| Payson Keeler, your carriage awaits. | Пейсон Килер Ваш экипаж ждет. |
| Prepare carriage for our guest. | Подготовьте экипаж нашему гостю. |
| Ready a carriage for Winston's apartments. | Готовьте экипаж в квартиру Уинстона. |
| His carriage has broken down in the rain. | Его экипаж сломался под дождем. |
| and the carriage is coming at 4. | экипаж будет в 4. |
| My carriage doesn't seem to have come, monsieur. | Мой экипаж еще не подан. |
| Hope, my carriage. | Хоуп, подайте экипаж. |
| A carriage has arrived, Doctor. | Подъехал экипаж, доктор. |
| My carriage is outside. | Мой экипаж на улице. |
| I saw the carriage outside | Я видела экипаж снаружи, |
| We'd better send a carriage down to fetch her. | Мы должны послать за ней экипаж. |
| You'll find the road surface miraculously smoothed itself out as soon as our carriage passed. | Ты найдешь дорожное покрытие чудесным образом выравнившимся, как только проедет наш экипаж. |
| He was attacked in his carriage and pick-pocketed. | На его экипаж напали, вероятно, чтобы ограбить. |
| We pulled a Whitworth bullet from the brains of a horse whose carriage had been burglarised by armed men. | Мы вытащили пулю с резьбой Витсворта из мозгов лошади, экипаж которой был ограблен вооруженными людьми. |
| On the French-Spanish frontier, a French patrol led by a colonel of Napoleon's Imperial Guard overtakes a carriage containing a priest and three nuns. | На франко-испанской границе французский патруль захватывает экипаж, в котором едет священник и три монахини. |
| The zoo also offers various modes of rides available within the premises: trams, animals, boat, pony and horse carriage rides. | Зоопарк предлагает посетителям различные варианты передвижения: трамвайчики, лодки, верхом на пони, конный экипаж. |
| Like the field mill and the pounding cart of these two inventors, when the carriage halted, so did all of its moving components of mechanical statues and spouting faucets. | Как в полевой мельнице и «молотильной повозке» из этих двух изобретателей, когда экипаж останавливался, останавливались и все движущиеся части механических статуй и фонтанирующие краны. |
| Legend has it that Cascioferro excused himself from a dinner party among the high society at the home of his political patron De Michele Ferrantelli, took a carriage (that of his host according to some), and drove to Piazza Marina in Palermo's city centre. | Легенда гласит, что Кашо Ферро извинился, что отлучается с ужина среди высшего общества в доме его политического покровителя Де Микеле Феррантелли и, взяв экипаж, поехал на Пьяцца Марина в центре Палермо. |
| The carriage is to go at once to Miss Marian. | Отправьте экипаж немедленно за мисс Мэриан. |
| Lady Flora and Sir John shared a carriage from Scotland alone. | Леди Флора разделила с сэром Джоном экипаж по пути из Шотландии. |
| Brandy, Ashley, and Madison all went to the same 30 vendors, one of which does a horse-drawn pumpkin carriage. | Бренди, Эшли и Мэдисон обращались к 30 общим поставщикам, одна из которых предоставляет конный экипаж с каретой-тыквой. |
| The carriage held but just ourselves and immortality | Экипаж вместил только нас, да еще Бессмертие - |
| Have they ordered you a carriage? | Распорядиться, чтоб вам подали экипаж? |
| The Royal Carriage can get there in under an hour. | Королевский экипаж домчит туда за час. |
| My carriage is waiting. | Нет, благодарю Наш экипаж уже ожидает. |