The terms of reference for a census of veterans have been prepared, and the exercise, which is due to start in the coming weeks, will be funded by the European Union to the tune of approximately €300,000. |
Круг полномочий для проведения опроса среди ветеранов уже подготовлен и само мероприятие, которое должно начаться в ближайшие недели, будет финансироваться по линии Европейского союза, который выделяет около 300000 евро. |
In collecting data on sensitive topics or subjects that demand considerable effort on the part of the respondent, the NSO may choose to make the survey voluntary for the respondent, rather than compulsory (as a census generally is). |
Когда речь идет о сборе данных по деликатным темам или данных, предоставление которых требует от респондента значительных усилий, НСУ могут пойти по пути проведения добровольного опроса (тогда как участие в переписях населения обычно является обязательным). |
In 1999, five per cent of all women aged 15 to 49 and nine per cent of uneducated women in that age group were pregnant at the time of the census. |
В 1999 году на момент проведения опроса 5 процентов женщин в возрасте 1549 лет были беременны; среди необразованных женщин эта цифра достигает 9 процентов. |
name and address match with the latest census of agriculture (every five years) used for updating; ongoing update on the basis of the result of each survey contact. |
для актуализации используются имя и адрес, сообщенные в ходе по-следней переписи сельского хозяй-ства (каждые пять лет); текущая актуализация ведется на основе результатов каждого опроса. |
The aim of the preliminary survey was primarily to familiarize the census takers with the boundaries of their districts and to explain to respondents residing in their territories the procedure for conducting the survey and to determine the most convenient time for visiting them. |
Целью предварительных обходов было, прежде всего, ознакомление счетчиков с границами своих участков, разъяснение проживающим на их территории респондентам порядка проведения опроса и уточнение наиболее удобного времени посещения. |
The proposal reflects the results of the discussion within the UNECE Task Force on Migration and Ethno-Cultural Characteristics based on the results of the UNECE survey on the 2010 census round, and the comments expressed by the UNECE Steering Group on Population and Housing Censuses. |
Данное предложение отражает результаты обсуждений, проведенных в рамках Целевой группы ЕЭК ООН по миграции и этнокультурным признакам на основе результатов опроса, проведенного ЕЭК ООН по итогам цикла переписей 2010 года, а также замечания, высказанные Руководящей группой ЕЭК ООН по переписям населения и жилищного фонда. |
In a housing census, the questions on building characteristics are normally framed in terms of the building in which sets of living quarters being enumerated are located, and the information is recorded for each of the housing units or other sets of living quarters located within it. |
При переписи жилищного фонда вопросы, касающиеся характеристик строения, обычно составляют инструментарий опроса в отношении того строения, в котором расположены подлежащие регистрации жилые помещения, и сведения регистрируются по каждой жилищной единице или иным находящимся в нем жилым помещениям. |
The 1990 national census and the National Urban Survey: Employment, Unemployment and Underemployment, Round II, of November 1990, 1995 and 1998, have been taken as the basis for the report. |
За основу берутся результаты всеобщей переписи 1990 года и II этапа Опроса городского населения по вопросам занятости, неполной занятости и безработицы, ноябрь 1990, 1995 и 1998 годов. |
This will enable us to judge whether the 2001 Census could be carried out with the postal method. |
Это позволит нам вынести решение о возможности проведения переписи 2001 года методом опроса по почте. |
In a new survey by Eurostat this year still the majority of the countries did not indicate that they had made a final decision on the protection of their Census tables. |
В рамках нового опроса Евростата, проведенного в этом году, большинство стран по-прежнему не указали, что приняли окончательное решение о защите своих переписных таблиц. |
Census Bureau interviewers use Computer Assisted Telephone Interviewing (CATI) to conduct a one-time interview with respondents about how they spent their time on the previous day, their "diary day." |
Для проведения разового опроса респондентов относительно того, на что они тратили время в течение предыдущего дня, или их "контрольного дня" (дня заполнения дневника) регистраторы Бюро переписей используют систему "телефонных опросов с использованием компьютерных систем" (ТОКС). |
Traditional census and sample surveys are similar in that they predominantly involve collecting data by surveying respondents. |
Традиционные переписи и выборочные обследования - это информационные источники одного типа - по преобладающему способу сбора данных путем опроса респондентов. |
The majority of countries have adopted this tool using interviewer techniques; the United Kingdom, however, used it in a self-administrated mode in the census. |
Большинство стран применяют этот инструмент с использованием методов личного опроса; вместе с тем в Соединенном Королевстве при проведении переписи эта матрица заполняется методом самоисчисления. |
