Chhay is thought to have been killed by the Khmer Rouge shortly after their victory in the Cambodian Civil War, or to have died during deportation from Phnom Penh. |
Салот Чхай, по всей видимости, был убит красными кхмерами вскоре после их победы в гражданской войне в Камбодже или же погиб во время насильственной депортации из города Пномпень. |
It's to help Cambodian farmers plough their fields and provide milk for their children. and provide milk for their children. |
Это чтобы помочь фермерам в Камбодже вспахивать их поля и добывать молоко для их детей. |
We congratulate the United Nations and the Cambodians on a job well done. 89.56 per cent of Cambodian voters, undaunted by violence and threats of violence, have spoken loud and clear that they want peace and reconciliation. |
Мы поздравляем Организацию Объединенных Наций и камбоджийцев с выполненной задачей. 89,56 процента избирателей в Камбодже, не опасаясь насилия и угрозы насилия, открыто и ясно высказались в пользу мира и примирения. |
Surveys of four countries in 1995 found that between 12 and 60 per cent of landmine victims had to sell assets to meet their medical bills and 61 per cent of Cambodian landmine victims were forced into debt to pay for medical care. |
По данным обследований четырех стран в 1995 году, 12-60 процентов жертв подрывов на минах были вынуждены продавать свое имущество для оплаты своих медицинских счетов и 61 проценту жертв подрывов на минах в Камбодже пришлось брать деньги в долг для оплаты медицинского обслуживания. |
(a) To achieve the ultimate goal of facilitating the successful reintegration of all returnees, a memorandum of understanding was signed with UNDP in January 1992 subsequent to which UNDP/United Nations Office for Project Services established the Cambodian Resettlement and Reintegration Programme. |
а) с целью достижения конечной цели облегчения реинтеграции всех беженцев в январе 1992 года с ПРООН был подписан Меморандум о взаимопонимании, после чего ПРООН/Отдел Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов создали Программу переселения и реинтеграции в Камбодже. |
This was the first time that the new Cambodian Government had undertaken complicated procedures of preparing reports under the conventions ratified by the Supreme National Council during the period of the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC). |
Новому камбоджийскому правительству пришлось впервые следовать сложным процедурам подготовки докладов в соответствии с конвенциями, ратифицированными Верховным национальным советом в период работы Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК). |
The Cambodia Office is seeking additional funding to enable it to further support these human rights groups which play a crucial role in Cambodian society and which have been particularly active in monitoring the human rights situation. |
Отделение в Камбодже изыскивает дополнительные средства для оказания дальнейшей поддержки этим правозащитным группам, которые играют существенно важную роль в камбоджийском обществе, особенно в наблюдении за положением в области прав человека. |
Mr. Prosper, Country Rapporteur, said that he was pleased with the cordial and friendly dialogue that had taken place between the Committee and the Cambodian delegation. |
Г-н Проспер (докладчик по Камбодже) приветствует сердечный и дружеский диалог, который установился между членами Комитета и членами делегации Камбоджи. |
Thus, in a case before the Cambodian courts when the Special Representative was in Cambodia, accused were brought before the Court charged with importing heroin alleged to be worth millions of dollars in street value. |
Так, при рассмотрении камбоджийскими судами одного дела во время пребывания Специального представителя в Камбодже подследственным было предъявлено обвинение во ввозе героина стоимостью в несколько миллионов долларов США (по ценам "черного рынка"). |
With regard to the attitude of the Cambodians towards foreigners, there was unlikely to be any xenophobia in respect of the Chinese or Vietnamese who had lived in Cambodia for a long time, since Cambodia applied the jus solis, which gave Cambodian nationality to their descendants. |
Что касается отношения камбоджийцев к иностранцам, то представитель Камбоджи утверждает, что ксенофобии по отношению к китайцам или вьетнамцам, издавна проживающим в Камбодже, не может существовать, поскольку Камбоджа применяет право почвы, на основании которого потомки этих лиц приобретают камбоджийское гражданство. |
