In the post-socialist countries in transition from centrally planned to market economies, the universal social security schemes have broken down and no adequate arrangements have been introduced to replace them. |
В бывших социалистических странах, находящихся на этапе перехода от централизованного планового хозяйства к рыночной экономике, универсальные системы социального обеспечения распались и для их замены не было создано никаких надлежащих механизмов. |
The Committee notes that Slovakia is undergoing a difficult transition from a centrally controlled economy to a democracy and a social market-oriented economy, albeit with consideration for social factors. |
Комитет отмечает, что Словакия в настоящее время переживает сложный период перехода от централизованного планового хозяйства к демократии и рыночной экономике с уделением внимания социальным факторам. |
Throughout this transition from centrally planned to market economies, government resources have been focused on economic and social welfare rather than the environment and climate change. |
В процессе перехода от системы централизованного планирования к рыночной экономике государственные ресурсы были ориентированы не на проблемы экологии и изменения климата, а на социально-экономические аспекты. |
One of the most significant measures of decentralization was the "removal" of the social infrastructure and its passage under the responsibility of local authorities, which was quite legitimate in the transition from centrally planned to market economies. |
Одной из основных мер децентрализации было "устранение" так называемой социальной инфраструктуры и передача ее местным органам власти, что было вполне законно в условиях перехода от системы централизованного планового хозяйства к рыночной экономике. |
The decade was also difficult for Central Asia, Central and Eastern Europe, the Commonwealth of Independent States and the Baltic States - one of painful transition from centrally planned to market-oriented economies, with a heavy short-term cost for children and women. |
Это десятилетие было трудным также для Центральной Азии, Центральной и Восточной Европы, Содружества Независимых Государств и Балтийских государств: оно отмечалось болезненным переходом от централизованного планового хозяйства к ориентированной на рынок экономике, который пока дорого обошелся детям и женщинам. |
(b) Continuous monitoring: the establishment of a managed intrusion detection service to centrally collect, correlate and analyse internally generated alerts, notifications and systems log information; |
Ь) постоянное наблюдение: создание управляемой системы обнаружения несанкционированных проникновений в целях централизованного сбора, сопоставления и анализа создаваемых системой сигналов тревоги, уведомлений и записей в файлах регистрации происходящего в системах; |
Contributions took different forms - UNDP project funds, posts on loan, bilateral donations, in-kind contributions - did not follow the same budget cycles, and, in general, were not centrally recorded in the Secretariat. |
Взносы принимали разнообразные формы - средства, выделяемые в рамках проектов ПРООН, временная передача сотрудников, субсидии, предоставляемые на двусторонней основе, взносы натурой - и не согласовывались с каким-либо единым бюджетным циклом, помимо этого, в целом, их централизованного учета в Секретариате не велось. |
The change from centrally planned to market economies, which began in many of the transition economies in 1989, has led to sharp declines in output. |
Переход от централизованного планирования к рыночной экономике, начавшийся во многих странах с переходной экономикой в 1989 году, привел к резкому падению объемов производства. |
The Federal Micro and Small Enterprises Development Agency has been established, among other things, to conduct study regarding trainings required to speed up the development of MSEs and to centrally conduct appropriate training of trainers programs for same. |
Федеральное агентство по развитию микро и малых предприятий было, в частности, создано для изучения потребностей в подготовке кадров, необходимых для ускорения развития МСП, а также для централизованного осуществления программ подготовки преподавателей с этой же целью. |
The main objective of the project is to develop a centrally hosted data warehouse to be used by staff members, wardens and security coordinators in all field operations with a view to delivering a standard warden system for the field that provides authoritative and comprehensive information on personnel. |
Основная цель проекта состоит в создании централизованного хранилища данных, которое будет использоваться сотрудниками, уполномоченными координаторами по вопросам безопасности во всех полевых операциях для целей создания стандартизированной системы оповещения для периферийных мест службы, которая служила бы источником точной и полной информации о персонале. |
In recent times, forest governance has for the most part moved away from the centrally administered, top-down regulatory policies that characterized forest governance for much of the nineteenth and twentieth centuries. |
В последние годы в области управления лесным хозяйством была преимущественно изжита вертикаль централизованного управления, которая была присуща лесному хозяйству на протяжении большей части девятнадцатого и двадцатого веков. |
The Office is designing an electronic system to centrally capture monitoring activities and recommendations, which would allow more transparency, improved follow-up of implementation and ready access by all departments and offices to the inventory of best practices. |
Управлением разрабатывается электронная система централизованного сбора информации о контрольной деятельности и рекомендациях, что обеспечит повышение транспарентности, улучшит выполнение рекомендаций и облегчит доступ всех департаментов и управлений к информации о самой передовой практике. |
In view of the experience garnered from dealing with the United Nations Convention against Corruption, the United Nations Office at Vienna Conference Management Service is exploring the possibility of managing the outsourcing centrally. |
