The Convention should also be a catalyst for the elaboration of a comprehensive international instrument against corruption, pursuant to General Assembly resolution 55/61. |
Конвенция должна также стимулировать разработку всеобъемлющего международного документа против коррупции в соответствии с резолюцией 55/61 Генеральной Ассамблеи. |
The United Nations system can serve as a true pacesetter and catalyst in international development cooperation and in responding to national needs. |
Система Организации Объединенных Наций может действительно задавать темп и стимулировать международное сотрудничество в области развития и для удовлетворения национальных потребностей. |
Equality of participation can be both a catalyst for implementing gender-sensitive changes and an important outcome of successful gender-sensitive changes. |
Равноправное участие может не только стимулировать изменения, учитывающие гендерные аспекты, но и являться важным результатом успешной реализации таких изменений. |
He is convinced that the high-level dialogue can be a catalyst for Governments to improve their internal coordination on migration and development issues. |
Он убежден в том, что диалог высокого уровня может стимулировать правительства к повышению эффективности их внутренней координации в вопросах миграции и развития. |
It was designed to be a catalyst and to coordinate and promote activities undertaken by other programmes and entities directly responsible for the operational implementation of such activities. |
Программа была призвана стимулировать и координировать деятельность, осуществляемую другими программами и органами, отвечающими за оперативное осуществление такой деятельности, и оказывать им соответствующую поддержку. |
Hence, the Convention should be used as a catalyst for greater coherency in anti-corruption policies among the development aid, law enforcement and foreign policy areas of government. |
Конвенция должна стимулировать повышение согласованности антикоррупционной политики, проводимой учреждениями по оказанию помощи в целях развития, правоохранительными и внешнеполитическими ведомствами. |
It is clear, though, that international investment and technology flows can only be a complement - at best a catalyst - of domestic efforts. |
Ясно, однако, что международные потоки инвестиций и технологии могут лишь дополнять - в лучшем случае стимулировать - усилия на национальном уровне. |
The framework, by providing Governments, international and regional organizations and civil society groups with a range of policies and actions from which to draw appropriate responses, is intended to be a catalyst for action in this field. |
В этой программе правительствам, международным и региональным организациям и группам гражданского общества предлагается целый комплекс стратегий и действий, которые можно использовать для выработки конкретных мер, и в этом смысле она призвана стимулировать действия в данной области. |
Thus, the State might be seen as a catalyst and facilitator in creating effective institutions, an enabling environment and an enterprise culture conducive to entrepreneurship, innovation and inter-firm cooperation. |
Таким образом, роль государства заключается в том, чтобы стимулировать и облегчать процесс формирования эффективных институтов, благоприятных условий и культуры предпринимательства, способствующей развитию предпринимательского сектора, инновационной деятельности и межфирменного сотрудничества. |
The workshop demonstrated to the African participants how SME banks could be a catalyst to development, and the importance of legal and regulatory frameworks governing the banks. |
Семинар продемонстрировал африканским участникам, что банки, финансирующие МСП, могут стимулировать развитие, а также показал важность наличия законодательной и регламентационной основы деятельности банков. |
Transboundary problems (including drought, food crises and so on) require subregional cooperation and the NAP and SRAP alignment process should be a catalyst for renewed thinking about how best to approach such problems, which can affect several countries at the same time. |
Трансграничные проблемы (включая засуху, продовольственные кризисы и т.д.) требуют субрегионального сотрудничества, и процесс согласования НПД и СРПД должен стимулировать поиск оптимальных подходов к решению таких проблем, которые могут одновременно затрагивать несколько стран. |
The Government was looking forward to the engagement with the Commission as a catalyst for both increased international support and sustained international attention to meet the developmental needs of the country. |
Правительство рассчитывает на взаимодействие с Комиссией, полагая, что такое взаимодействие будет не только стимулировать усиление международной поддержки, но и позволит обеспечить устойчивое внимание международного сообщества к удовлетворению потребностей страны в области развития. |
