня друг был, Смити, чемпион по выдуванию пузырей из жвачки. |
| I was a handsome, good-Iooking chap when I was a teenager. | Я был красивый симпатичный паренек, когда был подростком. |
| It's a young chap called Aaron Sheen. | Это паренек по имени Аарон Шин. |
| There was this fascinating chap there... | Там был такой замечательный паренек... |
| Say, who was that rather diffident chap I saw you talking to round the back? | А кто этот робкий паренек, с которым ты говорила? |
| He was probably a very sad down and out Welsh chap who died very young and had been found sleeping rough somewhere and they dressed him up smartly to look like an officer. | Вероятно, опустившийся паренек из Уэльса, умерший очень молодым, и его нашли где-то, и надели на его офицерскую форму. |
| Then there's that chap Sebastian Flyte you seem inseparable from. | К примеру, этот тип, Себастьян Флайт, с которым ты так неразлучен. |
| That was Viv's department, but we used to have a chap come by once a year. | Вив в таком лучше разбиралась, но раз в год к нам и правда приходил один тип. |
| You're a peculiar chap. | Вы весьма своеобразный тип. |
| He's a charming chap from Kingston, Jamaica. | Довольно обаятельный тип из Кингстона, Ямайка. |
| So, what's the arcade chap like? | Ну и как там этот тип из игротеки? |