Английский - русский
Перевод слова Catalyst
Вариант перевода Стимулом

Примеры в контексте "Catalyst - Стимулом"

Примеры: Catalyst - Стимулом
Its political and financial backing has provided great impetus to the initiative and has acted as a catalyst for others to join. Ее политическая и финансовая поддержка послужила мощным толчком к реализации инициативы и стала стимулом для участия других сторон.
Such patrols would have constituted some sort of a catalyst for the redeployment of the State administration to the North. Подобные патрули явились бы своего рода стимулом для возвращения государственных органов власти на север страны.
An inclusive approach based on dialogue can be a catalyst for cooperation to ensure that problems of shared resources can produce effective shared solutions. Охватывающий всех подход, основанный на диалоге, может служить стимулом для сотрудничества в целях обеспечения того, чтобы проблемы общих ресурсов могли выливаться в эффективные общие решения.
We believe that this trend could provide the catalyst for renewed confidence in the disarmament machinery. Мы считаем, что эта тенденция могла бы послужить стимулом для укрепления доверия к механизму в области разоружения.
Perhaps the most important catalyst or lubricant for bringing about increasing globalization is the spread of information technology. Пожалуй, наиболее важным стимулом или фактором, способствующим росту глобализации, является распространение информационной технологии.
Insistent public pressure can be a powerful catalyst for positive social change. Постоянное давление общественности может быть мощным стимулом позитивных социальных сдвигов.
Let these events be the defining catalyst for us all to act together now. Пусть же эти события послужат для нас решающим стимулом к принятию немедленных совместных действий.
The catalyst for change had been Maori action to improve their own situation. Стимулом к переменам стали действия маори, направленные на улучшение их собственного положения.
It seems that the High-level Dialogue served as a catalyst to generate considerable activity in this area. Как представляется, диалог на высоком уровне послужил стимулом к значительной активизации деятельности в этой области.
All Ivorian political groups and civil society organizations recognize that holding these local elections will provide a powerful catalyst in the national reconciliation process that is under way. Все ивуарийские политические группы и организации гражданского общества признают, что проведение таких местных выборов станет мощным стимулом для осуществляемого в настоящее время процесса национального примирения.
While international trade could be a powerful catalyst for achieving socio-economic objectives, trade did not always lead to sustainable development. Хотя международная торговля может быть мощным стимулом для достижения социально-экономических целей, торговля не всегда ведет к устойчивому развитию.
The Chair of the Permanent Forum concluded by saying that the preparations for the World Conference had generated many hopes among indigenous leaders and should be a catalyst for further action. Председатель Постоянного форума в заключение отметил, что подготовка к Всемирной конференции породила много надежд среди лидеров коренных народов и должна быть стимулом к дальнейшим действиям.
The Permanent Forum could participate with United Nations agencies in joint missions to countries, which could be an important catalyst for closer cooperation. Постоянный форум мог бы участвовать в совместных миссиях учреждений Организации Объединенных Наций в странах, которые явились бы важным стимулом для более тесного сотрудничества.
The strategy established a governance framework, the foundation for ICT service delivery, and served as a catalyst for policy-making and standardization of technology investments. Эта стратегия устанавливала структуру управления, закладывала основу для оказания услуг в области ИКТ и служила стимулом для принятия решений и стандартизации инвестиций в технологии.
The Inter-American Development Bank committed itself to funding all the assessments in its member countries, creating the main catalyst for countries in the region to join. Межамериканский банк развития обязался оплатить проведение всех оценок в своих странах-членах, что явилось для стран региона основным стимулом, чтобы присоединиться к инициативе.
The Platform for Action became a major catalyst for Governments to introduce temporary special measures, such as quotas, in order to increase women's political participation. Платформа действий стала мощным стимулом, побудившим правительства к принятию временных специальных мер, таких как введение квот, с целью расширения участия женщин в политической жизни.
Such an agreement should be the catalyst to launch a wider process of reconciliation in Darfur that would bring in all stakeholders, especially the vulnerable groups and the victims of violence. Такое соглашение должно стать стимулом к развертыванию в Дарфуре более широкого процесса примирения, в который будут вовлечены все заинтересованные стороны, прежде всего уязвимые группы и пострадавшие от насилия.
Another catalyst for increasing recourse to foreign jurisdiction was the arrest of former Chilean President Augusto Pinochet in October 1998 by British authorities acting at the request of a Spanish magistrate. Еще одним стимулом для увеличения числа случаев обращения к юрисдикции иностранных судебных органов явился арест в октябре 1998 года бывшего президента Чили Аугусто Пиночета британскими властями, действовавшими по просьбе одного из испанских магистратов.
The catalyst for the development of a Quality Management System for the Retail Prices Index was the market testing of price collection and the award of a contract to a private sector company. Стимулом к разработке системы управления качеством в целях расчета индекса розничных цен послужили фактическая проверка системы сбора данных о ценах и заключение контракта с частной компанией.
Robust global growth that is resilient to economic shocks and sustainable over the long-term is the best catalyst for development and the achievement of the Millennium Development Goals. Не зависящий от экономических потрясений и устойчивый в долгосрочном плане активный глобальный рост станет самым лучшим стимулом для развития и достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
As reported by the Food and Agriculture Organization of the United Nations in the report of the Secretary-General to the General Assembly at its fifty-eighth session, the International Year of Mountains acted as a catalyst for long-term, effective action to implement chapter 13, as intended. Как сообщила Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций в докладе Генерального секретаря Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии, Международный год гор послужил стимулом для принятия долгосрочных эффективных мер по осуществлению главы 13, как это и планировалось.
That is why the acceptance of the principle of the responsibility to protect and of the underlying truths that guide responsible sovereignty can be the catalyst for the reform of the mechanisms, procedures and representativeness of the Security Council. Вот почему признание обязанности защищать и исходные истины, лежащие в основе ответственного суверенитета, могут стать побудительным стимулом реформирования механизмов, процедур и численного состава Совета Безопасности.
Mr. Rehn believed that the incentive and prospect of the eventual integration of Kosovo into European institutions would provide a strong catalyst for Kosovo's leaders to pursue the implementation of standards and build a multi-ethnic, functional Kosovo. По мнению г-на Рена, побудительный мотив и перспектива возможной интеграции Косово в европейские институты явится хорошим стимулом для косовских руководителей к продолжению осуществления стандартов и создания многоэтнического функционального Косово.
The year acted as a catalyst for long-term, effective action to implement chapter 13, and it achieved much by raising awareness of the importance of mountains to life and the need to improve mountain environments and the livelihoods of the inhabitants of mountain areas. Проведение Года послужило стимулом для принятия долгосрочных и эффективных мер по осуществлению главы 13 и позволило многого добиться благодаря повышению степени осведомленности о важном значении гор для жизни и о необходимости улучшения окружающей среды горных районов и жизнеобеспечения их населения.
Adopted in 2000 at the Millennium Summit by heads of State and Government, the MDGs have served as a catalyst in mobilizing all our strength and resources at the national and international levels to combat poverty throughout the world. ЦРДТ, принятые в 2000 году главами государств и правительств на Саммите тысячелетия, послужили стимулом к мобилизации всех наших сил и ресурсов на национальном и международном уровнях в целях борьбы с нищетой во всем мире.