The fiftieth anniversary observance served as a catalyst for an innovative, forward-looking exchange of views about the United Nations at a crucial moment in world history. |
Празднование пятидесятой годовщины дало толчок новаторскому, перспективному обмену мнениями об Организации Объединенных Наций на решающем этапе всемирной истории. |
The intervention of the Court is must be a catalyst for decisive national and international action in response to challenges to justice in situations of conflict. |
Вмешательство Суда должно дать толчок к решительным национальным и международным действиям в ответ на вызовы правосудию, которые создаются в ситуациях конфликта. |
Although such an agreement is unlikely to include the radical groups, it could provide the catalyst for commencing security negotiations with the parties on starting disarmament and removing the most dangerous weapons from the hands of moderate groups. |
Хотя такое согласие вряд ли можно будет получить от радикально настроенных групп, и без их участия оно может дать толчок началу переговоров со сторонами по вопросам безопасности в целях обеспечения условий для разоружения и сдачи умеренными группировками наиболее опасных видов оружия. |
It would also be appropriate to recall the first Executive Director of UNFPA - a Filipino, Mr. Rafael Salas, who raised global awareness on the link between population and development and was a catalyst for the establishment of UNFPA in 1969. |
Уместно было бы вспомнить также и первого Директора-исполнителя ЮНФПА - филиппинца г-на Рафаэля Саласа, который поднял на должный уровень глобальное осознание взаимосвязи между народонаселением и развитием и дал толчок созданию в 1969 году ЮНФПА. |
It was intended as a catalyst for analysis of a new cipher structure, known as Generalized Unbalanced Feistel Networks (GUFNs). |
Шифр задумывался как толчок к созданию новой структуры шифров, известной как Обобщённая Несбалансированная Сеть Фейстеля. |
This represents a milestone achievement for subregional cooperation and potential catalyst for economic development. |
Эта мера является важной вехой в истории сотрудничества в этом субрегионе и в перспективе может дать значительный толчок экономическому развитию. |
The summit acted as a catalyst for serious and committed intergovernmental negotiations. |
Саммит дал толчок к проведению серьезных и ответственных межправительственных переговоров. |
Subsequently, the division of the Department of Peacekeeping Operations into two Departments in 2007 was the catalyst for a full review of the priorities and focus of the activities of the Integrated Training Service. |
Впоследствии разделение Департамента операций по поддержанию мира на два департамента в 2007 году дало толчок проведению полного обзора первоочередных задач и основных направлений деятельности Объединенной службы учебной подготовки. |
In Spain the International Year was a decisive catalyst for greater attention by our society to the situation of older persons and questions related to ageing. |
В Испании проведение Международного года пожилых людей дало сильный толчок к привлечению более серьезного внимания в нашем обществе к положению пожилых людей и вопросам, связанным со старением. |
Over the years, the goals have become a catalyst for global action for international cooperation between developed and developing countries and contributed significantly to improving the lives of millions of people. |
За прошедшие годы необходимость решения соответствующих задач дала толчок развитию международного сотрудничества между развитыми и развивающимися странами, что в значительной степени способствовало повышению уровня жизни миллионов людей. |
While recognizing the great potential of globalization as a catalyst for the economic development of the poorest countries, the European Union feared that certain developing countries were not in a position to benefit fully from it. |
Признавая, что глобализация является сильным потенциальным фактором, который может дать толчок экономическому росту наиболее бедных стран, ЕС выражает опасения, что некоторые развивающиеся страны не в состоянии в полной мере пользоваться ее благами. |
The venue became the catalyst for a new architectural concept: the convergence of varying architectural styles that set the site apart thanks to its vitality and distinctiveness. |
Размещение музея - своего рода толчок для развития новой архитектурной концепции: различные поразительные архитектурные стили придают местности живость и неповторимость. |