Учитывая опыт, накопленный в связи с Конвенцией Организации Объединенных Наций против коррупции, Служба конференционного управления Отделения Организации Объединенных Наций в Вене изучает возможность централизованного управления использованием внешних подрядчиков. |
In the area of procurement, the following samples with the unit price were obtained from the procurement section of ECA in order to assess the possible gains and economies of scale for ECA and the United Nations offices and agencies if procurement were administered centrally. |
Что касается закупок, то от секции закупок ЭКА были получены следующие примеры, позволяющие оценить возможные выгоды и эффект масштаба для ЭКА и отделений и учреждений Организации Объединенных Наций, которые имелись бы в случае централизованного административного управления закупками. |
The incomplete nature of transition from totalitarian States to democratic forms of government and from centrally planned to market economies, and the absence of sustainable economic growth remain major obstacles to social development, depriving economies in transition of resources needed for implementing social development programmes. |
Неполный переход от тоталитарных государств к демократическим формам правления и от централизованного планирования к рыночной экономике, а также отсутствие устойчивого экономического роста по-прежнему являются основными препятствиями на пути социального развития, лишающими страны с переходной экономикой ресурсов, необходимых для осуществления программ социального развития. |
That control can be achieved by centrally recording a breakdown of total payments to staff, suitably cross-referenced to documentation held in other locations. |
Подобный контроль может обеспечиваться за счет централизованного учета общего объема выплат сотрудникам с разбивкой по отдельным категориям и с указанием соответствующих перекрестных ссылок на документацию, хранящуюся в других местах. |
The shift from a centrally planned economy to a multi-sectored economy has clearly brought about more chances of becoming employed and earning a more stable income. |
Переход от централизованного планового хозяйства к многоотраслевой экономике обеспечил появление более широких возможностей для занятости женщин и получения ими более стабильного дохода. |
It is recommended that air conditioning could be switched off centrally and that the train crew/driver be able to operate it quickly. |
Рекомендуется предусмотреть возможность централизованного отключения системы кондиционирования воздуха и оперативного доступа к ней членов поездной бригады/машиниста. |
Most complaints by prisoners are currently dealt with at local level, in accordance with the revised Prison Rules and Standing Orders introduced in 1995, and statistics on such complaints are not held centrally. |
В соответствии с пересмотренными Тюремными правилами и Правилами процедуры, введенными в 1995 году, большинство жалоб заключенных в настоящее время рассматривается на местном уровне и централизованного статистического учета таких жалоб не ведется. |
In many countries with economies in transition, the focus of the national forest programme process is on revising forest policy, legislation and institutional structures to bring them in line with the shift from a centrally planned to a market economy. |
Во многих странах с переходной экономикой в рамках национальных программ по лесам основное внимание уделяется пересмотру политики, законодательства и институциональных структур в области лесного хозяйства и обеспечению перехода от политики централизованного планирования к рыночной экономике. |
Mongolia's transition from a centrally planned to a market economy had given rise to many difficulties, with a dramatic decline in the industrial sector and production output in the previous 10 years. |
В результате перехода Монголии от экономики централизованного планирования к рыночной экономике возникло множество проблем, и за последние 10 лет резко сократился объем промышленного сектора и промышленного производства. |
The bulk of the reductions in the GHG emissions from Annex I Parties was due to the steep economic decline in the countries of eastern Europe and the former USSR, resulting from the transition from centrally planned to market economies and associated structural changes. |
Основная часть сокращений выбросов ПГ в Сторонах, включенных в приложение I, объясняется резким экономическим спадом в странах Восточной Европы и бывшего СССР в результате перехода от централизованного планового хозяйства к рыночной экономике и связанными с этим структурными изменениями. |
(b) Achieving operational efficiencies in the areas of receipt of goods, transportation, mail operations and inventory management following the completion of the redesigned loading dock and full implementation of a centrally managed warehouse; |
Ь) обеспечению эффективности операций в таких сферах, как приемка материалов и продуктов, перевозки, почтовые операции и управление запасами, после завершения перестройки погрузочно-разгрузочной эстакады и полного ввода в эксплуатацию централизованного склада; |
Welcomes the enhanced efforts of the Secretary-General to centrally manage the placement of successful candidates from national competitive examinations, and requests the Secretary-General to report on the outcome of those efforts to it at its sixty-third session; |
приветствует активизацию прилагаемых Генеральным секретарем усилий в целях обеспечения централизованного управления процессом назначений на должности успешно сдавших национальные конкурсные экзамены кандидатов и просит Генерального секретаря представить ей доклад о результатах таких усилий на ее шестьдесят третьей сессии; |
Implementation of System Centre Configuration Management system as the primary tool to provide a centralized solution to manage information technology computing devices, including deployment of all applications, operating systems and software updates centrally |
Внедрение системы управления сетевой инфраструктурой в качестве основного инструмента для централизованного управления объектами компьютерной сети, включая развертывание всех приложений и операционных систем, а также обновление программного обеспечения |