In the meantime, we celebrate Christmas as a family. |
А пока мы будем отмечать Рождество всей семьей. |
This session is of especial significance for all of us as we celebrate the passing of 50 years since the birth of the United Nations. |
Нынешняя сессия, в ходе которой мы будем отмечать 50-летие образования Организации Объединенных Наций, имеет особое значение для всех нас. |
Next year, Bhutan will also celebrate the formal coronation of His Majesty Jigme Khesar Namgyel Wangchuck and the centenary of the Wangchuck dynasty. |
В следующем году граждане Бутана будут также принимать участие в официальной церемонии коронации Его Величества Джигме Кесара Намгеля Вангчука и отмечать столетие династии Вангчуков. |
When we celebrate the fiftieth anniversary of the United Nations, we hope that the Organization will attain tangible achievements in eliminating the political, economic, social and humanitarian distortions that influence the international arena. |
Мы надеемся, что к тому времени, когда мы будем отмечать пятидесятую годовщину Организации Объединенных Наций, она добьется ощутимых результатов в искоренении политических, экономических, социальных и гуманитарных перекосов, оказывающих влияние на международные дела. |
Here at the United Nations we must develop a concrete plan to meet the challenges of the next 50 years even as we celebrate the last 50 years. |
Здесь, в Организации Объединенных Наций, мы должны выработать конкретный план для решения задач на следующие 50 лет даже уже сейчас, когда мы собираемся отмечать прошедшие 50 лет. |
At their "Environment for Europe" Conference, Ministers can demonstrate their commitment to the Strategy, celebrate successes, share issues and concerns, and report on progress of their national/State strategies. |
На своей Конференции "Окружающая среда для Европы" министры могли бы продемонстрировать свою приверженность Стратегии, отмечать ее успехи, делиться проблемами и заботами, а также представлять доклады о ходе реализации своих национальных/государственных стратегий. |
We will celebrate this occasion together on 20 May 2002, when East Timor takes its destiny into its own hands and joins our great family here in the United Nations. |
Мы будем отмечать это событие вместе со всеми 20 мая 2002 года, когда Восточный Тимор возьмет свою судьбу в свои руки и присоединится к нашей великой семье здесь, в Организации Объединенных Наций. |
Next month we shall celebrate in Rome the fiftieth anniversary of the European Convention on Human Rights, with its unique protection mechanism, which enables individuals to obtain binding court decisions on their complaints against member States. |
В следующем месяце мы будем отмечать в Риме пятидесятую годовщину Европейской конвенции о правах человека и ее уникального механизма защиты, позволяющего отдельным лицам добиваться обязательных решений суда по их жалобам в отношении государств-членов. |
They do not realize that the adult world will soon celebrate the tenth anniversary of the adoption of the Convention on the Rights of the Child, which has been ratified or acceded to by 191 countries - more than the number of United Nations Member States. |
Они не осознают, что взрослый мир будет вскоре отмечать десятую годовщину принятия Конвенции о правах ребенка, которая ратифицирована или подписана 191 страной, то есть большим числом стран, чем их насчитывает Организация Объединенных Наций. |
The International Association for Volunteer Effort is the only global network of individuals, non-profit organizations and business that exists solely to promote, support and celebrate volunteering in the many ways it happens throughout the world. |
Международная ассоциация по консолидации усилий добровольцев - это единственное в мире глобальное сетевое объединение отдельных лиц, некоммерческих организаций и представителей деловых кругов, созданное с исключительной целью вести пропаганду добровольческой деятельности во всех ее многообразных проявлениях по всему миру, поддерживать ее и отмечать ее достижения. |
It welcomed the commemoration of the month of Persons of African Descent in April 2011, while the Garifuna people would celebrate the 214th year of their existence in Honduras. |
Она приветствовала празднование месяца лиц африканского происхождения в апреле 2011 года, тогда как народ гарифуна будет отмечать 214 год с момента своего появления в Гондурасе. |
My delegation supports the recommendation made by the Secretary-General in his report that all countries throughout the world should celebrate the Day and promote it actively by encouraging their own citizens, especially young people, to participate in such celebrations. |
Наша делегация согласна с содержащейся в докладе Генерального секретаря рекомендацией о том, что всем странам во всем мире следует отмечать этот День и активно его пропагандировать, призывая своих собственных граждан, особенно молодежь, участвовать в проводимых в его рамках мероприятиях. |
