Moreover, as the transition from centrally planned economies continues in many countries, their specific trade and development challenges also need to be addressed in the relevant parts of UNCTAD's work programme. |
Кроме того, в свете продолжающегося перехода от централизованного планового хозяйства во многих странах в соответствующих разделах программы работы ЮНКТАД необходимо также отразить их конкретные проблемы торговли и развития. |
The TIR Carnet is sent back by the TIR Carnet holder to the international organization, via his national association, to centrally store the used or unused TIR Carnets. |
Книжка МДП возвращается держателем книжки МДП в международную организацию через свое национальное объединение для централизованного хранения использованных или неиспользованных книжек МДП. |
More than a decade ago, Lithuania started the process of radical and complicated transformations and reforms in order to move from a centrally planned economy towards a market economy. |
Свыше десяти лет назад в Литве начались радикальные и сложные преобразования и реформы, цель которых заключалась в том, чтобы от централизованного планирования перейти к рыночной экономике. |
Based on the above-mentioned examples of prices paid, it is evident that it would be to the benefit of ECA and United Nations offices and agencies to evaluate the possibility of administering procurement centrally, especially for commonly procured items. |
С учетом вышеуказанных примеров выплачиваемых за товары сумм становится очевидным, что ЭКА и отделениям и учреждениям Организации Объединенных Наций было бы полезно провести оценку перспектив централизованного административного управления закупками, особенно для товаров, закупаемых на постоянной основе. |
In the late 1820s, Sultan Mahmud II reintroduced a set of reforms that called for further expansion of the centrally controlled army (nizam), new taxes and more Ottoman bureaucracy. |
В конце 1820-х гг., султан Махмуд II проводил ряд реформ, которые вели к дальнейшему расширению централизованного управления в армии, введению новых налогов и большей бюрократизации. |
In other countries, years of centrally directed economic management have led to the atrophy of entrepreneurial orientations in both public and private sectors, and special steps have been taken to revive that entrepreneurship. |
В других странах многие годы централизованного управления экономикой привели к атрофии предпринимательского духа как в государственном, так и в частном секторе, и для оживления этого духа принимаются специальные меры. |
Bearing in mind that economic progress would contribute to the social well-being of the people, efforts were being made to ensure a smooth transition from a centrally planned economy to a market economy. |
Учитывая то, что экономический прогресс приведет к улучшению социального благосостояния людей, предпринимаются усилия для обеспечения плавного перехода от централизованного планового хозяйства к рыночной экономике. |
It draws attention to its severe economic difficulties resulting from the transition from a centrally planned to a market economy, as reflected in the statistical data. |
В представлении обращается внимание на серьезные экономические трудности, с которыми сталкивается Румыния в результате перехода от централизованного планирования к рыночной экономике, что находит свое отражение в статистических данных. |
He wished to point out, however, that those arrears had accumulated not only because of the economic difficulties brought about by the country's transition from a centrally planned economy but also because of the unjust apportionment of the Organization's expenses among Member States. |
Вместе с тем он хотел бы отметить, что эта задолженность возникла не только в результате экономических трудностей, связанных с переходом страны от централизованного планирования к рыночной экономике, но и в связи с несправедливым распределением расходов Организации между государствами-членами. |
Most countries of Central Asia saw an upsurge in poverty levels during the early 1990s, as their economies were passing through the initial phases of transition from centrally planned to market economies. |
В большинстве стран Центральной Азии в начале 90-х годов отмечался резкий рост масштабов нищеты по мере того, как их экономика переживала начальные этапы перехода от централизованного планирования к рыночной ориентации. |
The contribution of the EIT countries to the aim of the Convention was substantialsignificant It stemmed from the steep economic decline resulting from the transition from centrally planned to market economies, associated structural changes and related decrease in emission levels. |
Этот вклад был обусловлен резким снижением уровня экономической активности в результате перехода от централизованного планирования к рынку, связанными с таким переходом структурными изменениями и соответствующим уменьшением объема выбросов. |
The secretariat has also undertaken to set up on the UNODC public website an international cooperation page, including all relevant UNODC resources and materials, as well as links to existing regional networks so that information publicly available there can be made centrally accessible. |