During a November 1999 workshop in Phnom Penh on International Labour Organization conventions, the serious problem of Cambodian children under 15 years of age being exploited and forced to work, and to work in hazardous conditions, was again raised. |
Согласно данным последнего обследования, проведенного Международной организацией труда в 1996 году, в Камбодже работают 10% детей в возрасте от 5 до 14 лет, причем три четверти из них не посещают школу. |
In late 1997, the Cambodia office cooperated with the Office of the Special Representative of the Secretary-General in Cambodia for the return of some self-exiled Cambodian political personalities. |
В конце 1997 года Камбоджийское отделение совместно с бюро Специального представителя Генерального секретаря в Камбодже занималось проблемой возвращения некоторых камбоджийских политических деятелей, добровольно отправившихся в изгнание. |
In cooperation with the UNCOHCHR, the Royal Government of Cambodia has organized a series of training courses on human rights and women's rights for civil servants, police, and Cambodian Royal Armed Forces. |
В сотрудничестве с Отделением УВКПЧ в Камбодже Королевское правительство Камбоджи организовало для государственных служащих, личного состава полицейских и Королевских камбоджийских вооруженных сил серию обучающих семинаров по вопросам прав человека и прав женщин. |
Most of us have now relegated the Cambodian tragedy of the 1970s to a footnote in our intellectual memory, but let us not forget the almost universal indifference of the international community to the genocide unleashed by the Khmer Rouge in Cambodia. |
В памяти большинства из нас трагедия, постигшая в 70х годах Камбоджу, превратилась в заметку на полях, но ведь нельзя забывать о том, как почти все международное сообщество проявило равнодушие к геноциду, развязанному «красными кхмерами» в Камбодже. |
In violation of the judgment of the International Court of Justice, Thailand currently maintains its soldiers in the Keo Sikkhakiri Svara pagoda of Cambodia, situated only about 300 metres from the Temple of Preah Vihear, well inside Cambodian territory. |
В нарушение этого решения Международного Суда военнослужащие Таиланда располагаются в настоящее время в Камбодже на территории пагоды Кио Сикха Кири Свара, которая находится всего лишь в 300 метрах от Храма Преа Вихеар в глубине территории страны. |
It revealed the following features about Cambodian prisons: there are 22 civilian prisons in Cambodia; there are about 1,800 prisoners, only 4 to 5 per cent of whom are female; and all prisons are dilapidated. |
В ходе него удалось установить следующее: в Камбодже насчитывается 22 тюрьмы для гражданских лиц; в общей сложности в них содержится около 1800 заключенных, только 4-5 процентов из заключенных - женщины; все тюрьмы находятся в полуразрушенном состоянии. |
The videos are currently being broadcast on Cambodian cable television. |
Поддержка неправительственных групп по правам человека в Камбодже |
The resolution noted the positive evolution of the situation in Cambodia, especially the assurances given by the Cambodian leaders to guarantee the return of political leaders and the role played by the United Nations in ensuring their security and permitting their unfettered resumption of political activity. |
В резолюции отмечается положительное развитие обстановки в Камбодже, в частности заверения, данные камбоджийскими властями в отношении гарантии возвращения политических лидеров, а также роль ООН в обеспечении их безопасности и участия в политической деятельности в полном объеме. |
During his two missions to Cambodia, the United Nations Under-Secretary-General for Legal Affairs, Hans Corell, finalized the Articles of Cooperation between the United Nations and the Royal Government of Cambodia on the Prosecution Under Cambodian Law of Crimes Committed During the period of Democratic Kampuchea. |
События, связанные с процессом расследования наиболее серьезных преступлений, совершенных в Камбодже за годы существования Демократической Кампучии, и судебного преследования за них, и озабоченности по поводу этого процесса обсуждались в ходе последней сессии Комиссии по правам человека. |