These ceremonies not only remember war, they celebrate peace. |
Это церемония не только в память о войне, но и чтобы отметить мир. |
You guys should come celebrate tonight. |
Вы, парни, должны сегодня прийти отметить это. |
Finally, it should be noted that the Court will celebrate its seventieth anniversary on 18 April 2016. |
Наконец, следует отметить, что 18 апреля 2016 года Суд будет праздновать свою 70ю годовщину. |
You know how we should celebrate? |
Знаешь, как мы могли бы это отметить? |
Say, we ought to get Anne and Jamie and go someplace and celebrate. |
Слушай, мы должны взять Энн и Джеми и где-нибудь это дело отметить. |
We should at least go get a cake and celebrate. |
Мы должны хотя бы купить торт и отметить это. |
No, no, we must celebrate. |
Нет, нет, мы должны это отметить. |
You know, we should celebrate. |
Знаешь, нам надо это отметить. |
This was a lightning visit, to see Nico, and celebrate his birthday... |
Это очень быстрый визит, только чтобы увидеть Нико... и немножко отметить его день рождения. |
We should celebrate their courage, resilience and determination. |
Мы должны торжественно отметить их мужество, стойкость и решимость. |
I therefore urge you to come this evening and celebrate all these contributions with us. |
Поэтому я настоятельно приглашаю вас прийти сегодня вечером и вместе с нами отметить все эти наши вклады. |
The sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights represents an opportunity to highlight and celebrate achievements and learn lessons from failures. |
Шестидесятая годовщина Всеобщей декларации прав человека предоставляет возможность привлечь внимание к достигнутым успехам и торжественно их отметить, а также извлечь уроки из постигших нас неудач. |
Mr. President, in your opening statement you mentioned that we may soon celebrate a decade without agreement on a programme of work for this Conference. |
Г-н Председатель, в своем вводном слове вы упомянули, что скоро мы можем отметить десятый юбилей отсутствия согласия по программе работы данной Конференции. |
Today we are meeting here to commemorate that decision and to review our actions, celebrate our progress and share our concerns. |
Сегодня мы собрались здесь для того, чтобы отметить это решение и проанализировать наши действия, отпраздновать достигнутые результаты и поделиться тем, что вызывает у нас озабоченность. |
However, before we celebrate such achievements, any fair assessment might also note the persistence of some deeply divisive voting patterns on certain draft resolutions. |
Однако прежде чем праздновать такие достижения, при проведении объективного анализа можно также отметить, что сохраняются модели голосования по определенным проектам резолюций, отражающие глубокий раскол. |
On 1 January 2004, Haiti would celebrate the bicentennial of its independence, and it invited the international community to share its pride in that moment. |
Первого января 2004 года Гаити будет праздновать 200-летие своей независимости, и она призывает международное сообщество также отметить эту дату. |
We are gathered here today to commemorate and celebrate the memory of brave volunteer Brendan Morrison, who was killed on this day 13 years ago on active service on June 22, 1991 by Ireland's enemies. |
Мы собрались сегодня здесь чтобы отметить и почтить память мужественного добровольца Брендана Моррисона, который был убит в этот день 13 лет назад на военной службе 22 июня 1991 года врагами Ирландии. |
"We've known each other 4 years we must celebrate." |
"Мы знакомы 4 года, надо отметить годовщину". |
As we celebrate the fiftieth anniversary of the United Nations, it is worth noting that, despite its setbacks and shortcomings, this Organization remains the world's principal mechanism for maintaining international peace and security and for mobilizing collective efforts to deal with global problems. |
Отмечая пятидесятую годовщину Организации Объединенных Наций, уместно отметить, что, несмотря на поражения и недостатки, Организация по-прежнему является главным механизмом в мире для поддержания международного мира и безопасности и для мобилизации коллективных усилий на решение глобальных проблем. |
In that context, we must celebrate the unqualified consensus that crowned the First Review Conference, for there emerged from it a resounding reaffirmation by States parties to the Convention of their unflagging commitment to achieving its objectives and purposes. |
В этом контексте мы хотели бы с большим удовлетворением отметить безусловный консенсус, которым увенчалась первая Конференция по рассмотрению действия Конвенции и вследствие которого государства-участники безоговорочно подтвердили свою неизменную приверженность Конвенции и делу достижения ее целей и принципов. |
Finally, in the Pacific region, New Zealand's own neighbourhood, we can celebrate the progress which has been made in Bougainville and in the Solomon Islands in ending conflict and re-establishing the rule of law. |
И наконец, что касается тихоокеанского региона, к которому относится Новая Зеландия, то мы можем с удовлетворением отметить прогресс, достигнутый в Бугенвиле и на Соломоновых Островах в деле прекращения конфликта и восстановления правопорядка. |
In conclusion, as we celebrate the twentieth anniversary of the adoption of resolution 46/182 and reflect on the achievements made to improve the humanitarian response system, we recognize the challenges. |
В заключение следует отметить, что, отмечая двадцатую годовщину принятия резолюции 46/182 и анализируя результаты, достигнутые в целях совершенствования системы гуманитарного реагирования, мы в то же время сознаем существующие трудности. |
You know, with the plan going so well I feel maybe we should celebrate |
И, раз все идет так хорошо, может, нам стоит отметить это? |
While we celebrate this fruitful outcome, it is befitting also to record some of the elements of disquiet, in the view of G-77 and China, which to some extent have reduced the clarity and dynamism of the document. |
По мнению Группы 77 и Китая, приветствуя эти плодотворные результаты, следовало бы также отметить ряд тревожных моментов, которые в определенной степени отрицательно сказались на четкости и динамике документа. |
As we meet here in New York to mark this occasion, more than 80 country delegations have gathered in Dili to participate in and celebrate East Timor's passage to independence. |
Сейчас, когда мы собрались здесь, в Нью-Йорке, для того чтобы отметить это событие, делегации более 80 стран собрались в Дили для участия в торжествах по случаю перехода Восточного Тимора к независимости. |