He took it that, if he heard no objection, the Committee wished to accept the invitation to hold its seminar in Havana from 23 to 25 May 2001 and celebrate the Week of Solidarity at the regional seminar. |
Если не поступит возражений, он предлагает членам Комитета согласиться с предложением провести семинар в Гаване 23 - 25 мая 2001 года и отметить на этом региональном семинаре Неделю солидарности. |
Why don'twe have a pro wrestling show and celebrate? |
Можно сходить на рестлинг и заодно отметить моё освобождение. |
This year's theme is "Lead - Empower - Deliver." Designating leadership as the theme provides an opportunity to highlight both political leadership and celebrate leadership that has been witnessed at all levels of society. |
Тема этого года «Быть в первых рядах - Предоставить возможности - Справиться с делом». Выбор лидерства в качестве одной из тем дает возможность подчеркнуть роль политического лидерства и, в то же время, отметить лидерство, которое было продемонстрировано на всех уровнях общества. |
Thus it seems to mouth the usual platitudes about how pleased I am to see you in the Chair, and how we should celebrate the progression of the alphabet, would somehow trivialize this curious circumstance. |
Так что, как представляется, расточать привычные банальности по поводу того, как я рад видеть Вас на этом посту и как нам следует отметить эту алфавитную динамику, значило бы принизить это курьезное обстоятельство. |
Ma's saying we all have to go celebrate. |
Мама говорит, надо отметить. |
Therefore, as we strive to achieve the Millennium Goals in the United Nations - and they are worthy Goals - a key task for us is to accept, even celebrate, the differences that divide us in our daily lives. |
Поэтому сейчас, когда мы, члены Организации Объединенных Наций, стремимся достичь целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия - и это достойные цели, - ключевая задача для нас - признать, даже торжественно отметить различия, которые разделяют нас в нашей повседневной жизни. |
The sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights represents an opportunity to highlight and celebrate achievements and learn lessons from failures. |
С этой целью правительства стран Восточной Европы и неправительственные организации приступили к работе по организации различных мероприятий, чтобы отметить годовщину этого исторического документа. |