After its experience with a centrally planned economy, the country had adopted its first competition law in 1994. |
После периода централизованного планового хозяйства страна приняла в 1994 году свой первый закон о конкуренции. |
However, high rates of inflation and economic uncertainty have characterized the transition process from a centrally planned to a market economy. |
Однако характерной чертой процесса перехода от централизованного планирования к рыночной экономике являются высокие темпы инфляции и экономическая неопределенность. |
Such facilities were not immediately available in suitable forms or sufficient densities in formerly centrally planned economies. |
В странах, экономика которых ранее строилась на принципах централизованного планирования, такие институты изначально отсутствовали в приемлемой форме или достаточном количестве. |
The programme does not foresee centrally steered cultural education. |
Эта программа не предусматривает централизованного культурного образования. |
A second element would be the presence of an effective system for monitoring, centrally, the manner in which the delegated authorities are being exercised. |
Другим элементом является наличие эффективной системы централизованного контроля за тем, как осуществляются делегированные полномочия. |
Similarly, there was no evidence that the implementation of the recommendations contained in the self-evaluations was being centrally monitored. |
Кроме того, не было обнаружено никаких признаков централизованного контроля за выполнением рекомендаций, содержащихся в документах о результатах самооценки. |
The Government inherited a centrally planned economic system that resulted in an alarming economic decline. |
Правительство унаследовало систему централизованного планового хозяйства, которая привела к серьезному спаду экономической активности. |
Integrated Support Services will play a central role in ensuring the effective, efficient, economic and timely use of resources in a consolidated, centrally controlled and integrated manner. |
Служба комплексного вспомогательного обслуживания будет играть центральную роль в обеспечении эффективного, действенного, экономного и своевременного использования ресурсов на основе объединенных усилий, централизованного контроля и комплексных мероприятий. |
The Democratic People's Republic of Korea maintains a centrally planned food distribution system, under which the allocation of cereals for most of the population is determined by the National Peoples' Committee. |
Корейская Народно-Демократическая Республика придерживается системы централизованного планового распределения продовольствия, в соответствии с которой выдачу зерновых продуктов среди большей части населения определяет Национальный народный комитет. |
During the transition period of 1990s, many factories and economic entities were shut down as the country shifted from the centrally planned economy to free market system. |
В переходный период в 1990-е годы многие предприятия и хозяйственные объекты были закрыты, поскольку страна переходила от централизованного планового хозяйства к свободной рыночной экономике. |
As a result, parts of the survey programme have been conducted using a centrally managed approach, often with limited or no regional or national involvement. |
Из-за этого части программы обследования были выполнены с использованием централизованного подхода, зачастую с ограниченным региональным или национальным участием или без него. |
As part of its efforts to move from a centrally planned to a market economy, the Georgian Government is taking steps towards economic reform. |
В рамках своих усилий по переходу от централизованного планирования к рыночной экономике правительство Грузии предпринимает шаги в направлении экономической реформы. |
There was an urgent need for a comprehensive theory or well-designed strategy for coping with the problems of transition from centrally planned economies to a free market economy. |
Срочно нужна всеобъемлющая теория или хорошо проработанная стратегия решения проблем, связанных с переходом от централизованного планового хозяйства к открытой рыночной экономике. |
The transition from the centrally planned to the market system brought important changes to the institutional framework for urban renewal in the cities of the central and eastern Europe. |
Переход от централизованного планирования к рыночной системе внес значительные изменения в институциональную основу для обновления городов в центральной и восточной Европе. |
As a result, data was collected inefficiently, and because it was entered into separate databases, it could not be retrieved centrally. |
В результате сбор данных проводится неэффективно, и, поскольку они вводятся в отдельные базы данных, отсутствует возможность их централизованного поиска. |
In the past, the equipment was provided on an ad hoc loan basis under the centrally managed equipment replacement programme at Headquarters. |
Ранее такое оборудование предоставлялось во временное пользование на разовой основе в рамках программы централизованного управления оборудованием в Центральных учреждениях. |
Owing to this, parts of the survey programme have been conducted using a centrally managed approach, often without or only limited national involvement. |
В силу этого часть программы обследований осуществлялась на основе централизованного управления, часто лишь с незначительным участием самих стран или вовсе без него. |
With the exception of centrally collected financial figures in the finance system, which are oriented on budget lines, there is no standardized organization-wide project performance management available. |
За исключением централизованного сбора в финансовой системе финансовых показателей, ориентированных на бюджетные статьи, какого-либо стандартизованного общесистемного управления исполнением проектов не существует. |
Acknowledges the need to centrally manage the conversion from fixed-term to continuing appointments on a competitive and transparent basis; |
признает необходимость централизованного управления процессом преобразования срочных контрактов в непрерывные на конкурентной и транспарентной основе; |
The introduction of the "New Economic Mechanism" in 1986 began the country's transition from a centrally planned economy to a market-oriented economy. |
С внедрения «нового экономического механизма» в 1986 году начался переход страны от централизованного планового хозяйства к рыночной экономике. |
Mongolia has made substantial progress towards its transition to a market economy from the centrally planned economic system, launched in the early 1990s. |
За период с начала 90х годов Монголия добилась значительных успехов на пути перехода от системы централизованного планового хозяйства к рыночной экономике. |
Economic changes and transformation of centrally planned economy into market economy |
Экономические сдвиги и трансформация централизованного планового хозяйства в рыночную экономику |
For instance, UN-Women may consider the case for categorizing procurements into strategic and operational requirements and making sure that the strategic acquisitions are processed centrally. |
Так, в частности, Структура «ООН-женщины» может рассмотреть вопрос о классификации закупок в зависимости от потребностей - стратегических или оперативных - и обеспечении централизованного оформления стратегических закупок. |
To maintain purchase volumes, some States have adopted systems to centrally negotiate prices while requiring lower levels of government to order their requirements through the successful bidder at the price negotiated at the central level. |
Для поддержания величины закупаемых объемов в ряде государств были введены системы централизованного ведения переговоров о ценах, предусматривающие вместе с тем более низкие уровни управления для предъявления своих требований победителю конкурсных торгов на тех ценовых условиях, которые были оговорены на центральном уровне. |
In this context it is noted that there is a huge amount of relevant and synergistic scientific activity in the area of air pollution impacts and effects mostly not centrally funded via Convention channels. |
З. В этой связи отмечается, что в настоящее время колоссальный объем актуальной и синергической деятельности в области изучения воздействия и последствий загрязнения воздуха в большинстве случаев осуществляется без централизованного финансирования по каналам Конвенции. |