Секретариат также принял на себя ответственность за создание на открытом веб-сайте ЮНОДК посвященной международному сотрудничеству странице с указанием всех соответствующих ресурсов и материалов ЮНОДК, а также оснащенной гиперссылками на действующие региональные сети, с тем чтобы создать возможность для централизованного получения доступа к имеющейся открытой информации. |
The pilot project demonstrated that observable gains in timeliness and efficiency of staff selections by programme managers, especially those in start-up and expanding missions, could be gained by centrally managing the screening and assessment process. |
Результаты экспериментального проекта продемонстрировали, что ощутимых сдвигов с точки зрения своевременности и эффективности осуществления руководителями программ процесса отбора персонала, особенно в миссиях на этапе развертывания и расширения, можно достигнуть путем централизованного управления процессами отбора и оценки. |
The Transport Section plans, organizes and controls all United Nations-owned road transport and specialized vehicles, and provides centrally managed transport services for UNSOA and UNPOS in Nairobi and Mombasa. |
Транспортная секция занимается планированием, организацией и контролем работы всех принадлежащих Организации Объединенных Наций дорожных и специализированных транспортных средств и обеспечением централизованного транспортного обслуживания ЮНСОА и ПОООНС в Найроби и Момбасе. |
The Mongolian delegation asked a question about determining excessive pricing in cases of abuse of dominance and the role of the competition authority in the case of uncontrolled price increases, especially during the transition from a centrally planned economy to a market economy. |
Монгольский делегат задал вопрос о выявлении чрезмерных наценок в случае злоупотребления доминирующим положением и о роли антимонопольного органа в случаях неконтролируемого роста цен, в особенности в ходе перехода от централизованного планового хозяйства к рыночной экономике. |
There remains the problem that the instrument for collecting information on gender-based violence is not part of the official records system of the Ministry of Health, which means that the data are not centrally collated. |
Проблема заключается в том, что система сбора информации о гендерном насилии не входит в официальную систему регистрации данных Министерства здравоохранения, и поэтому централизованного учета не ведется. |
Implementation of an optimally efficient procedure means spending more time per quote on centrally collected prices and centrally calculated indices than on locally collected prices. |
Реализация процедуры, имеющей оптимальную эффективность, означает расходование меньшего времени на единицу сообщаемых данных в случае централизованного сбора данных о ценах и централизованного расчета индексов по сравнению со сбором данных о ценах на местах. |
The Central Warehouse Section will be charged with centrally managing the Mission's goods and commodities for issuance to the end-users. |
Секция централизованного складирования будет осуществлять централизованное управление запасами материальных средств Миссии для их отпуска конечным пользователям. |
The inmates' living quarters are equipped with centrally controlled television sets. |
В жилых помещениях воспитательной колонии установлены телевизоры с оборудованием централизованного пульта включения. |
Nearly 20 years have passed since the transition of Mongolia from the centrally planned to the market economy. |
Прошло почти 20 лет с тех пор, как Монголия начала переход от экономики централизованного планирования к рыночной экономике. |
In some countries with formally centrally planned economies, it was noted that developing efficient management systems for multi-family dwellings and communal properties remained a challenge. |
Было отмечено, что в некоторых странах, где прежде существовала система централизованного планового хозяйства, все еще не решена проблема создания эффективных систем управления многоквартирными домами и муниципальной собственностью. |
Statistics on prosecutions and investigations, including forfeited or confiscated assets, are not centrally coordinated. |
В Нигерии не ведется централизованного статистического учета проводимых расследований и уголовных процессов, а также учета арестованного и конфискованного имущества. |
In the conditions of the centrally managed Soviet economy vocational education was controlled by industrial sectors of the country and the respective sectoral ministries. |
В условиях централизованного хозяйствования советского типа профессионально-техническое образование находилось под контролем промышленных секторов страны и соответствующих отраслевых министерств. |
Changes to the IT organization and centrally managed IT department have been proposed. |
Было предложено внести изменения в организацию ИТ и создать подразделение для централизованного управления ИТ. |
The broad use of register data for non-statistical purposes represents a further problem for a centrally organized and regular updating of data. |
Широкое использование данных регистра для нестатистических целей представляет дополнительную проблему для системы централизованного и регулярного обновления данных. |