This chap is determined to create a paradox. | Этот парень намерен во чтобы то ни стало создать парадокс. |
Actually, sir, I'm a commuter chap. | Фактически, сэр, я пригородный парень. |
So, you're the chap doing our aviation display. | Так ты тот парень, который занимается нашей авиаэкспозицией. |
He's a nice, sensible chap steady, conscientious, successful. | Парень приятный, толковый, надёжный, сознательный, успешный. |
Chap with the wings there - five rounds rapid. | Тот парень с крыльями - быстро выпусти в него пять очередей. |
See Agenda 21, chap. 10; reports of the Commission on its third and eighth sessions, in particular decision 8/3; Johannesburg Plan of Implementation, para. | См. Повестка дня на XXI век, глава 10; доклады Комиссии о работе ее третьей и восьмой сессий, в частности решение 8/3; Йоханнесбургский план, пункт 40. |
An inquiry can also be conducted for the examination of the behaviour of any public officer according to the provisions of the Inquiries Act (chap. 273). | Может также проводиться расследование с целью рассмотрения вопроса, касающегося поведения любого государственного должностного лица, согласно положениям Закона о расследованиях (глава 273). |
The law prohibits marriage under the following circumstances: a woman to her father, son or brother (chap. 140, 3, 1), and between two persons, one of whom is under the age of 14 years. | В соответствии с законом запрещены следующие браки: женщины с ее отцом, сыном или братом (глава 140, 3, 1); и между двумя лицами, одно из которых моложе 14 лет. |
Report of the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States, Bridgetown, Barbados, 25 April-6 May 1994, chap. I, resolution I, annex I. Ibid., annex II. | Доклад Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, Йоханнесбург, Южная Африка, 26 августа - 4 сентября 2002 года, глава I, резолюция 1, приложение. |
The Woman's Property Ordinance (chap. 142, sect. 7) relates to the acquisition and disposition of a trust estate by an unmarried woman. Other than this, a woman can become a beneficiary of a trust property under a will or codicil. | Указ о собственности женщин (глава 142, раздел 7) касается приобретения незамужней женщиной имущества, являющегося предметом доверительной собственности, и распоряжения им. В других случаях женщина может вступать во владение такой собственностью не правах бенефициария в соответствии с завещанием или дополнением к завещанию. |
Her poor brother, lovely chap, but he's gone too. | А её брат-бедолага. Славный малый, но теперь его тоже нет. |
This chap was already here and he kindly let me in. | А этот малый был здесь и любезно впустил меня. |
Elements of the CIA, some cowboys from 6, and a freelance chap from the Indian Intelligence Bureau. | Парнишки из ЦРУ, несколько наших ковбоев из 6-ки, и один малый из индийской разведки. |
Chap who has the clinic beneath mine in Harley Street, he's a cancer specialist. | Малый, что держит клинику ниже по улице, на Харли стрит. онколог. |
He's an interesting chap. | Он интересный "малый". |
He's a peculiar chap, but he's got guts. | Он своеобразный мужик, но явно не слабак. |
I think the duck would've also added - that I'm a very handsome chap. | Я думаю, что утка еще должна была бы добавить, что я очень обаятельный мужик. |
Chap thinks he's The Blur. | Парнишка думает, что он Пятно. |
She was Good Queen Bess, apparently, and the Pillson chap was Drake, if you can imagine such a thing. | Очевидно, она была доброй королевой Бэсс. А парнишка Пиллсон был Дрейком, если такое можно себе представить. |
The working groups produced clear analyses of needs and priorities to provide a basis for the food security analysis of the Common Humanitarian Action Plan (CHAP). | Рабочими группами был проведен четкий анализ потребностей и приоритетов, позволяющий создать основу для оценки обеспеченности продовольствием в рамках общего плана гуманитарной деятельности (ОПГД). |
The UNDAF, CAP and CHAP help to identify the comparative advantages and contributions of participating agencies in specific situations, within the United Nations system's response to national priorities. | РПООНПР, ПСД и ОПГД помогут выявить сравнительные преимущества и вклады участвующих учреждений в реально существующих условиях в рамках принятия системой Организации Объединенных Наций мер по решению первоочередных национальных задач. |
The CAP cycle and the definition of CHAP are expected to inform the affected populations, the humanitarian aid community and donors about a humanitarian response strategy, including scenarios, needs prioritization and response planning, in consultation with the affected country. | Предполагается, что цикл ПСД и определение ОПГД предоставляют пострадавшему населению, гуманитарным организациям и сообществу доноров необходимую информацию о стратегии гуманитарного реагирования, включая сценарии, приоритетность потребностей и планирование мер реагирования в консультации с пострадавшей страной. |
National resilience to disasters and effective relief and recovery depend on the disaster preparedness that is built up through the normal work of UNCT based on CHAP. | Эффективность противодействия бедствиям, оказания чрезвычайной помощи и преодоления их последствий на национальном уровне зависит от степени готовности к бедствиям, обеспеченной в рамках обычной работы СГООН на основе ОПГД. |
The same delegation asked if UNICEF would participate in pooled funding for the CHAP with other United Nations agencies. | Та же делегация задала вопрос о том, будет ли ЮНИСЕФ участвовать в объединенном финансировании ОПГД наряду с другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Welcome to the world, baby chap. | Добро пожаловать в мир, приятель. |
Coincidently, all the gold ones, right, chap? | Заодно и монетки, так, приятель? |
You don't mind, do you, chap? | Вы ведь не против, приятель? |
Great costume, chap. | Шикарный прикид, приятель. |
You're nearly all in, dear chap. | Вы совсем вымотались, приятель. |
Speech, dear chap! | Произнеси речь, дорогой друг! |
Me mate, Smithy, well bubblegum chap, | У меня друг был, Смити, чемпион по выдуванию пузырей из жвачки. |
I was a handsome, good-Iooking chap when I was a teenager. | Я был красивый симпатичный паренек, когда был подростком. |
It's a young chap called Aaron Sheen. | Это паренек по имени Аарон Шин. |
There was this fascinating chap there... | Там был такой замечательный паренек... |
Say, who was that rather diffident chap I saw you talking to round the back? | А кто этот робкий паренек, с которым ты говорила? |
He was probably a very sad down and out Welsh chap who died very young and had been found sleeping rough somewhere and they dressed him up smartly to look like an officer. | Вероятно, опустившийся паренек из Уэльса, умерший очень молодым, и его нашли где-то, и надели на его офицерскую форму. |
Funny chap, but good company... | Смешной тип, но хорош в компании... |
That was Viv's department, but we used to have a chap come by once a year. | Вив в таком лучше разбиралась, но раз в год к нам и правда приходил один тип. |
Who's the chap with her? | Что за тип с ней? |
Who is that chap? | Что это за тип? |
You're a peculiar chap. | Вы весьма своеобразный тип. |