Английский - русский
Перевод слова Caution
Вариант перевода Проявлять осмотрительность

Примеры в контексте "Caution - Проявлять осмотрительность"

Примеры: Caution - Проявлять осмотрительность
Caution should be applied in regard to how far the CTBT verification net should be cast. При решении вопроса о том, насколько широко следует забрасывать контрольную сеть ДВЗИ, надо проявлять осмотрительность.
Caution should therefore be shown in developing new projects in that field. Вследствие этого при осуществлении новых проектов в данной области следует проявлять осмотрительность.
Caution was advised: where a State suffered no direct harm, there was a need to limit its involvement. Было предложено проявлять осмотрительность: если государство не понесло прямого ущерба, необходимо ограничить возможность его участия.
Caution was, however, needed, because the responsibility of an international organization for the act of a member State had not been examined thoroughly in any international tribunal outside Europe. Однако следует проявлять осмотрительность, потому что ответственность международной организации за деяние государства-члена глубоко не изучалась ни в одном международном трибунале за пределами Европы.
Caution is advised in assessing the balance between support staff and professional staff because of the many variables involved and because what works for one organization or department may be wrong for another. При оценке соотношения между вспомогательным персоналом и сотрудниками категории специалистов рекомендуется проявлять осмотрительность из-за множественных связанных с этим параметров и в силу того, что решения, дающие эффективные результаты для одной организации или департамента, могут быть ошибочными для другой организации или департамента.
The Bureau called for caution in launching new projects unless appropriate resources are ensured for their implementation. Бюро обратилось с призывом проявлять осмотрительность и начинать новые проекты только в том случае, если будет обеспечено выделение надлежащих ресурсов для их реализации.
One further aspect of the new landlocked reality calls for a note of caution. Следует проявлять осмотрительность в отношении еще одного аспекта реального положения стран, не имеющих выхода к морю.
Caution must be exercised in attributing all significant incidents to Taliban forces, as there other, non-Taliban forces that also take advantage of instability, including narcotics traffickers. В этом плане следует, однако, проявлять осмотрительность: нельзя все серьезные инциденты приписывать движению «Талибан», поскольку есть и другие силы, не имеющие отношения к «Талибану», которые также пользуются отсутствием стабильности, в том числе торговцы наркотиками.
As a result, caution should be paid when interpreting these figures. В этой связи при толковании этих показателей следует проявлять осмотрительность.
Experience with NPOs category led the Commission to exercise caution in the present case. Опыт использования НСС заставляет Комиссию проявлять осмотрительность в нынешней ситуации.
He asked for caution in dealing with the issue of these captured combatants. Он просил проявлять осмотрительность в отношении этих взятых в плен комбатантов.
We need to exercise caution and be patient because the holding of elections does not guarantee peace. Нам необходимо проявлять осмотрительность и терпение, поскольку проведение выборов не является гарантией мира.
State parties must exercise caution and provide appropriate guarantees in evaluating future dangers. Государствам-участникам следует проявлять осмотрительность и предусмотреть надлежащие гарантии при оценке будущей опасности.
While her Government did not favour international regulation, it considered that States should exercise caution when applying universal jurisdiction or enacting related legislation. Хотя правительство Малайзии не поддерживает идею международного регулирования, оно полагает, что государства должны проявлять осмотрительность при применении универсальной юрисдикции или принятии соответствующего законодательства.
The proposal mentioned by the Chairperson appeared to confirm those fears and called for caution. Кажется, что предложение, отмеченное Председателем, подтверждает эти опасения и побуждает проявлять осмотрительность.
However, caution should be exercised in transplanting the approach of one contingent to another. Однако следует проявлять осмотрительность при заимствовании такого подхода и его применении в другом контингенте.
While his delegation did not favour international regulation, it considered that States should exercise care and caution when applying such jurisdiction or enacting related legislation. Хотя его делегация не поддерживает международного регулирования, она считает, что при осуществлении такой юрисдикции и при введении в действие соответствующего законодательства государства должны проявлять осмотрительность и осторожность.
It was also expressed that, in developing the strategic framework, caution should be taken not to deviate from the established procedures. Было также заявлено о том, что при разработке стратегических рамок необходимо проявлять осмотрительность, с тем чтобы не отступать от установленных процедур.
Ideally, CLOUT might be able to develop closer ties with that network; however, caution was in order. В идеале ППТЮ могла бы установить более тесные контакты с Сетью; однако вместе с тем следует проявлять осмотрительность.
Mr. PILLAI suggested that members should exercise caution in proposing the addition of new language, as an executive summary ought by definition to be concise. Г-н ПИЛАИ предлагает членам проявлять осмотрительность, предлагая новые формулировки, поскольку резюме, по определению, должно быть кратким.
It was stated that caution should be exercised to avoid placing any undue burden or conditions on requesting States in that respect. Было указано, что следует проявлять осмотрительность во избежание установления любого излишнего бремени или условий для запрашивающих помощь государств в этом отношении.
It was further stated that caution should be exercised so as not to make the draft provisions untenable in practice. Было далее отмечено, что следует проявлять осмотрительность, с тем чтобы не создавать невозможности применения проекта положений на практике.
1.1 Personnel of the Parties' armed forces shall exercise caution when performing military activities in the border region; 1.1 - личный состав вооруженных сил Сторон должен проявлять осмотрительность при проведении военной деятельности в районе границы;
Others pointed out that precisely because the text contained elements of progressive development, caution was required and a convention should not be proposed. Другие члены Комиссии отметили, что именно потому, что текст содержит элементы прогрессивного развития, следует проявлять осмотрительность и не предлагать принимать конвенцию.
However, there is wide acceptance that caution and some form of control of States' use of this technology are needed, over and above the general standards already posed by international law. Вместе с тем широко признается, что существует необходимость проявлять осмотрительность и контролировать в той или иной форме использование государствами такой технологии сверх и помимо того, что предусмотрено уже действующими общими стандартами, предписанными нормами международного права.