The international reporting process should be the catalyst for national reflection and review; but national implementation requires the permanent involvement of institutions at the national level, including Government and independent bodies. |
Система международного представления докладов должна стимулировать проведение анализа и обзора на национальном уровне; при этом осуществление Конвенции на национальном уровне требует постоянных усилий со стороны национальных институтов, включая правительство и независимые органы. |
The convener/coordinator will act as the catalyst in the deliberations of the group and the implementation of its conclusions; |
Организатор/координатор работы будет стимулировать дискуссии в Группе и реализацию ее выводов; |
The workshop demonstrated to the African participants how SME banks could be a catalyst for development, and the importance of the legal and regulatory frameworks governing the banks. |
В ходе семинара-практикума участники из африканских стран увидели, как банки для финансирования малых и средних предприятий могут стимулировать развитие, и осознали важность правовых и нормативных рамок, регламентирующих деятельность банков. |
The subprogramme will be a catalyst in incorporating the socio-economic development needs of conflict-stricken countries into the work of substantive divisions to formulate/implement policies and programmes that cater to the needs of these countries and attempt to reduce the destabilizing regional impact of conflicts; |
Эта подпрограмма будет стимулировать учет связанных с социально-экономическим развитием потребностей пострадавших от конфликтов стран в работе основных подразделений в целях разработки/осуществления политики и программ, направленных на удовлетворение потребностей этих стран, в рамках которых предпринимаются усилия по ослаблению дестабилизирующего воздействия конфликтов в масштабе региона; |
The fund acts as a catalyst, promoting clearly defined projects for a limited period. |
Фонд выполняет стимулирующую функцию: конкретно определенные проекты необходимо в течение ограниченного времени стимулировать. |
The International Year should be a catalyst for long-term action. |
Международный год гор должен стимулировать деятельность в долгосрочном плане. |
This situation could represent a catalyst for regional policy changes and incentives to reinvest in the region. |
Сложившаяся ситуация могла бы подтолкнуть к изменению региональной политики и стимулировать реинвестирование в регионе. |
In performing the tasks involved, the negotiated text envisages the GM as a promoter, facilitator, catalyst, or directly undertaking actions. |
В этом тексте предусматривается, что при выполнении возложенных на него задач, ГМ должен стимулировать, облегчать, поощрять или непосредственно осуществлять соответствующие действия. |
We clearly see room for improvement in the management of the Fund in order for it to work efficiently as a catalyst for more sustained support mechanisms. |
Мы ясно видим возможности для улучшения управления Фондом, что позволит ему стимулировать усилия по обеспечению более устойчивой деятельности механизмов поддержки. |
The Ministers stressed that migration, if properly managed, can serve as a powerful catalyst for development, thereby benefiting communities of origin and destination, as recognized in the 1994 International Conference on Population and Development. |
Министры подчеркнули, что миграция, если она надлежащим образом регулируется, может стимулировать процесс развития и тем самым приносить пользу общинам в странах происхождения и назначения, как это было признано на Международной конференции по народонаселению и развитию, состоявшейся в 1994 году. |
UNDCP supported the OAU secretariat in the implementation of the Plan of Action through a technical cooperation project to strengthen the capacity of the Secretariat to discharge its role as a catalyst in this respect. |
МПКНСООН оказала секретариату ОАЕ поддержку в осуществлении Плана действий в рамках проекта технического сотрудничества, нацеленного на укрепление потенциала секретариата как органа, призванного стимулировать деятельность в этой области. |
Serve as a mobilizer of ideas and a catalyst for action to identify and promote new policy options at the national, subregional and regional levels for the removal of constraints on the economic and social development efforts of these countries. |
Стимулировать теоретическую и практическую работу по определению и поддержке новых политических мер на национальном, субрегиональном и региональном уровнях в целях устранения препятствий на пути экономического развития этих стран. |
The Divi Carina Bay Hotel and its adjoining Casino has been hailed by the media as a catalyst to revitalize the economy of St. Croix, which has been in recession since hurricane Hugo in 1989.16 |
Печать приветствовала открытие гостиницы «Дайви Карина-Бей» и примыкающего к ней казино, как событие, способное стимулировать экономику Санта-Круса, которая так и не вышла из спада после урагана «Хьюго», имевшего место в 1999 году16. |