In order to put the current situation into context, Timor-Leste recalled its history, including the fact that in 2012 it will celebrate its tenth anniversary after 24 years of resistance. |
Для того чтобы была лучше понятна нынешняя ситуация, представитель Тимора-Лешти напомнила о его истории, включая тот факт, что в 2012 году страна будет отмечать десятую годовщину своего создания после 24 лет сопротивления. |
In 2010, we will celebrate the fiftieth anniversary of the independence of no fewer than 17 African States - a fitting moment to also look to the future. |
В 2010 году мы будем отмечать пятидесятую годовщину обретения независимости не менее чем 17 африканскими государствами - это также подходящий момент для того, чтобы посмотреть в будущее. |
A country such as ours, which on 1 December will celebrate 60 years since we constitutionally and institutionally abolished our army, must welcome all efforts intended to achieve and promote peace. |
Такая страна, как наша, которая 1 декабря будет отмечать 60-ю годовщину конституционного и институционального упразднения своей армии, должна приветствовать все усилия, направленные на достижение и обеспечение мира. |
In 2015 the international community will celebrate the 20th anniversary of the 4th World Conference on Women and the Beijing Platform for Action, a fundamental human rights instrument for women and girls adopted in 1995. |
В 2015 году международное сообщество будет отмечать двадцатую годовщину четвертой Всемирной конференции по положению женщин и Пекинской платформы действий - основополагающего документа по защите прав женщин и девочек, принятого в 1995 году. |
The Secretary-General started by recalling the importance of the twelfth Meeting of States Parties being held on the twentieth anniversary of the adoption of the Convention and he reminded the Meeting that the General Assembly would celebrate the occasion on 9 and 10 December 2002. |
В начале своего выступления Генеральный секретарь напомнил участникам, что двенадцатое совещание государств-участников проводится в двадцатую годовщину принятия Конвенции и что Генеральная Ассамблея будет отмечать это событие 9 - 10 декабря 2002 года. |
In the south, the Polish hosts Easter Monday Lany celebrate their farms and fields, kropiąc them with holy water, in order to ensure fertility and protect their belongings against fire and hail. |
На юге, польского хостов Пасхальный понедельник Lany отмечать свои фермы и поля, kropiąc их святой водой, в целях обеспечения плодородия и защиты своего имущества от пожара и града. |
No, but it's an anniversary that I shall always celebrate, even if you won't. |
Но это годовщина, которую я всегда буду отмечать, даже если ты не будешь. А ты не будешь... |
You should celebrate the day of escape, not the day of imprisonment. |
Вот именно. Отмечать надо день побега, а не ареста! Как сказал, а? |
Next month we will celebrate at the highest level, in a solemn session, the fiftieth anniversary of the United Nations, which will provide an opportunity for reflection on the future of this Organization. |
В следующем месяце мы будем отмечать на самом высоком уровне в рамках торжественной сессии пятидесятую годовщину Организации Объединенных Наций, которая предоставит возможность подумать о будущем этой Организации. |
On 10 December we will celebrate the passing of 50 years since the signing of the has become a banner of this body, and it gives it reason to exist and to work. |
10 декабря мы будем отмечать пятидесятую годовщину подписания Декларации, которая стала символом этой Организации, стимулом ее существования и деятельности. |
They can practise their religious rites, build places of worship and celebrate religious festivals and events in complete freedom. |
Они могу отправлять свои религиозные культы, создавать места для богослужения и отмечать свои религиозные праздники и события в условиях полной свободы. |
The United Nations and the whole world will celebrate the new millennium, a celebration which will culminate in the Jubilee ceremonies in Rome on 5 November 2000. |
Организация Объединенных Наций и весь мир будут отмечать наступление нового тысячелетия в рамках празднований, кульминацией которых будет проведение юбилейных торжеств в Риме 5 ноября 2000 года. |
As we celebrate the fiftieth anniversary of the Organization next year, "We the peoples" must renew our commitment to this unique body and strive to ensure its relevance to the twenty-first century. |
Когда мы будем отмечать пятидесятую годовщину Организации в следующем году, "Мы, народы" должны возобновить свою приверженность этой уникальной Организации и попытаться обеспечить ее адекватность задачам двадцать первого столетия. |