When the survey is completed, premises will be checked in order to verify the correctness of the census. The time allocated for such checks will also be extended as compared with previous censuses - probably from 5 to 10 days. |
По окончании опроса будут проводиться контрольные обходы помещений для проверки правильности проведения переписи, период обхода также увеличится в сравнении с прошлыми переписями, предположительно с 5 до 10 дней. |
In an area of New York City and in three rural counties in the State of Georgia, we tested both the mailout portion of the census, along with field data collection for nonrespondents. |
В районе Нью-Йорка и в трех сельских округах штата Джорджия мы провели тестирование части программы переписи, связанной с почтовой рассылкой, а также процедуры сбора данных методом личного опроса от лиц, не приславших ответы на вопросники. |
The population census was carried out by specially trained registrars by means of the questioning of the population and registering the information provided by the respondent without its written confirmation. |
Перепись населения осуществлялась специально подготовленными учетчиками путем опроса населения и записи сведений в переписную документацию предоставленных респондентом сведений без их документального подтверждения. |
The census was guided by various rules, as for example, that information could be given by any person over age 15 who was a member of the family group being checked and was sufficiently familiar with its characteristics. |
Был установлен ряд правил проведения опроса, например правило о том, что сведения могут предоставляться любым лицом старше 15 лет, являющимся членом переписываемой семейной группы, способным дать необходимые сведения о семье. |
The first stage (2009) was to take a census of the 95,000 students in their last year in public technical schools in order to create a profile of them; |
Первый этап (2009 год) состоял в проведении опроса приблизительно 95 тыс. учащихся выпускных классов государственных профессионально-технических училищ с целью получить данные, позволяющие охарактеризовать эту категорию населения. |
However, in a survey conducted after the 2004 Census Test, evaluators found that most enumerators reported that they found conducting interviews with the hand held computer easy and that they liked using the hand held computer. |
Однако по результатам опроса, проведенного после пробной переписи 2004 года, оказалось, что большинство счетчиков считают проведение опроса с помощью миниатюрного компьютера достаточно простым и им понравилось пользоваться таким компьютером. |
The Census Bureau collects American Community Survey data in continuous, 3-month cycles using a combination of mail-out/mail-back, Computer Assisted Telephone Interviewing, and Computer Assisted Personal Interviewing data collection modes. |
Бюро переписей собирает данные Обследования американского общества в ходе непрерывных трехмесячных циклов с использованием определенной комбинации методов сбора данных, включающих рассылку вопросников и получение ответов на них по почте, автоматизированного личного опроса по телефону и автоматизированного личного опроса. |
The Constitution provides that during a census, ethnic identity is indicated by the respondents themselves in accordance with their own determination and is recorded by the census takers strictly on that basis. |
В соответствии с Конституцией Российской Федерации национальная (этническая) принадлежность в ходе опроса населения указывалась самими опрашиваемыми на основе самоопределения и записывалась переписными работниками строго со слов опрашиваемых. |
Data were collected in two ways: face-to-face interviews in all 64 census districts and postal method in 21 census districts. |
Данные собирались двумя способами: в ходе личных бесед во всех 64 участках переписи и методом опроса по почте - на 21 участке переписи. |
The population census can also provide data on migratory inflows, when questions on 'place of residence one year before the census' or 'period of arrival in the country' are asked. |
Помимо этого перепись населения позволяет получить данные о притоке мигрантов, если в ходе опроса задаются вопросы о "месте проживания за год до проведения переписи" или о "периоде прибытия в страну". |
The most suitable methods for collecting exact data on observation units for the 2001 Census in Slovenia - whether it is possible to use the postal method at the 2001 census. |
Определить наиболее рациональные методы сбора точных данных по единицам наблюдения в ходе переписи 2001 года в Словении: можно ли использовать методику опроса по почте во время переписи 2001 года. |
Already at the 1981 Census we found that the development of information technology brings better conditions for the development of register oriented statistics and that thus there is an alternative to the classic method of taking a census based on face-to-face interviewing. |
Уже при проведении переписи 1981 года мы обнаружили, что развитие информационной технологии создает более благоприятные условия для развития статистики на основе регистров и что в этом случае появляется альтернатива классическому методу проведения переписи на основе личного опроса. |